-¥»§Ö³t«ü«nªºÂ½Ä¶¤Hû¦Cªí¦p¤U¡A¦pªG±z¦b¾\Ū¥»¤å¤§«e¡A¡u§¹¥þ¡v¹ï Emacs
-¨S¦³·§©À¡A½Ð§i¶D§Ú̱zªº·N¨£¥H§@¬°¥»¤å«áÄòªº§ï¶i¨Ì¾Ú¡C½Ķ¤]´£¨Ñ¤F¤@¥÷
-¡mGNU Emacs ¤¤¤å³B²z»¡©ú¡n¦b
-http://www.gnu.org/software/chinese/guide/emacs-chinese.zh.html ¡q³¡¥÷
-¤º®e¤w¸g¾ã²z¨ì¥»§Ö³t«ü«n¡r¡A¤]½Ð±z¦Û¦æ°Ñ¾\¡C
-
-½s¿è¾¹¬O¹q¸£¨Ï¥ÎªÌ³Ì±`±µÄ²¨ìªºÀ³¥Îµ{¦¡¡A¦]¦¹¤£À³¸ÓÅýªì¾ÇªÌ·P¨ì¹L©ó§xÃø¡A
-´N¤@¯ëªºµû½×¨Ó»¡¡A Emacs ¬O¤£Ãø¾Ç·|¨Ï¥Îªº½s¿è¾¹¡A¦ý±zªº·N¨£¥i¥H¨Ï¥¦§ó
-¬°¶Kªñ¤@¯ëªº¨Ï¥ÎªÌ¡A¨Ã¨Ï¹q¸£§@¬°¤u¨ãªº¨¤¦â±o¥H¥R¤Àµo´§¡C¦pªG±zÄ@·N´£¨Ñ
-§ï¶iªº·N¨£¡A½Ð±H email ¨ì<chinese-translators@gnu.org> ¡C½Ð¤£n®`²Û¡A
-§ÚÌÅwªï¥ô¦ó¦³Ãöªº°Q½×¡F¦pªG±z¤£·Q±H¨ì¶l¥ó²M³æ¡A½Ðª½±µ email µ¹¥»¤å½
-Ķ <chliu@gnu.org> ¡C½Ð¦b Title ¦æ¤¤¥]§t¦¹¦r¦ê¡uEmacs TUTORIAL: <your
-issue here>¡v¡C
-
-¦pªG±z¬O Emacs ¦Ñ¤â¡AGNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
-<http://www.gnu.org/software/chinese/> Åwªï±zªº¥[¤J¡A§Ú̲{¦b¥¿»ÝnÄ@
-·N§ë¤J½Ķ Emacs ¨Ï¥Î¤â¥Uªº¤Hû¡C
-
-¥»§Ö³t«ü«n¨Ã¨S¦³±Ä¥Î²ßºD¤W½s¿è¾¹©Ò¨Ï¥ÎªºÂ½Ä¶³N»y¡A¤@¤è±¦]¬°¥¦ªº¹ê»Ú·N
-¸q»P¤@¯ëªº½s¿è¾¹¤£¦P¡Aì¤å¥»´N¤£¦P¡F¥t¤@¤è±¤]¦]¬° Emacs ©Ò±Ä¥Îªºµøı
-³]p·§©À¡A¦¦bµøµ¡¤Æ¨t²Î¤§«e´N¤w¸g¦s¦b¡A¥»½è¤]¤£¬Û¦P¡CÁ`¤§¡A½Ķ¥H¬°³o
-¼Ë¥i¥HÀ°§U¹ï©ó Emacs ¾ãÓ³]põ¾Çªº²z¸Ñ¡C¦pªG¦¬¨ìªº¦^ÂФ¤¡A¤j³¡¥÷n¨D
-´£¥Xקï¡A§ÚÌÁÙ¬O±qµ½¦p¬y¡C
-
-(0) ¬°¤FÁקK¡u´å¼Ð²¾°Ê«ü¥O¡v½×z¤Wªº²V²c¡A¥»¤å±Ä¥Îªº³N»y¬°¡G
- ©¹¡u«e¡v²¾¡] move Forward ¡^¡F©¹¡u«á¡v²¾¡] move Backware ¡^
- ¡e©Î¬O©¹¡u¦^¡v²¾¡f¡F
- ©¹¡u¤W¡v²¾¡] Previous line ¡^¡F©¹¡u¤U¡v²¾¡] Next line ¡^¡C
-(1) ¦b¥»¤å¤¤¡A¡u¦æ¡v«üªº¬O row¡A³o¬O±Ä¥Î¤@¯ëªº²ßºD¥Îªk¡C
- ¬°¤FÁקK»~¾É¤¤¤åŪªÌ¡A¯S§O¦b¦¹»¡©ú¡C¦b¥¿¦¡ªº¥Îªk¤¤¡G
- ¡ucolumn¡v½Ķ¬°¡u¦æ¡v¡A¥H¡uÁa¡v¬°¦æ¡]ª½¦æ¡^¡A¤]Ķ¬°¡uÄæ¡v¡F
- ¡urow¡v½Ķ¬°¡u¦C¡v¡A¥H¡u¾î¡v¬°¦C¡]¾î¦C¡^¡C
- ŪªÌ«ä¯Á¤@¤U¡u¦XÁa³s¾î¡vÀ³¸Ó¥i¥H²z¸Ñ¡C
- ¤j¬ù¬O¦]¬°¤¤¤å쥻¬Oª½®Ñªº¡A§ÚÌ»¡¡u¤@¦æ¦r¡v¬O¨S°ÝÃD¡F
- ¦ý²{¦b¤j³¡¥÷ªº±¡§Î¤¤¤å¬O¾î®Ñªº¡A¥Ñ©ó²ßºD¨ÏµM¤]ºÙ¬°¤@¦æ¦r¤F¡C
-(2) ¦³Ãö©ó¡u¤å¦r¡v¤Î¨ä¶°¦Xªº¬ÛÃöĶ¤å¡A½Ķ©Ò±Ä¥Îªº¦³¡G
- ½s¿èªº¡u¤å¦r¡v¡G¡uµM«áÁä¤J¤@¨Ç¤å¦r¡v¡F
- ¥Î¨Ó§@¬°»¡©ú¥\¯àªº¡u¤å¥ó¡v¡G¡u³oÓ¨ç¼Æªº»¡©ú¤å¥ó¡v¡F
- ¯S«ü¨ä©Ò»¡©úªº¤º®eªº¡u¤å¥»¡v¡G¡u¹ê»Ú®Ä¤O¥H^¤å¥»¬°·Ç¡v¡C
- §Y¨Ï¥u¬O¡u¤@¦æ¦r¡v¡A¥un¥¦¬O¥Î¨Ó§@¬°»¡©ú¤§¥Î¡A
- ½ĶÁÙ¬O±N¥¦µø¬°¡u¤å¥ó¡v¡C
-(3) ¡ucut¡vªº°Ê§@¦b Emacs ¤¤¤À¬°¡u±þ±¼¡v©M¡u§R°£¡v¡A¤§¶¡ªº®t²§¦p¤U¡G
- ¤@¯ë½s¿è¾¹¤¤ªº¡ucut¡v¡G¥u¦³³Ìªñ³Q cut ªº¤å¦rÂ\¨ì clipboard ¤¤¡F
- ¡u±þ±¼¡] killing ¡^¡v¡G³Q±þ±¼ªº¤å¦r¡A¥þ³¡³Q¥[¤J¨ì kill ring ¤¤¡F
- ¡u§R°£¡] deleting ¡^¡v¡G³Q§R°£ªº¤å¦r¡A´N¬O³Q§R°£¤F¡C
- ¦]¦¹¦b¤@¯ë½s¿è¾¹¤¤¡A±z¥u¯à paste¡u³Ìªñ¡v³Q cut ªº¤å¦r¡F
- ¦Ó¦b Emacs ¤¤¡A±z¥i¥H¡u©Ô¦^¡v¥ô¦ó¥ý«e³Q±þ±¼ªº¤å¦r¡A¦P®É¡A
- ¥¦ªº§@ªk«Ü®e©ö¡C¦Ü©ó³Q§R°£ªº¡A¦]¬°¥Î¨Ó§@¬°¡u§R°£¡v¥\¯àªº«ü¥O¡A
- ©Ò¯à²¾¥hªº¤å¦r¼Æ¶q³£«Ü¤Ö¡A¦]¦¹¤]¨S¤°»ò¦n©Ô¦^ªº¡F
- ¦pªG¯uªº·Q¦^´_³o¨Ç¤å¦r¡Aundo ±zªº°Ê§@´N¬O¤F¡C
-(4) ¡uwindow¡v¦P®É½Ķ¬°¡uµøµ¡¡v©M¡uµ¡®æ¡v¡A
- «eªÌªí¥Ü²{¦b¤@¯ë·§©À¤¤ªºµøµ¡¨t²Î¡A¦p¡uX µøµ¡¡v¡F
- «áªÌªí¥Ü Emacs ¤¤ªºµøµ¡¡A½Ķ¦b¦¹³qºÙ¬°¡uµ¡®æ¡v¡C
- Emacs ªº¡uµ¡®æ¡v§Y¨Ï¦b©R¥O¦C´£¥Ü¤U¤]¥i¥H¥¿±`¤u§@¡A
- ¦¹¤@°ò¥»¯S©ÊÅãµMȱo§ÚÌ¥H¥t¤@Ó±M¥Î³N»y¨Ó´yz¥¦¡C
-(5) Ãö©óÀɮתº³N»y¡A¡u§ä¡v¤@ÓÀɮצb Emacs ¤¤¦³¨âºØ§@¥Î¡G
- §ä¤@Ó¡u¨Ã¤£¦s¦b¡vªºÀɮסAŪªÌÀ³»{ª¾¬°¡u¶}·sÀɮסv¡F
- §ä¤@Ó¡u¤w¸g¦s¦b¡vªºÀɮסA«h¬O¡u¶}±ÒÂÂÀÉ¡v¡C
- Emacs ¥u¥H¤@Ó¡u§ä¡vªº°Ê§@¨Ó¸Ñ¨M¡A¥Dnªºì¦]¬O¡u¹ê»Ú¤W¡v
- ªº³nÅé¤u§@¦p¦¹¡CÀb«ÈÌÀ³¸Ó·|µo²{³o¼Ë¤ñ¸û¦ÛµM¡A
- ¦]¬°¥¦¤ÏÀ³¤F¹q¸£ªº¤u§@¤è¦¡¡A¦P®É¾Þ§@°_¨Ó¤]¸û¤Ö¼o¸Ü¡C
-(6) ¦b¡i¡j¤¤ªº¤å¦r¬°Â½Ä¶ªºµù¸Ñ¡C
-(7) Ãö©ó¨Ï¤¤¤å¤å¥óµ²ºc¤ÆªºÄ³ÃD¡A°ÝÃD¤w¸gÀò±o¸Ñ¨M¡C
-(8) ¥»Â½Ä¶¤å¥»©Ò±Ä¥ÎªºÂ²Ác¥Î»y®t²§¦Cªí¦p¤U¡G
+本快速指南的翻譯人員列表如下,如果您在閱讀本文之前,「完全」對 Emacs
+沒有概念,請告訴我們您的意見以作為本文後續的改進依據。翻譯也提供了一份
+《GNU Emacs 中文處理說明》在
+http://www.gnu.org/software/chinese/guide/emacs-chinese.zh.html 〈部份
+內容已經整理到本快速指南〉,也請您自行參閱。
+
+編輯器是電腦使用者最常接觸到的應用程式,因此不應該讓初學者感到過於困難,
+就一般的評論來說, Emacs 是不難學會使用的編輯器,但您的意見可以使它更
+為貼近一般的使用者,並使電腦作為工具的角色得以充分發揮。如果您願意提供
+改進的意見,請寄 email 到<chinese-translators@gnu.org> 。請不要害羞,
+我們歡迎任何有關的討論;如果您不想寄到郵件清單,請直接 email 給本文翻
+譯 <chliu@gnu.org> 。請在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your
+issue here>」。
+
+如果您是 Emacs 老手,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
+<http://www.gnu.org/software/chinese/> 歡迎您的加入,我們現在正需要願
+意投入翻譯 Emacs 使用手冊的人員。
+
+本快速指南並沒有採用習慣上編輯器所使用的翻譯術語,一方面因為它的實際意
+義與一般的編輯器不同,原文本就不同;另一方面也因為 Emacs 所採用的視覺
+設計概念,早在視窗化系統之前就已經存在,本質也不相同。總之,翻譯以為這
+樣可以幫助對於 Emacs 整個設計哲學的理解。如果收到的回覆中,大部份要求
+提出修改,我們還是從善如流。
+
+(0) 為了避免「游標移動指令」論述上的混淆,本文採用的術語為:
+ 往「前」移( move Forward );往「後」移( move Backware )
+ 〔或是往「回」移〕;
+ 往「上」移( Previous line );往「下」移( Next line )。
+(1) 在本文中,「行」指的是 row,這是採用一般的習慣用法。
+ 為了避免誤導中文讀者,特別在此說明。在正式的用法中:
+ 「column」翻譯為「行」,以「縱」為行(直行),也譯為「欄」;
+ 「row」翻譯為「列」,以「橫」為列(橫列)。
+ 讀者思索一下「合縱連橫」應該可以理解。
+ 大約是因為中文原本是直書的,我們說「一行字」是沒問題;
+ 但現在大部份的情形中文是橫書的,由於習慣使然也稱為一行字了。
+(2) 有關於「文字」及其集合的相關譯文,翻譯所採用的有:
+ 編輯的「文字」:「然後鍵入一些文字」;
+ 用來作為說明功能的「文件」:「這個函數的說明文件」;
+ 特指其所說明的內容的「文本」:「實際效力以英文本為準」。
+ 即使只是「一行字」,只要它是用來作為說明之用,
+ 翻譯還是將它視為「文件」。
+(3) 「cut」的動作在 Emacs 中分為「殺掉」和「刪除」,之間的差異如下:
+ 一般編輯器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字擺到 clipboard 中;
+ 「殺掉( killing )」:被殺掉的文字,全部被加入到 kill ring 中;
+ 「刪除( deleting )」:被刪除的文字,就是被刪除了。
+ 因此在一般編輯器中,您只能 paste「最近」被 cut 的文字;
+ 而在 Emacs 中,您可以「拉回」任何先前被殺掉的文字,同時,
+ 它的作法很容易。至於被刪除的,因為用來作為「刪除」功能的指令,
+ 所能移去的文字數量都很少,因此也沒什麼好拉回的;
+ 如果真的想回復這些文字,undo 您的動作就是了。
+(4) 「window」同時翻譯為「視窗」和「窗格」,
+ 前者表示現在一般概念中的視窗系統,如「X 視窗」;
+ 後者表示 Emacs 中的視窗,翻譯在此通稱為「窗格」。
+ Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作,
+ 此一基本特性顯然值得我們以另一個專用術語來描述它。
+(5) 關於檔案的術語,「找」一個檔案在 Emacs 中有兩種作用:
+ 找一個「並不存在」的檔案,讀者應認知為「開新檔案」;
+ 找一個「已經存在」的檔案,則是「開啟舊檔」。
+ Emacs 只以一個「找」的動作來解決,主要的原因是「實際上」
+ 的軟體工作如此。駭客們應該會發現這樣比較自然,
+ 因為它反應了電腦的工作方式,同時操作起來也較少廢話。
+(6) 在【】中的文字為翻譯的註解。
+(7) 關於使中文文件結構化的議題,問題已經獲得解決。
+(8) 本翻譯文本所採用的簡繁用語差異列表如下: