]> code.delx.au - gnu-emacs/blobdiff - lispref/nonascii.texi
(Low-Level Network): Fix typo.
[gnu-emacs] / lispref / nonascii.texi
index 70e77e0a8373429e30ef720e5b23fd4005cd436c..aaa23e90a48bbe955d7c6b3280069c620128b8ce 100644 (file)
@@ -628,6 +628,27 @@ characters; for example, there are three coding systems for the Cyrillic
 conversion, but some of them leave the choice unspecified---to be chosen
 heuristically for each file, based on the data.
 
+  In general, a coding system doesn't guarantee roundtrip identity:
+decoding a byte sequence using coding system, then encoding the
+resulting text in the same coding system, can produce a different byte
+sequence.  However, the following coding systems do guarantee that the
+byte sequence will be the same as what you originally decoded:
+
+@quotation
+chinese-big5 chinese-iso-8bit cyrillic-iso-8bit emacs-mule
+greek-iso-8bit hebrew-iso-8bit iso-latin-1 iso-latin-2 iso-latin-3
+iso-latin-4 iso-latin-5 iso-latin-8 iso-latin-9 iso-safe
+japanese-iso-8bit japanese-shift-jis korean-iso-8bit raw-text
+@end quotation
+
+  Encoding buffer text and then decoding the result can also fail to
+reproduce the original text.  For instance, if you encode Latin-2
+characters with @code{utf-8} and decode the result using the same
+coding system, you'll get Unicode characters (of charset
+@code{mule-unicode-0100-24ff}).  If you encode Unicode characters with
+@code{iso-latin-2} and decode the result with the same coding system,
+you'll get Latin-2 characters.
+
 @cindex end of line conversion
   @dfn{End of line conversion} handles three different conventions used
 on various systems for representing end of line in files.  The Unix