]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/it.po
1e8c4b640dcbd0d0b1434ca7c14deeb5e04883bc
[pulseaudio] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 11:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
22 #, c-format
23 msgid "%s %s"
24 msgstr "%s %s"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
33 msgstr ""
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
54 "(%lu ms).\n"
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
57 msgstr ""
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
59 "ms).\n"
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
62
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
65 msgstr "Mantiene sempre almeno un sink caricato anche se è nullo"
66
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
68 msgid "Dummy Output"
69 msgstr "Output dummy"
70
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
72 msgid "Virtual LADSPA sink"
73 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
74
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
76 msgid ""
77 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
78 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
79 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
80 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
81 "input control values>"
82 msgstr ""
83 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
84 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
85 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
86 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
87 "di controllo separati da virgole>"
88
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
90 msgid "Clocked NULL sink"
91 msgstr "Sink NULL temporizzato"
92
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
94 msgid "Null Output"
95 msgstr "Output nullo"
96
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
98 msgid "Internal Audio"
99 msgstr "Audio interno"
100
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
102 msgid "Modem"
103 msgstr "Modem"
104
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
108
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
112
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:146
118 #, c-format
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
121
122 #: ../src/daemon/main.c:173
123 msgid "Exiting."
124 msgstr "Uscita."
125
126 #: ../src/daemon/main.c:191
127 #, c-format
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
130
131 #: ../src/daemon/main.c:196
132 #, c-format
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
135
136 #: ../src/daemon/main.c:200
137 #, c-format
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
140
141 #: ../src/daemon/main.c:205
142 #, c-format
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
144 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
145
146 #: ../src/daemon/main.c:210
147 #, c-format
148 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
149 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create '%s': %s"
154 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
155
156 # group list ????
157 #: ../src/daemon/main.c:225
158 #, c-format
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:241
163 #, c-format
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:257
168 #, c-format
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:276
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
175
176 #: ../src/daemon/main.c:284
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:302
181 #, c-format
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
184
185 #: ../src/daemon/main.c:502
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:535
190 msgid ""
191 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
192 "service."
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/daemon/main.c:617
196 msgid "Daemon not running"
197 msgstr "Demone non in esecuzione"
198
199 #: ../src/daemon/main.c:619
200 #, c-format
201 msgid "Daemon running as PID %u"
202 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:634
205 #, c-format
206 msgid "Failed to kill daemon: %s"
207 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:662
210 msgid ""
211 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
212 "specified)."
213 msgstr ""
214 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
215 "specificare --system)."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:665
218 msgid "Root privileges required."
219 msgstr "Richiesti privilegi di root."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:671
222 msgid "--start not supported for system instances."
223 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:676
226 #, c-format
227 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/daemon/main.c:683
231 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
232 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
233
234 #: ../src/daemon/main.c:686
235 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
236 msgstr ""
237 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
238 "impostato."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:689
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
242 msgstr ""
243 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
244 "SHM."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:694
247 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
248 msgstr ""
249 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
250 "uscita per inattività."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:720
253 msgid "Failed to acquire stdio."
254 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:726
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "pipe() failed: %s"
259 msgstr "pipe non riuscita: %s"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
262 #, c-format
263 msgid "fork() failed: %s"
264 msgstr "fork() non riuscita: %s"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
267 #, c-format
268 msgid "read() failed: %s"
269 msgstr "read() non riuscita: %s"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:751
272 msgid "Daemon startup failed."
273 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:753
276 msgid "Daemon startup successful."
277 msgstr "Avvio del demone riuscito."
278
279 #: ../src/daemon/main.c:778
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "setsid() failed: %s"
282 msgstr "read() non riuscita: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:830
285 #, c-format
286 msgid "This is PulseAudio %s"
287 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:831
290 #, c-format
291 msgid "Compilation host: %s"
292 msgstr "Host di compilazione: %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:832
295 #, c-format
296 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
297 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:835
300 #, c-format
301 msgid "Running on host: %s"
302 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
303
304 # evviva il rispetto della l10n!!!
305 #: ../src/daemon/main.c:838
306 #, c-format
307 msgid "Found %u CPUs."
308 msgstr "Trovate %u CPU."
309
310 #: ../src/daemon/main.c:840
311 #, c-format
312 msgid "Page size is %lu bytes"
313 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:843
316 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
317 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:845
320 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
321 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:848
324 #, c-format
325 msgid "Running in valgrind mode: %s"
326 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:850
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Running in VM: %s"
331 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:853
334 msgid "Optimized build: yes"
335 msgstr "Build ottimizzata: sì"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:855
338 msgid "Optimized build: no"
339 msgstr "Build ottimizzata: no"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:859
342 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
343 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
344
345 #: ../src/daemon/main.c:861
346 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
347 msgstr ""
348 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:863
351 msgid "All asserts enabled."
352 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
353
354 #: ../src/daemon/main.c:867
355 msgid "Failed to get machine ID"
356 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:870
359 #, c-format
360 msgid "Machine ID is %s."
361 msgstr "L'ID della macchina è %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:874
364 #, c-format
365 msgid "Session ID is %s."
366 msgstr "L'ID della sessione è %s"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:880
369 #, c-format
370 msgid "Using runtime directory %s."
371 msgstr "In uso directory di runtime %s."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:885
374 #, c-format
375 msgid "Using state directory %s."
376 msgstr "In uso directory di stato %s."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:888
379 #, c-format
380 msgid "Using modules directory %s."
381 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
382
383 #: ../src/daemon/main.c:890
384 #, c-format
385 msgid "Running in system mode: %s"
386 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:893
389 msgid ""
390 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
391 "shouldn't be doing that.\n"
392 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
393 "expected.\n"
394 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
395 "explanation why system mode is usually a bad idea."
396 msgstr ""
397 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
398 "PulseAudio in questa modalità.\n"
399 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
400 "come atteso.\n"
401 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
402 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
403
404 #: ../src/daemon/main.c:910
405 msgid "pa_pid_file_create() failed."
406 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
407
408 # io mi domando e dico..... mah!
409 #: ../src/daemon/main.c:920
410 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
411 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
412
413 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
414 #: ../src/daemon/main.c:922
415 msgid ""
416 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
417 "resolution timers enabled!"
418 msgstr ""
419 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
420 "timer high-resolution abilitati!"
421
422 #: ../src/daemon/main.c:945
423 msgid "pa_core_new() failed."
424 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:1008
427 msgid "Failed to initialize daemon."
428 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:1013
431 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
432 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:1051
435 msgid "Daemon startup complete."
436 msgstr "Completato l'avvio del demone."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:1057
439 msgid "Daemon shutdown initiated."
440 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
441
442 #: ../src/daemon/main.c:1083
443 msgid "Daemon terminated."
444 msgstr "Demone terminato."
445
446 # mamma mia che impressione
447 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "%s [options]\n"
451 "\n"
452 "COMMANDS:\n"
453 " -h, --help Show this help\n"
454 " --version Show version\n"
455 " --dump-conf Dump default configuration\n"
456 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
457 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
458 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
459 "segments\n"
460 " --start Start the daemon if it is not "
461 "running\n"
462 " -k --kill Kill a running daemon\n"
463 " --check Check for a running daemon (only "
464 "returns exit code)\n"
465 "\n"
466 "OPTIONS:\n"
467 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
468 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
469 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
470 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
471 " (only available as root, when SUID "
472 "or\n"
473 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
474 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
475 " (only available as root, when SUID "
476 "or\n"
477 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
478 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
479 "module\n"
480 " loading/unloading after startup\n"
481 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
482 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
483 "this\n"
484 " time passed\n"
485 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
486 "and\n"
487 " this time passed\n"
488 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
489 "and\n"
490 " this time passed\n"
491 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
492 " -v Increase the verbosity level\n"
493 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
494 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
495 "messages\n"
496 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
497 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
498 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
499 "shared\n"
500 " objects (plugins)\n"
501 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
502 " (See --dump-resample-methods for\n"
503 " possible values)\n"
504 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
505 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
506 " platforms that support it.\n"
507 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
508 "\n"
509 "STARTUP SCRIPT:\n"
510 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
511 "with\n"
512 " the specified argument\n"
513 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
514 " -C Open a command line on the running "
515 "TTY\n"
516 " after startup\n"
517 "\n"
518 " -n Don't load default script file\n"
519 msgstr ""
520 "%s [OPZIONI]\n"
521 "\n"
522 "COMANDI:\n"
523 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
524 " --version Mostra la versione\n"
525 " --dump-conf Riversa la configurazione "
526 "predefinita\n"
527 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
528 "disponibili\n"
529 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
530 " disponibili\n"
531 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
532 "condivisa\n"
533 " esauriti\n"
534 " --start Avvia il demone se non è in "
535 "esecuzione\n"
536 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
537 " --check Controlla la presenza di un demone "
538 "in\n"
539 " esecuzione (restituisce solo il "
540 "codice\n"
541 " di uscita)\n"
542 "\n"
543 "OPZIONI:\n"
544 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
545 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
546 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
547 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
548 "nice\n"
549 " elevato (disponibile solo come "
550 "root,\n"
551 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
552 "elevato)\n"
553 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
554 " realtime (disponibile solo come "
555 "root,\n"
556 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
557 "elevato)\n"
558 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
559 "dei\n"
560 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
561 " l'avvio\n"
562 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
563 "uscita\n"
564 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
565 "una\n"
566 " volta trascorso questo tempo\n"
567 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
568 " automatico quando inattivo e una "
569 "volta\n"
570 " trascorso questo tempo\n"
571 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
572 " automatico quando inattivo e una "
573 "volta\n"
574 " trascorso questo tempo\n"
575 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
576 " verbosità\n"
577 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
578 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
579 "registro\n"
580 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
581 "nei \n"
582 " messaggi di registro\n"
583 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
584 "di\n"
585 " registro\n"
586 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
587 "di \n"
588 " registro\n"
589 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
590 "gli \n"
591 " oggetti condivisi dinamici "
592 "(plugin)\n"
593 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
594 "indicato\n"
595 " (vedere --dump-resample-methods per "
596 "i\n"
597 " valori ammessi)\n"
598 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
599 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
600 "carico\n"
601 " della CPU sulle piattaforme che "
602 "lo \n"
603 " supportano.\n"
604 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
605 " condivisa.\n"
606 "\n"
607 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
608 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
609 "specificato\n"
610 " con gli argomenti specificati\n"
611 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
612 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
613 "in \n"
614 " esecuzione dopo l'avvio\n"
615 "\n"
616 " -n Non carica il file script "
617 "predefinito\n"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
620 msgid "--daemonize expects boolean argument"
621 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
624 msgid "--fail expects boolean argument"
625 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
628 msgid ""
629 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
630 "of debug, info, notice, warn, error)."
631 msgstr ""
632 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
633 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
634 "error)."
635
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
637 msgid "--high-priority expects boolean argument"
638 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
639
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
641 msgid "--realtime expects boolean argument"
642 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
645 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
646 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
649 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
650 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
653 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
654 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
655
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
657 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
658 msgstr ""
659 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
660 "\"."
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
663 msgid "--log-time expects boolean argument"
664 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
667 msgid "--log-meta expects boolean argument"
668 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
671 #, c-format
672 msgid "Invalid resample method '%s'."
673 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
674
675 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
676 msgid "--system expects boolean argument"
677 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
678
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
680 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
681 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
682
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
684 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
685 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
686
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
688 #, c-format
689 msgid "Name: %s\n"
690 msgstr "Nome: %s\n"
691
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
693 #, c-format
694 msgid "No module information available\n"
695 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
696
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
698 #, c-format
699 msgid "Version: %s\n"
700 msgstr "Versione: %s\n"
701
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
703 #, c-format
704 msgid "Description: %s\n"
705 msgstr "Descrizione: %s\n"
706
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
708 #, c-format
709 msgid "Author: %s\n"
710 msgstr "Autore: %s\n"
711
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
713 #, c-format
714 msgid "Usage: %s\n"
715 msgstr "Uso: %s\n"
716
717 # %s è sì/no
718 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
719 #, c-format
720 msgid "Load Once: %s\n"
721 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
722
723 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
724 #, c-format
725 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
726 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
727
728 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
729 #, c-format
730 msgid "Path: %s\n"
731 msgstr "Percorso: %s\n"
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
744 #, c-format
745 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
749 #, c-format
750 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
754 #, c-format
755 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
756 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
757
758 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
765 #, c-format
766 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
780 #, c-format
781 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
783
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
785 #, c-format
786 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
788
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
790 #, c-format
791 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
793
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
798
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
800 #, c-format
801 msgid "Failed to open configuration file: %s"
802 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
803
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
805 msgid ""
806 "The specified default channel map has a different number of channels than "
807 "the specified default number of channels."
808 msgstr ""
809 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
810 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
811
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
813 #, c-format
814 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
815 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
816
817 #: ../src/daemon/caps.c:62
818 msgid "Cleaning up privileges."
819 msgstr "Abbandono dei privilegi."
820
821 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
822 msgid "PulseAudio Sound System"
823 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
824
825 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
826 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
827 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
830 msgid "Mono"
831 msgstr "Mono"
832
833 # frontale centrale non si usa in HiFi
834 # solo centrale.
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
836 msgid "Front Center"
837 msgstr "Centrale"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
840 msgid "Front Left"
841 msgstr "Frontale sinistro"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
844 msgid "Front Right"
845 msgstr "Frontale destro"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
848 msgid "Rear Center"
849 msgstr "Centrale posteriore"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
852 msgid "Rear Left"
853 msgstr "Posteriore sinistro"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
856 msgid "Rear Right"
857 msgstr "Posteriore destro"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
860 msgid "Subwoofer"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
864 msgid "Front Left-of-center"
865 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
868 msgid "Front Right-of-center"
869 msgstr "Frontale destra-del-centro"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
872 msgid "Side Left"
873 msgstr "Laterale sinistro"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
876 msgid "Side Right"
877 msgstr "Laterale destro"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
880 msgid "Auxiliary 0"
881 msgstr "Ausiliario 0"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
884 msgid "Auxiliary 1"
885 msgstr "Ausiliario 1"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
888 msgid "Auxiliary 2"
889 msgstr "Ausiliario 2"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
892 msgid "Auxiliary 3"
893 msgstr "Ausiliario 3"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
896 msgid "Auxiliary 4"
897 msgstr "Ausiliario 4"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
900 msgid "Auxiliary 5"
901 msgstr "Ausiliario 5"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
904 msgid "Auxiliary 6"
905 msgstr "Ausiliario 6"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
908 msgid "Auxiliary 7"
909 msgstr "Ausiliario 7"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
912 msgid "Auxiliary 8"
913 msgstr "Ausiliario 8"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
916 msgid "Auxiliary 9"
917 msgstr "Ausiliario 9"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
920 msgid "Auxiliary 10"
921 msgstr "Ausiliario 10"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
924 msgid "Auxiliary 11"
925 msgstr "Ausiliario 11"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
928 msgid "Auxiliary 12"
929 msgstr "Ausiliario 12"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
932 msgid "Auxiliary 13"
933 msgstr "Ausiliario 13"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
936 msgid "Auxiliary 14"
937 msgstr "Ausiliario 14"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
940 msgid "Auxiliary 15"
941 msgstr "Ausiliario 15"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
944 msgid "Auxiliary 16"
945 msgstr "Ausiliario 16"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
948 msgid "Auxiliary 17"
949 msgstr "Ausiliario 17"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
952 msgid "Auxiliary 18"
953 msgstr "Ausiliario 18"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
956 msgid "Auxiliary 19"
957 msgstr "Ausiliario 19"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
960 msgid "Auxiliary 20"
961 msgstr "Ausiliario 20"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
964 msgid "Auxiliary 21"
965 msgstr "Ausiliario 21"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
968 msgid "Auxiliary 22"
969 msgstr "Ausiliario 22"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
972 msgid "Auxiliary 23"
973 msgstr "Ausiliario 23"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
976 msgid "Auxiliary 24"
977 msgstr "Ausiliario 24"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
980 msgid "Auxiliary 25"
981 msgstr "Ausiliario 25"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
984 msgid "Auxiliary 26"
985 msgstr "Ausiliario 26"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
988 msgid "Auxiliary 27"
989 msgstr "Ausiliario 27"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
992 msgid "Auxiliary 28"
993 msgstr "Ausiliario 28"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
996 msgid "Auxiliary 29"
997 msgstr "Ausiliario 29"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1000 msgid "Auxiliary 30"
1001 msgstr "Ausiliario 30"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1004 msgid "Auxiliary 31"
1005 msgstr "Ausiliario 31"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1008 msgid "Top Center"
1009 msgstr "Centrale superiore"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1012 msgid "Top Front Center"
1013 msgstr "Superiore frontale centrale"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1016 msgid "Top Front Left"
1017 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1020 msgid "Top Front Right"
1021 msgstr "Superiore frontale destro"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1024 msgid "Top Rear Center"
1025 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1028 msgid "Top Rear Left"
1029 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1032 msgid "Top Rear Right"
1033 msgstr "Superiore posteriore destro"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1036 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1037 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1038 msgid "(invalid)"
1039 msgstr "(non valido)"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1042 msgid "Stereo"
1043 msgstr "Stereo"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1046 msgid "Surround 4.0"
1047 msgstr "Surround 4.0"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1050 msgid "Surround 4.1"
1051 msgstr "Surround 4.1"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1054 msgid "Surround 5.0"
1055 msgstr "Surround 5.0"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1058 msgid "Surround 5.1"
1059 msgstr "Surround 5.1"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1062 msgid "Surround 7.1"
1063 msgstr "Surround 7.1"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:43
1066 msgid "OK"
1067 msgstr "OK"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:44
1070 msgid "Access denied"
1071 msgstr "Accesso negato"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:45
1074 msgid "Unknown command"
1075 msgstr "Comando sconosciuto"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:46
1078 msgid "Invalid argument"
1079 msgstr "Argomento non valido"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:47
1082 msgid "Entity exists"
1083 msgstr "L'entità esiste"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:48
1086 msgid "No such entity"
1087 msgstr "Entità inesistente"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:49
1090 msgid "Connection refused"
1091 msgstr "Connessione rifiutata"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:50
1094 msgid "Protocol error"
1095 msgstr "Errore di protocollo"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:51
1098 msgid "Timeout"
1099 msgstr "Timeout"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:52
1102 msgid "No authorization key"
1103 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1104
1105 #: ../src/pulse/error.c:53
1106 msgid "Internal error"
1107 msgstr "Errore interno"
1108
1109 #: ../src/pulse/error.c:54
1110 msgid "Connection terminated"
1111 msgstr "Connessione terminata"
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:55
1114 msgid "Entity killed"
1115 msgstr "Entità uccisa"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:56
1118 msgid "Invalid server"
1119 msgstr "Server non valido"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:57
1122 msgid "Module initalization failed"
1123 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:58
1126 msgid "Bad state"
1127 msgstr "Stato errato"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:59
1130 msgid "No data"
1131 msgstr "Nessun dato"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:60
1134 msgid "Incompatible protocol version"
1135 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:61
1138 msgid "Too large"
1139 msgstr "Troppo grande"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:62
1142 msgid "Not supported"
1143 msgstr "Non supportato"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:63
1146 msgid "Unknown error code"
1147 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:64
1150 msgid "No such extension"
1151 msgstr "Estensione inesistente"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:65
1154 msgid "Obsolete functionality"
1155 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:66
1158 msgid "Missing implementation"
1159 msgstr "Implementazione mancante"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:67
1162 msgid "Client forked"
1163 msgstr "Fork del client"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:68
1166 msgid "Input/Output error"
1167 msgstr "Errore di input/output"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:69
1170 msgid "Device or resource busy"
1171 msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1172
1173 #: ../src/pulse/sample.c:172
1174 #, c-format
1175 msgid "%s %uch %uHz"
1176 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1177
1178 #: ../src/pulse/sample.c:184
1179 #, c-format
1180 msgid "%0.1f GiB"
1181 msgstr "%0.1f GiB"
1182
1183 #: ../src/pulse/sample.c:186
1184 #, c-format
1185 msgid "%0.1f MiB"
1186 msgstr "%0.1f MiB"
1187
1188 #: ../src/pulse/sample.c:188
1189 #, c-format
1190 msgid "%0.1f KiB"
1191 msgstr "%0.1f KiB"
1192
1193 #: ../src/pulse/sample.c:190
1194 #, c-format
1195 msgid "%u B"
1196 msgstr "%u B"
1197
1198 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1199 msgid "XOpenDisplay() failed"
1200 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1201
1202 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1203 msgid "Failed to parse cookie data"
1204 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1205
1206 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1209 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1210
1211 #: ../src/pulse/context.c:539
1212 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1213 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1214
1215 #: ../src/pulse/context.c:682
1216 #, c-format
1217 msgid "fork(): %s"
1218 msgstr "fork(): %s"
1219
1220 #: ../src/pulse/context.c:737
1221 #, c-format
1222 msgid "waitpid(): %s"
1223 msgstr "waitpid(): %s"
1224
1225 #: ../src/pulse/context.c:1434
1226 #, c-format
1227 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1228 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:110
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to drain stream: %s"
1233 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:115
1236 msgid "Playback stream drained."
1237 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:125
1240 msgid "Draining connection to server."
1241 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:138
1244 #, c-format
1245 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1246 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:161
1249 #, c-format
1250 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:202
1254 #, c-format
1255 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1259 #, c-format
1260 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:322
1264 msgid "Stream successfully created."
1265 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:325
1268 #, c-format
1269 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1270 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1271
1272 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1273 #: ../src/utils/pacat.c:329
1274 #, c-format
1275 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1276 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1277
1278 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1279 #: ../src/utils/pacat.c:332
1280 #, c-format
1281 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1282 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:336
1285 #, c-format
1286 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1287 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:340
1290 #, c-format
1291 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1292 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:350
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream error: %s"
1297 msgstr "Errore di stream: %s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:360
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream device suspended.%s"
1302 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:362
1305 #, c-format
1306 msgid "Stream device resumed.%s"
1307 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:370
1310 #, c-format
1311 msgid "Stream underrun.%s"
1312 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:377
1315 #, c-format
1316 msgid "Stream overrun.%s"
1317 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:384
1320 #, c-format
1321 msgid "Stream started.%s"
1322 msgstr "Stream avviato.%s"
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:391
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1327 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:391
1330 msgid "not "
1331 msgstr "non "
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:398
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1336 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:430
1339 #, c-format
1340 msgid "Connection established.%s"
1341 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:433
1344 #, c-format
1345 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1346 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:471
1349 #, c-format
1350 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:477
1354 #, c-format
1355 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1359 #, c-format
1360 msgid "Connection failure: %s"
1361 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:524
1364 msgid "Got EOF."
1365 msgstr "Ricevuto EOF."
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:561
1368 #, c-format
1369 msgid "write() failed: %s"
1370 msgstr "write() non riuscita: %s"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:582
1373 msgid "Got signal, exiting."
1374 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:596
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to get latency: %s"
1379 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1380
1381 # dubbio: tempo o durata??
1382 #: ../src/utils/pacat.c:601
1383 #, c-format
1384 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1385 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec."
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:620
1388 #, c-format
1389 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1390 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1391
1392 #: ../src/utils/pacat.c:630
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid ""
1395 "%s [options]\n"
1396 "\n"
1397 " -h, --help Show this help\n"
1398 " --version Show version\n"
1399 "\n"
1400 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1401 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1402 "\n"
1403 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1404 "\n"
1405 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1406 "to\n"
1407 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1408 "connect to\n"
1409 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1410 "server\n"
1411 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1412 "server\n"
1413 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1414 "in range 0...65536\n"
1415 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1416 "44100)\n"
1417 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1418 "s16be, u8, float32le,\n"
1419 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1420 "s24le, s24be,\n"
1421 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1422 "s16ne)\n"
1423 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1424 "2 for stereo\n"
1425 " (defaults to 2)\n"
1426 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1427 "default\n"
1428 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1429 "the stream is\n"
1430 " being connected to.\n"
1431 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1432 "the stream is\n"
1433 " being connected to.\n"
1434 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1435 "channel map\n"
1436 " from the sink the stream is being "
1437 "connected to.\n"
1438 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1439 " --no-remap Map channels by index instead of "
1440 "name.\n"
1441 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1442 "bytes.\n"
1443 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1444 "per request in bytes.\n"
1445 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1446 "msec.\n"
1447 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1448 "per request in msec.\n"
1449 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1450 "specified value.\n"
1451 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1452 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1453 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1454 msgstr ""
1455 "%s [OPZIONI]\n"
1456 "\n"
1457 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1458 " --version Mostra la versione\n"
1459 "\n"
1460 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1461 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1462 "\n"
1463 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1464 "\n"
1465 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1466 "connettersi\n"
1467 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1468 " connettersi\n"
1469 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1470 "server\n"
1471 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1472 "server\n"
1473 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1474 "(lineare) \n"
1475 " nell'intervallo 0...65536\n"
1476 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1477 " (44100 come predefinita)\n"
1478 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1479 "ammessi\n"
1480 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1481 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1482 "s32be\n"
1483 " (s16ne come predefinito)\n"
1484 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1485 "per\n"
1486 " stereo (2 come predefinito)\n"
1487 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1488 "posto di\n"
1489 " quella predefinita\n"
1490 " --fix-format Recupera il formato di "
1491 "campionamento\n"
1492 " dal sink a cui lo stream sta per "
1493 "essere\n"
1494 " connesso\n"
1495 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1496 "campionamento\n"
1497 " dal sink a cui lo stream sta per "
1498 "essere\n"
1499 " connesso\n"
1500 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1501 "mappa\n"
1502 " dei canali dal sink a cui lo "
1503 "stream \n"
1504 " sta per essere connesso\n"
1505 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1506 " dei canali\n"
1507 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1508 "che \n"
1509 " per nome\n"
1510 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1511 "byte\n"
1512 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1513 "per\n"
1514 " richiesta specificato in byte\n"
1515 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1516 "specificato\n"
1517 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1518 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1519 "formattati\n"
1520 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:758
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "pacat %s\n"
1526 "Compiled with libpulse %s\n"
1527 "Linked with libpulse %s\n"
1528 msgstr ""
1529 "pacat %s\n"
1530 "Compilato con libpulse %s\n"
1531 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid client name '%s'"
1536 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1537
1538 #: ../src/utils/pacat.c:806
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid stream name '%s'"
1541 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:843
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid channel map '%s'"
1546 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1551 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1552
1553 # esecuzione???
1554 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1557 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:905
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid property '%s'"
1562 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:922
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown file format %s."
1567 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:941
1570 msgid "Invalid sample specification"
1571 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:951
1574 #, c-format
1575 msgid "open(): %s"
1576 msgstr "open(): %s"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:956
1579 #, c-format
1580 msgid "dup2(): %s"
1581 msgstr "dup2(): %s"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:963
1584 msgid "Too many arguments."
1585 msgstr "Troppi argomenti."
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:974
1588 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1589 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:994
1592 msgid "Failed to open audio file."
1593 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1596 msgid ""
1597 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1598 "specification from file."
1599 msgstr ""
1600 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1601 "quella dal file."
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1604 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1605 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1608 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1609 msgstr ""
1610 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1614 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1617 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1618 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1619
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1624 msgstr ""
1625 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1626 "canali \"%s\"."
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1629 msgid "recording"
1630 msgstr "registrazione"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1633 msgid "playback"
1634 msgstr "riproduzione"
1635
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1637 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1638 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1639
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1641 msgid "io_new() failed."
1642 msgstr "io_new() non riuscita."
1643
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1645 msgid "pa_context_new() failed."
1646 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1651 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1654 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1655 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1656
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1658 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1659 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1660
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1662 #, c-format
1663 msgid "fork(): %s\n"
1664 msgstr "fork(): %s\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1667 #, c-format
1668 msgid "execvp(): %s\n"
1669 msgstr "execvp(): %s\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1672 #, c-format
1673 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1674 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1677 #, c-format
1678 msgid "Failure to resume: %s\n"
1679 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1680
1681 # cambiato un po' la parte finale...
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1685 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1688 #, c-format
1689 msgid "Connection failure: %s\n"
1690 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1693 #, c-format
1694 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1695 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1700 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1701
1702 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s [options] ... \n"
1706 "\n"
1707 " -h, --help Show this help\n"
1708 " --version Show version\n"
1709 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1710 "to\n"
1711 "\n"
1712 msgstr ""
1713 "%s [OPZIONI] ... \n"
1714 "\n"
1715 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1716 " --version Mostra la versione\n"
1717 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1718 "connettersi\n"
1719 "\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "pasuspender %s\n"
1725 "Compiled with libpulse %s\n"
1726 "Linked with libpulse %s\n"
1727 msgstr ""
1728 "pasuspender %s\n"
1729 "Compilato con libpulse %s\n"
1730 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1733 #, c-format
1734 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1735 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1738 #, c-format
1739 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1740 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1743 #, c-format
1744 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1745 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:134
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to get statistics: %s"
1750 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:140
1753 #, c-format
1754 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1755 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:143
1758 #, c-format
1759 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1762 "totale.\n"
1763
1764 #: ../src/utils/pactl.c:146
1765 #, c-format
1766 msgid "Sample cache size: %s\n"
1767 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1768
1769 #: ../src/utils/pactl.c:155
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to get server information: %s"
1772 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:160
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Server String: %s\n"
1778 "Library Protocol Version: %u\n"
1779 "Server Protocol Version: %u\n"
1780 "Is Local: %s\n"
1781 "Client Index: %u\n"
1782 "Tile Size: %zu\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/utils/pactl.c:176
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid ""
1788 "User Name: %s\n"
1789 "Host Name: %s\n"
1790 "Server Name: %s\n"
1791 "Server Version: %s\n"
1792 "Default Sample Specification: %s\n"
1793 "Default Channel Map: %s\n"
1794 "Default Sink: %s\n"
1795 "Default Source: %s\n"
1796 "Cookie: %04x:%04x\n"
1797 msgstr ""
1798 "Nome utente: %s\n"
1799 "Nome host: %s\n"
1800 "Nome server: %s\n"
1801 "Versione server: %s\n"
1802 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1803 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1804 "Sink predefinito: %s\n"
1805 "Sorgente predefinita: %s\n"
1806 "Cookie: %08x\n"
1807
1808 #: ../src/utils/pactl.c:218
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to get sink information: %s"
1811 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s"
1812
1813 # nel relativo messaggio per il source
1814 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1815 # qui dovesse essere "monitor of source"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:234
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Sink #%u\n"
1820 "\tState: %s\n"
1821 "\tName: %s\n"
1822 "\tDescription: %s\n"
1823 "\tDriver: %s\n"
1824 "\tSample Specification: %s\n"
1825 "\tChannel Map: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %u\n"
1827 "\tMute: %s\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t balance %0.2f\n"
1830 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor Source: %s\n"
1832 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1833 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1834 "\tProperties:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836 msgstr ""
1837 "Sink #%u\n"
1838 "\tStato: %s\n"
1839 "\tNome: %s\n"
1840 "\tDescrizione: %s\n"
1841 "\tDriver: %s\n"
1842 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1843 "\tMappa dei canali: %s\n"
1844 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1845 "\tMuto: %s\n"
1846 "\tVolume: %s%s%s\n"
1847 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1848 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1849 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1850 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1851 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1852 "\tProprietà:\n"
1853 "\t\t%s\n"
1854
1855 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1856 #, c-format
1857 msgid "\tPorts:\n"
1858 msgstr "\tPorte:\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1861 #, c-format
1862 msgid "\tActive Port: %s\n"
1863 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:310
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to get source information: %s"
1868 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:326
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Source #%u\n"
1874 "\tState: %s\n"
1875 "\tName: %s\n"
1876 "\tDescription: %s\n"
1877 "\tDriver: %s\n"
1878 "\tSample Specification: %s\n"
1879 "\tChannel Map: %s\n"
1880 "\tOwner Module: %u\n"
1881 "\tMute: %s\n"
1882 "\tVolume: %s%s%s\n"
1883 "\t balance %0.2f\n"
1884 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1885 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1886 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1887 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1888 "\tProperties:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890 msgstr ""
1891 "Sorgente #%u\n"
1892 "\tStato: %s\n"
1893 "\tNome: %s\n"
1894 "\tDescrizione: %s\n"
1895 "\tDriver: %s\n"
1896 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1897 "\tMappa dei canali: %s\n"
1898 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1899 "\tMuto: %s\n"
1900 "\tVolume: %s%s%s\n"
1901 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1902 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1903 "\tMonitor del sink: %s\n"
1904 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1905 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1906 "\tProprietà:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1910 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1911 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1912 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1913 #: ../src/utils/pactl.c:658
1914 msgid "n/a"
1915 msgstr "N/D"
1916
1917 #: ../src/utils/pactl.c:388
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to get module information: %s"
1920 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:406
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Module #%u\n"
1926 "\tName: %s\n"
1927 "\tArgument: %s\n"
1928 "\tUsage counter: %s\n"
1929 "\tProperties:\n"
1930 "\t\t%s\n"
1931 msgstr ""
1932 "Modulo #%u\n"
1933 "\tNome: %s\n"
1934 "\tArgomento: %s\n"
1935 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1936 "\tProprietà:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:425
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get client information: %s"
1942 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:443
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Client #%u\n"
1948 "\tDriver: %s\n"
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1950 "\tProperties:\n"
1951 "\t\t%s\n"
1952 msgstr ""
1953 "Client #%u\n"
1954 "\tDriver: %s\n"
1955 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1956 "\tProprietà:\n"
1957 "\t\t%s\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pactl.c:460
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to get card information: %s"
1962 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:478
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Card #%u\n"
1968 "\tName: %s\n"
1969 "\tDriver: %s\n"
1970 "\tOwner Module: %s\n"
1971 "\tProperties:\n"
1972 "\t\t%s\n"
1973 msgstr ""
1974 "Scheda #%u\n"
1975 "\tNome: %s\n"
1976 "\tDriver: %s\n"
1977 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1978 "\tProprietà:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980
1981 #: ../src/utils/pactl.c:492
1982 #, c-format
1983 msgid "\tProfiles:\n"
1984 msgstr "\tProfili:\n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:498
1987 #, c-format
1988 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1989 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1990
1991 # Sink input
1992 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1993 #
1994 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1995 #: ../src/utils/pactl.c:509
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1998 msgstr "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s"
1999
2000 #: ../src/utils/pactl.c:528
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Sink Input #%u\n"
2004 "\tDriver: %s\n"
2005 "\tOwner Module: %s\n"
2006 "\tClient: %s\n"
2007 "\tSink: %u\n"
2008 "\tSample Specification: %s\n"
2009 "\tChannel Map: %s\n"
2010 "\tMute: %s\n"
2011 "\tVolume: %s\n"
2012 "\t %s\n"
2013 "\t balance %0.2f\n"
2014 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2015 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2016 "\tResample method: %s\n"
2017 "\tProperties:\n"
2018 "\t\t%s\n"
2019 msgstr ""
2020 "Ingresso per sink #%u\n"
2021 "\tDriver: %s\n"
2022 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2023 "\tClient: %s\n"
2024 "\tSink: %u\n"
2025 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2026 "\tMappa dei canali: %s\n"
2027 "\tMuto: %s\n"
2028 "\tVolume: %s\n"
2029 "\t %s\n"
2030 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2031 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2032 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2033 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2034 "\tProprietà:\n"
2035 "\t\t%s\n"
2036
2037 # Source output
2038 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2039 #
2040 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2041 #: ../src/utils/pactl.c:567
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to get source output information: %s"
2044 msgstr ""
2045 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:587
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Source Output #%u\n"
2051 "\tDriver: %s\n"
2052 "\tOwner Module: %s\n"
2053 "\tClient: %s\n"
2054 "\tSource: %u\n"
2055 "\tSample Specification: %s\n"
2056 "\tChannel Map: %s\n"
2057 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2058 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2059 "\tResample method: %s\n"
2060 "\tProperties:\n"
2061 "\t\t%s\n"
2062 msgstr ""
2063 "Uscita per sorgente #%u\n"
2064 "\tDriver: %s\n"
2065 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2066 "\tClient: %s\n"
2067 "\tSorgente: %u\n"
2068 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2069 "\tMappa dei canali: %s\n"
2070 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2071 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2072 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2073 "\tProprietà:\n"
2074 "\t\t%s\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pactl.c:618
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to get sample information: %s"
2079 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s"
2080
2081 # campiona lazy??
2082 #: ../src/utils/pactl.c:636
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Sample #%u\n"
2086 "\tName: %s\n"
2087 "\tSample Specification: %s\n"
2088 "\tChannel Map: %s\n"
2089 "\tVolume: %s\n"
2090 "\t %s\n"
2091 "\t balance %0.2f\n"
2092 "\tDuration: %0.1fs\n"
2093 "\tSize: %s\n"
2094 "\tLazy: %s\n"
2095 "\tFilename: %s\n"
2096 "\tProperties:\n"
2097 "\t\t%s\n"
2098 msgstr ""
2099 "Campione #%u\n"
2100 "\tNome: %s\n"
2101 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2102 "\tMappa dei canali: %s\n"
2103 "\tVolume: %s\n"
2104 "\t %s\n"
2105 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2106 "\tDurata: %0.1f s\n"
2107 "\tDimensione: %s\n"
2108 "\tLazy: %s\n"
2109 "\tNome file: %s\n"
2110 "\tProprietà:\n"
2111 "\t\t%s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2114 #, c-format
2115 msgid "Failure: %s"
2116 msgstr "Fallimento: %s"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:700
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to upload sample: %s"
2121 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:717
2124 msgid "Premature end of file"
2125 msgstr "Fine del file prematura"
2126
2127 #: ../src/utils/pactl.c:737
2128 msgid "new"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/utils/pactl.c:740
2132 msgid "change"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:743
2136 msgid "remove"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2140 msgid "unknown"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:754
2144 msgid "sink"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:757
2148 msgid "source"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:760
2152 msgid "sink-input"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:763
2156 msgid "source-output"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:766
2160 msgid "module"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:769
2164 msgid "client"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/utils/pactl.c:772
2168 msgid "sample-cache"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2172 #, fuzzy
2173 msgid "server"
2174 msgstr "Server non valido"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:787
2177 #, c-format
2178 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:955
2182 msgid "Got SIGINT, exiting."
2183 msgstr "Ricevuto SIGINT, uscita."
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:961
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid ""
2188 "%s [options] stat\n"
2189 "%s [options] list\n"
2190 "%s [options] exit\n"
2191 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2192 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2193 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2194 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2195 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2196 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2197 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2198 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2199 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2200 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2201 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2202 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2203 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2204 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2205 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2206 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2207 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2208 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2209 "%s [options] subscribe\n"
2210 "\n"
2211 " -h, --help Show this help\n"
2212 " --version Show version\n"
2213 "\n"
2214 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2215 "to\n"
2216 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2217 "server\n"
2218 msgstr ""
2219 "%s [OPZIONI] stat\n"
2220 "%s [OPZIONI] list\n"
2221 "%s [OPZIONI] exit\n"
2222 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2223 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2224 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2225 "%s [OPZIONI] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2226 "%s [OPZIONI] move-source-output SOURCEOUTPUT SORGENTE\n"
2227 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2228 "%s [OPZIONI] unload-module MODULO\n"
2229 "%s [OPZIONI] suspend-sink SINK 1|0\n"
2230 "%s [OPZIONI] suspend-source SORGENTE 1|0\n"
2231 "%s [OPZIONI] set-card-profile SCHEDA PROFILO\n"
2232 "%s [OPZIONI] set-sink-port SINK PORTA\n"
2233 "%s [OPZIONI] set-source-port SORGENTE PORTA\n"
2234 "%s [OPZIONI] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2235 "%s [OPZIONI] set-source-volume SORGENTE VOLUME\n"
2236 "%s [OPZIONI] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2237 "%s [OPZIONI] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2238 "%s [OPZIONI] set-source-mute SORGENTE 1|0\n"
2239 "%s [OPZIONI] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2240 "\n"
2241 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2242 " --version Mostra la versione\n"
2243 "\n"
2244 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2245 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "pactl %s\n"
2251 "Compiled with libpulse %s\n"
2252 "Linked with libpulse %s\n"
2253 msgstr ""
2254 "pactl %s\n"
2255 "Compilato con libpulse %s\n"
2256 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2257
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2259 msgid "Please specify a sample file to load"
2260 msgstr "Specificare un file campione da caricare"
2261
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2263 msgid "Failed to open sound file."
2264 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
2265
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2267 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2268 msgstr ""
2269 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2270 "riuscita."
2271
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2273 msgid "You have to specify a sample name to play"
2274 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre"
2275
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2277 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2278 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere"
2279
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2281 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2282 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2283
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2285 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2286 msgstr ""
2287 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente"
2288
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2290 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2291 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti."
2292
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2294 msgid "You have to specify a module index"
2295 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo"
2296
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2298 msgid ""
2299 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2300 msgstr ""
2301 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2302 "valore booleano."
2303
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2305 msgid ""
2306 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2307 "value."
2308 msgstr ""
2309 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2310 "valore booleano."
2311
2312 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2313 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2314 msgstr ""
2315 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo."
2316
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2318 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2319 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2320
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2322 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2323 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2324
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2326 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2327 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2328
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2330 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2332 msgid "Invalid volume specification"
2333 msgstr "Specifica di volume non valida"
2334
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2336 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2337 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2338
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2340 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2341 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2342
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2344 msgid "Invalid sink input index"
2345 msgstr "Indice dell'input del sink non valido"
2346
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2348 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2349 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta"
2350
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2352 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2353 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta"
2354
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2356 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2357 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink"
2358
2359 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2360 msgid "Invalid sink input index specification"
2361 msgstr "Specifica dell'indice di input del sink non valida"
2362
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2364 msgid "No valid command specified."
2365 msgstr "Nessun comando valido specificato."
2366
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2371 "\n"
2372 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2373 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2374 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2375 "variables and cookie file.\n"
2376 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2377 msgstr ""
2378 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2379 "r]\n"
2380 "\n"
2381 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2382 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2383 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2384 "e\n"
2385 " al file cookie locali \n"
2386 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2387
2388 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to parse command line.\n"
2391 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2392
2393 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2394 #, c-format
2395 msgid "Server: %s\n"
2396 msgstr "Server: %s\n"
2397
2398 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2399 #, c-format
2400 msgid "Source: %s\n"
2401 msgstr "Sorgente: %s\n"
2402
2403 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2404 #, c-format
2405 msgid "Sink: %s\n"
2406 msgstr "Sink: %s\n"
2407
2408 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2409 #, c-format
2410 msgid "Cookie: %s\n"
2411 msgstr "Cookie: %s\n"
2412
2413 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2414 #, c-format
2415 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2416 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2417
2418 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to save cookie data\n"
2421 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2422
2423 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2426 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2427
2428 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2429 #, c-format
2430 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2431 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2432
2433 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2434 #, c-format
2435 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2436 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2437
2438 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to load cookie data\n"
2441 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2442
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2444 #, c-format
2445 msgid "Not yet implemented.\n"
2446 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2447
2448 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2449 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2450 msgstr ""
2451 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2452 "sessione."
2453
2454 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2455 #, c-format
2456 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2457 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2458
2459 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2460 #, c-format
2461 msgid "connect(): %s"
2462 msgstr "connect(): %s"
2463
2464 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2465 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2466 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2467
2468 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2469 msgid "Daemon not responding."
2470 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2471
2472 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2473 #, c-format
2474 msgid "poll(): %s"
2475 msgstr "poll(): %s"
2476
2477 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2478 #, c-format
2479 msgid "read(): %s"
2480 msgstr "read(): %s"
2481
2482 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2483 #, c-format
2484 msgid "write(): %s"
2485 msgstr "write(): %s"
2486
2487 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2488 msgid "Cannot access autospawn lock."
2489 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2490
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2495 "nothing to write!\n"
2496 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2497 "to the ALSA developers.\n"
2498 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2499 "returned 0 or another value < min_avail."
2500 msgstr ""
2501 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2502 "c'era nulla da scrivere.\n"
2503 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2504 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2505 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2506 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2507
2508 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2512 "nothing to read!\n"
2513 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2514 "to the ALSA developers.\n"
2515 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2516 "returned 0 or another value < min_avail."
2517 msgstr ""
2518 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2519 "c'era nulla da leggere.\n"
2520 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2521 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2522 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2523 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2524
2525 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2526 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2528 msgid "Off"
2529 msgstr "Spento"
2530
2531 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2532 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2533 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2534
2535 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2536 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2537 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2538
2539 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2540 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2541 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2542
2543 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2544 msgid "Handsfree Gateway"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2548 msgid "PulseAudio Sound Server"
2549 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2550
2551 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2552 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2553 msgid "Output Devices"
2554 msgstr "Dispositivi di uscita"
2555
2556 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2557 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2558 msgid "Input Devices"
2559 msgstr "Dispositivi di ingresso"
2560
2561 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2562 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2563 msgstr "Audio su @HOSTNAME@"
2564
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2566 msgid "Input"
2567 msgstr "Ingresso"
2568
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2570 msgid "Docking Station Input"
2571 msgstr "Ingresso docking station"
2572
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2574 msgid "Docking Station Microphone"
2575 msgstr "Microfono docking station"
2576
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2578 msgid "Line-In"
2579 msgstr "Line-In"
2580
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2582 msgid "Microphone"
2583 msgstr "Microfono"
2584
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2586 msgid "External Microphone"
2587 msgstr "Microfono esterno"
2588
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2590 msgid "Internal Microphone"
2591 msgstr "Microfono interno"
2592
2593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2594 msgid "Radio"
2595 msgstr "Radio"
2596
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2598 msgid "Video"
2599 msgstr "Video"
2600
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2602 msgid "Automatic Gain Control"
2603 msgstr "Controllo automatico del guadagno"
2604
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2606 msgid "No Automatic Gain Control"
2607 msgstr "Nessun controllo automatico del guadagno"
2608
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2610 msgid "Boost"
2611 msgstr "Boost"
2612
2613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2614 msgid "No Boost"
2615 msgstr "Nessun boost"
2616
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2618 msgid "Amplifier"
2619 msgstr "Amplificatore"
2620
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2622 msgid "No Amplifier"
2623 msgstr "Nessun amplificatore"
2624
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Bass Boost"
2628 msgstr "Boost"
2629
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2631 #, fuzzy
2632 msgid "No Bass Boost"
2633 msgstr "Nessun boost"
2634
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2636 msgid "Speaker"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Headphones"
2642 msgstr "Cuffie analogiche"
2643
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2645 msgid "Analog Input"
2646 msgstr "Ingresso analogico"
2647
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2649 msgid "Analog Microphone"
2650 msgstr "Microfono analogico"
2651
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2653 msgid "Analog Line-In"
2654 msgstr "Line-in analogico"
2655
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2657 msgid "Analog Radio"
2658 msgstr "Radio analogica"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2661 msgid "Analog Video"
2662 msgstr "Video analogico"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2665 msgid "Analog Output"
2666 msgstr "Uscita analogica"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2669 msgid "Analog Headphones"
2670 msgstr "Cuffie analogiche"
2671
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2673 msgid "Analog Output (LFE)"
2674 msgstr "Uscita analogica (LFE)"
2675
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2677 msgid "Analog Mono Output"
2678 msgstr "Uscita mono analogica"
2679
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Analog Speakers"
2683 msgstr "Stereo analogico"
2684
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2686 #, c-format
2687 msgid "%s+%s"
2688 msgstr "%s+%s"
2689
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2691 #, c-format
2692 msgid "%s / %s"
2693 msgstr "%s / %s"
2694
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2696 msgid "Analog Mono"
2697 msgstr "Mono analogico"
2698
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2700 msgid "Analog Stereo"
2701 msgstr "Stereo analogico"
2702
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2704 msgid "Analog Surround 2.1"
2705 msgstr "Surround analogico 2.1"
2706
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2708 msgid "Analog Surround 3.0"
2709 msgstr "Surround analogico 3.0"
2710
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2712 msgid "Analog Surround 3.1"
2713 msgstr "Surround analogico 3.1"
2714
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2716 msgid "Analog Surround 4.0"
2717 msgstr "Surround analogico 4.0"
2718
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2720 msgid "Analog Surround 4.1"
2721 msgstr "Surround analogico 4.1"
2722
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2724 msgid "Analog Surround 5.0"
2725 msgstr "Surround analogico 5.0"
2726
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2728 msgid "Analog Surround 5.1"
2729 msgstr "Surround analogico 5.1"
2730
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2732 msgid "Analog Surround 6.0"
2733 msgstr "Surround analogico 6.0"
2734
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2736 msgid "Analog Surround 6.1"
2737 msgstr "Surround analogico 6.1"
2738
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2740 msgid "Analog Surround 7.0"
2741 msgstr "Surround analogico 7.0"
2742
2743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2744 msgid "Analog Surround 7.1"
2745 msgstr "Surround analogico 7.1"
2746
2747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2748 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2749 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2750
2751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2752 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2753 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958)"
2754
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2756 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2757 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2758
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2760 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2761 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2762
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2764 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2765 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2766
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2768 msgid "Analog Mono Duplex"
2769 msgstr "Duplex mono analogico"
2770
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2772 msgid "Analog Stereo Duplex"
2773 msgstr "Duplex stereo analogico"
2774
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2776 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2777 msgstr "Duplex stereo digitale (IEC958)"
2778
2779 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2780 #~ msgstr "Emettitore basse frequenze"