1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 08:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:40-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
22 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
34 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
42 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
43 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
49 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
51 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
52 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
54 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
55 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
56 msgstr "Siempre tenga al menos un sumidero cargado aunque sea uno nulo"
58 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
62 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
63 msgid "Virtual LADSPA sink"
64 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
67 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
68 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
70 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
71 msgid "Clocked NULL sink"
72 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
74 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
78 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
79 msgid "Internal Audio"
80 msgstr "Audio Interno"
82 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
87 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
88 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
91 msgid "Failed to allocate new dl loader."
92 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
95 msgid "Failed to add bind-now-loader."
96 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
98 #: ../src/daemon/main.c:141
100 msgid "Got signal %s."
101 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
103 #: ../src/daemon/main.c:168
107 #: ../src/daemon/main.c:186
109 msgid "Failed to find user '%s'."
110 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:191
114 msgid "Failed to find group '%s'."
115 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
117 #: ../src/daemon/main.c:195
119 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
120 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
122 #: ../src/daemon/main.c:200
124 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
125 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
127 #: ../src/daemon/main.c:205
129 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
130 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
132 #: ../src/daemon/main.c:208
133 #: ../src/daemon/main.c:213
135 msgid "Failed to create '%s': %s"
136 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:220
140 msgid "Failed to change group list: %s"
141 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:236
145 msgid "Failed to change GID: %s"
146 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:252
150 msgid "Failed to change UID: %s"
151 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:271
154 msgid "Successfully dropped root privileges."
155 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
157 #: ../src/daemon/main.c:279
158 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
159 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
161 #: ../src/daemon/main.c:297
163 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
164 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:469
167 msgid "Failed to parse command line."
168 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
170 #: ../src/daemon/main.c:536
171 msgid "Daemon not running"
172 msgstr "El demonio no está funcionando"
174 #: ../src/daemon/main.c:538
176 msgid "Daemon running as PID %u"
177 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
179 #: ../src/daemon/main.c:548
181 msgid "Failed to kill daemon: %s"
182 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:566
185 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
186 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
188 #: ../src/daemon/main.c:568
189 msgid "Root privileges required."
190 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
192 #: ../src/daemon/main.c:573
193 msgid "--start not supported for system instances."
194 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
196 #: ../src/daemon/main.c:578
197 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
198 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
200 #: ../src/daemon/main.c:581
201 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
202 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
204 #: ../src/daemon/main.c:584
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
208 #: ../src/daemon/main.c:589
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
210 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
212 #: ../src/daemon/main.c:616
213 msgid "Failed to acquire stdio."
214 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
216 #: ../src/daemon/main.c:622
218 msgid "pipe failed: %s"
219 msgstr "Falló el pipe: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:627
223 msgid "fork() failed: %s"
224 msgstr "Falló el fork(): %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:641
227 #: ../src/utils/pacat.c:504
229 msgid "read() failed: %s"
230 msgstr "Falló la operación read(): %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:647
233 msgid "Daemon startup failed."
234 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
236 #: ../src/daemon/main.c:649
237 msgid "Daemon startup successful."
238 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
240 #: ../src/daemon/main.c:726
242 msgid "This is PulseAudio %s"
243 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:727
247 msgid "Compilation host: %s"
248 msgstr "Host de compilación: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:728
252 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
253 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:731
257 msgid "Running on host: %s"
258 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:734
262 msgid "Found %u CPUs."
263 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
265 #: ../src/daemon/main.c:736
267 msgid "Page size is %lu bytes"
268 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
270 #: ../src/daemon/main.c:739
271 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
272 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
274 #: ../src/daemon/main.c:741
275 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
276 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
278 #: ../src/daemon/main.c:744
280 msgid "Running in valgrind mode: %s"
281 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:747
284 msgid "Optimized build: yes"
285 msgstr "Build optimizado: si"
287 #: ../src/daemon/main.c:749
288 msgid "Optimized build: no"
289 msgstr "Build optimizado: no"
291 #: ../src/daemon/main.c:753
292 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
293 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
295 #: ../src/daemon/main.c:755
296 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
297 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
299 #: ../src/daemon/main.c:757
300 msgid "All asserts enabled."
301 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
303 #: ../src/daemon/main.c:761
304 msgid "Failed to get machine ID"
305 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
307 #: ../src/daemon/main.c:764
309 msgid "Machine ID is %s."
310 msgstr "El ID de la máquina es %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:768
314 msgid "Session ID is %s."
315 msgstr "El ID de la sesión es %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:774
319 msgid "Using runtime directory %s."
320 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:779
324 msgid "Using state directory %s."
325 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:782
329 msgid "Using modules directory %s."
330 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:784
334 msgid "Running in system mode: %s"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:787
339 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
340 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
341 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
343 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
344 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
345 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
347 #: ../src/daemon/main.c:804
348 msgid "pa_pid_file_create() failed."
349 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
351 #: ../src/daemon/main.c:814
352 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
353 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
355 #: ../src/daemon/main.c:816
356 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
357 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
359 #: ../src/daemon/main.c:839
360 msgid "pa_core_new() failed."
361 msgstr "Falló pa_core_new()."
363 #: ../src/daemon/main.c:899
364 msgid "Failed to initialize daemon."
365 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
367 #: ../src/daemon/main.c:904
368 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
369 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
371 #: ../src/daemon/main.c:921
372 msgid "Daemon startup complete."
373 msgstr "El demonio se inició completamente."
375 #: ../src/daemon/main.c:927
376 msgid "Daemon shutdown initiated."
377 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
379 #: ../src/daemon/main.c:949
380 msgid "Daemon terminated."
381 msgstr "El demonio se ha apagado."
383 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
389 " -h, --help Show this help\n"
390 " --version Show version\n"
391 " --dump-conf Dump default configuration\n"
392 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
393 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
394 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
395 " --start Start the daemon if it is not running\n"
396 " -k --kill Kill a running daemon\n"
397 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
400 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
401 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
402 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
403 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
404 " (only available as root, when SUID or\n"
405 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
406 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
407 " (only available as root, when SUID or\n"
408 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
409 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
410 " loading/unloading after startup\n"
411 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
412 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
414 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
415 " this time passed\n"
416 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
417 " this time passed\n"
418 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
419 " -v Increase the verbosity level\n"
420 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
421 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
422 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
423 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
424 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
425 " objects (plugins)\n"
426 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
427 " (See --dump-resample-methods for\n"
428 " possible values)\n"
429 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
430 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
431 " platforms that support it.\n"
432 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
435 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
436 " the specified argument\n"
437 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
438 " -C Open a command line on the running TTY\n"
441 " -n Don't load default script file\n"
446 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
447 " --version Muestra la versión\n"
448 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
449 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
450 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
451 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
452 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
453 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
454 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
457 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
458 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
459 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
460 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
461 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
462 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
463 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
464 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
465 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
466 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
467 " después que se haya iniciado\n"
468 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
469 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
470 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
471 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
472 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
473 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
474 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
475 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
476 " -v Aumenta el grado de salida\n"
477 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
478 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
479 " (plugins) compartidos\n"
480 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
481 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
482 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
483 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
484 " plataformas que lo soporten.\n"
485 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
487 "SCRIPT DE INICIO:\n"
488 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
489 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
490 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
492 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
494 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
495 msgid "--daemonize expects boolean argument"
496 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
499 msgid "--fail expects boolean argument"
500 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
503 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
504 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
506 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
507 msgid "--high-priority expects boolean argument"
508 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
510 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
511 msgid "--realtime expects boolean argument"
512 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
515 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
516 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
519 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
520 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
523 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
524 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
527 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
528 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
531 msgid "--log-time expects boolean argument"
532 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
535 msgid "--log-meta expects boolean argument"
536 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
540 msgid "Invalid resample method '%s'."
541 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
544 msgid "--system expects boolean argument"
545 msgstr "--system espera un argumento booleano"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
548 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
549 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
552 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
553 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
555 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
558 msgstr "Nombre: %s\n"
560 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
562 msgid "No module information available\n"
563 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
565 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
567 msgid "Version: %s\n"
568 msgstr "Versión: %s\n"
570 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
572 msgid "Description: %s\n"
573 msgstr "Descripción: %s\n"
575 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
580 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
585 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
587 msgid "Load Once: %s\n"
588 msgstr "Carga una vez: %s\n"
590 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
592 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
593 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
595 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
600 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
602 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
603 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
605 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
607 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
608 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
610 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
612 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
613 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
615 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
617 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
618 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
620 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
622 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
623 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
625 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
627 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
628 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
630 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
632 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
633 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
635 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
637 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
638 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
640 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
642 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
643 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
647 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
652 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
657 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
662 msgid "Failed to open configuration file: %s"
663 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
666 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
667 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
671 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
672 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
674 #: ../src/daemon/caps.c:62
675 msgid "Cleaning up privileges."
676 msgstr "Abandonando privilegios."
678 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
679 msgid "PulseAudio Sound System"
680 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
682 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
683 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
684 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
693 msgstr "Frente central"
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
697 msgstr "Frente izquierdo"
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
701 msgstr "Frente derecho"
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
705 msgstr "Posterior central"
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
709 msgstr "POsterior izquierdo"
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
713 msgstr "POsterior derecho"
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
716 msgid "Low Frequency Emmiter"
717 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
720 msgid "Front Left-of-center"
721 msgstr "Frente izquierdo del centro"
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
724 msgid "Front Right-of-center"
725 msgstr "Frente derecho del centro"
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
729 msgstr "Lateral izquierdo"
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
733 msgstr "Lateral derecho"
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
865 msgstr "Central superior"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
868 msgid "Top Front Center"
869 msgstr "Central frontal superior"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
872 msgid "Top Front Left"
873 msgstr "Frontal superior izquierdo"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
876 msgid "Top Front Right"
877 msgstr "Frontal superior derecho"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
880 msgid "Top Rear Center"
881 msgstr "Posterior central superior "
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
884 msgid "Top Rear Left"
885 msgstr "Posterior izquierdo superior"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
888 msgid "Top Rear Right"
889 msgstr "Posterior derecho superior"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
892 #: ../src/pulse/sample.c:170
893 #: ../src/pulse/volume.c:295
894 #: ../src/pulse/volume.c:321
895 #: ../src/pulse/volume.c:341
896 #: ../src/pulse/volume.c:371
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
906 msgstr "Envolvente 4.0"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
910 msgstr "Envolvente 4.1"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
914 msgstr "Envolvente 5.0"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
918 msgstr "Envolvente 5.1"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
922 msgstr "Envolvente 7.1"
924 #: ../src/pulse/error.c:43
928 #: ../src/pulse/error.c:44
929 msgid "Access denied"
930 msgstr "Acceso negado"
932 #: ../src/pulse/error.c:45
933 msgid "Unknown command"
934 msgstr "Comando desconocido"
936 #: ../src/pulse/error.c:46
937 msgid "Invalid argument"
938 msgstr "Argumento inválido"
940 #: ../src/pulse/error.c:47
941 msgid "Entity exists"
942 msgstr "Entidad existente"
944 #: ../src/pulse/error.c:48
945 msgid "No such entity"
946 msgstr "No existe tal entidad"
948 #: ../src/pulse/error.c:49
949 msgid "Connection refused"
950 msgstr "Conexión negada"
952 #: ../src/pulse/error.c:50
953 msgid "Protocol error"
954 msgstr "Error de protocolo"
956 #: ../src/pulse/error.c:51
960 #: ../src/pulse/error.c:52
961 msgid "No authorization key"
962 msgstr "Sin hay llave de autorización"
964 #: ../src/pulse/error.c:53
965 msgid "Internal error"
966 msgstr "Error interno"
968 #: ../src/pulse/error.c:54
969 msgid "Connection terminated"
970 msgstr "Conexión finalizada"
972 #: ../src/pulse/error.c:55
973 msgid "Entity killed"
974 msgstr "Entidad terminada"
976 #: ../src/pulse/error.c:56
977 msgid "Invalid server"
978 msgstr "Servidor inválido"
980 #: ../src/pulse/error.c:57
981 msgid "Module initalization failed"
982 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
984 #: ../src/pulse/error.c:58
988 #: ../src/pulse/error.c:59
992 #: ../src/pulse/error.c:60
993 msgid "Incompatible protocol version"
994 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
996 #: ../src/pulse/error.c:61
998 msgstr "Demasiado largo"
1000 #: ../src/pulse/error.c:62
1001 msgid "Not supported"
1002 msgstr "No soportado"
1004 #: ../src/pulse/error.c:63
1005 msgid "Unknown error code"
1006 msgstr "Código de error desconocido"
1008 #: ../src/pulse/error.c:64
1009 msgid "No such extension"
1010 msgstr "No existe tal extensión"
1012 #: ../src/pulse/error.c:65
1013 msgid "Obsolete functionality"
1014 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1016 #: ../src/pulse/error.c:66
1017 msgid "Missing implementation"
1018 msgstr "Falta implementación"
1020 #: ../src/pulse/error.c:67
1021 msgid "Client forked"
1022 msgstr "Cliente iniciado"
1024 #: ../src/pulse/error.c:68
1025 msgid "Input/Output error"
1026 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1028 #: ../src/pulse/error.c:69
1029 msgid "Device or resource busy"
1030 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1032 #: ../src/pulse/sample.c:172
1034 msgid "%s %uch %uHz"
1035 msgstr "%s %uch %uHz"
1037 #: ../src/pulse/sample.c:184
1042 #: ../src/pulse/sample.c:186
1047 #: ../src/pulse/sample.c:188
1052 #: ../src/pulse/sample.c:190
1057 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1058 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1059 msgid "XOpenDisplay() failed"
1060 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1062 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1063 msgid "Failed to parse cookie data"
1064 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1066 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1068 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1069 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1071 #: ../src/pulse/context.c:550
1072 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1073 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1075 #: ../src/pulse/context.c:693
1080 #: ../src/pulse/context.c:748
1082 msgid "waitpid(): %s"
1083 msgstr "waitpid(:) %s"
1085 #: ../src/pulse/context.c:1435
1087 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1088 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1090 #: ../src/utils/pacat.c:108
1092 msgid "Failed to drain stream: %s"
1093 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1095 #: ../src/utils/pacat.c:113
1096 msgid "Playback stream drained."
1097 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1099 #: ../src/utils/pacat.c:123
1100 msgid "Draining connection to server."
1101 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1103 #: ../src/utils/pacat.c:136
1105 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1106 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:159
1110 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1111 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:197
1115 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1116 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1118 #: ../src/utils/pacat.c:237
1119 #: ../src/utils/pacat.c:267
1121 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1122 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1124 #: ../src/utils/pacat.c:307
1125 msgid "Stream successfully created."
1126 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1128 #: ../src/utils/pacat.c:310
1130 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1131 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:314
1135 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1136 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:317
1140 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1141 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:321
1145 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1146 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1148 #: ../src/utils/pacat.c:325
1150 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1151 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1153 #: ../src/utils/pacat.c:335
1155 msgid "Stream error: %s"
1156 msgstr "Error de flujo: %s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:345
1160 msgid "Stream device suspended.%s"
1161 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:347
1165 msgid "Stream device resumed.%s"
1166 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:355
1170 msgid "Stream underrun.%s"
1171 msgstr "Flujo agotado.%s"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:362
1175 msgid "Stream overrun.%s"
1176 msgstr "Flujo saturado.%s"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:369
1180 msgid "Stream started.%s"
1181 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:376
1185 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1186 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:376
1192 #: ../src/utils/pacat.c:383
1194 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1195 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:415
1199 msgid "Connection established.%s"
1200 msgstr "Conexión establecida.%s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:418
1204 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1205 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:446
1209 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1210 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:452
1214 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1215 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:466
1218 #: ../src/utils/pactl.c:857
1220 msgid "Connection failure: %s"
1221 msgstr "Error en la conexión: %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:499
1225 msgstr "Se tiene EOF."
1227 #: ../src/utils/pacat.c:536
1229 msgid "write() failed: %s"
1230 msgstr "write() falló: %s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:557
1233 msgid "Got signal, exiting."
1234 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1236 #: ../src/utils/pacat.c:571
1238 msgid "Failed to get latency: %s"
1239 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:576
1243 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1244 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1246 #: ../src/utils/pacat.c:595
1248 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1249 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:605
1256 " -h, --help Show this help\n"
1257 " --version Show version\n"
1259 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1260 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1262 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1264 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1265 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1266 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1267 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1268 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1269 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1270 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1271 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1272 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1273 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1274 " (defaults to 2)\n"
1275 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1276 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1277 " being connected to.\n"
1278 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1279 " being connected to.\n"
1280 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1281 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1282 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1283 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1284 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1285 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1286 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1287 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1288 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1289 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1293 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1294 " --version Muestra la versión\n"
1296 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1297 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1299 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1301 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1302 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1303 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1304 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1305 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1306 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1307 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1308 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1309 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1310 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1311 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1312 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1313 " se ha conectado.\n"
1314 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1315 " se ha conectado.\n"
1316 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1317 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1318 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1319 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1320 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1321 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1322 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1323 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1324 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1325 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:727
1331 "Compiled with libpulse %s\n"
1332 "Linked with libpulse %s\n"
1335 "Compilado con libpulse %s\n"
1336 "Linkeado con libpulse %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:760
1339 #: ../src/utils/pactl.c:953
1341 msgid "Invalid client name '%s'"
1342 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:775
1346 msgid "Invalid stream name '%s'"
1347 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:812
1351 msgid "Invalid channel map '%s'"
1352 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:841
1356 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1357 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:848
1361 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1362 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:860
1366 msgid "Invalid property '%s'"
1367 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:877
1371 msgid "Unknown file format %s."
1372 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1374 #: ../src/utils/pacat.c:896
1375 msgid "Invalid sample specification"
1376 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:906
1383 #: ../src/utils/pacat.c:911
1388 #: ../src/utils/pacat.c:918
1389 msgid "Too many arguments."
1390 msgstr "Demasiados argumentos."
1392 #: ../src/utils/pacat.c:929
1393 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1394 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1396 #: ../src/utils/pacat.c:949
1397 msgid "Failed to open audio file."
1398 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1400 #: ../src/utils/pacat.c:955
1401 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1402 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
1404 #: ../src/utils/pacat.c:958
1405 #: ../src/utils/pactl.c:997
1406 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1407 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1409 #: ../src/utils/pacat.c:967
1410 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1411 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1413 #: ../src/utils/pacat.c:978
1414 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1415 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:989
1418 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1419 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1421 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1423 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1424 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
1426 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1430 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1031
1435 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1436 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1437 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1439 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1440 msgid "io_new() failed."
1441 msgstr "io_new() falló."
1443 #: ../src/utils/pacat.c:1057
1444 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1445 msgid "pa_context_new() failed."
1446 msgstr "pa_context_new() falló."
1448 #: ../src/utils/pacat.c:1065
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1451 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1452 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1455 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1456 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1458 #: ../src/utils/pacat.c:1078
1459 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1460 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1461 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1465 msgid "fork(): %s\n"
1466 msgstr "fork(): %s\n"
1468 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1470 msgid "execvp(): %s\n"
1471 msgstr "execvp(): %s\n"
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1475 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1476 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1480 msgid "Failure to resume: %s\n"
1481 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1485 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1486 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1490 msgid "Connection failure: %s\n"
1491 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1495 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1496 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1498 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1500 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1501 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1506 "%s [options] ... \n"
1508 " -h, --help Show this help\n"
1509 " --version Show version\n"
1510 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1513 "%s [opciones] ... \n"
1515 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1516 " --version Muestra la versión\n"
1517 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1524 "Compiled with libpulse %s\n"
1525 "Linked with libpulse %s\n"
1528 "Compilado con libpulse %s\n"
1529 "Linkeado con libpulse %s\n"
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1533 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1534 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1538 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1539 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1543 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1544 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1546 #: ../src/utils/pactl.c:135
1548 msgid "Failed to get statistics: %s"
1549 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1551 #: ../src/utils/pactl.c:141
1553 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1554 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1556 #: ../src/utils/pactl.c:144
1558 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1559 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1561 #: ../src/utils/pactl.c:147
1563 msgid "Sample cache size: %s\n"
1564 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1566 #: ../src/utils/pactl.c:156
1568 msgid "Failed to get server information: %s"
1569 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1571 #: ../src/utils/pactl.c:164
1577 "Server Version: %s\n"
1578 "Default Sample Specification: %s\n"
1579 "Default Channel Map: %s\n"
1580 "Default Sink: %s\n"
1581 "Default Source: %s\n"
1584 "Nombre de usuario: %s\n"
1585 "Nombre del equipo: %s\n"
1586 "Nombre del servidor: %s\n"
1587 "Versión del servidor: %s\n"
1588 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1589 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1590 "Sumidero por defecto: %s\n"
1591 "Fuente por defecto: %s\n"
1594 #: ../src/utils/pactl.c:205
1596 msgid "Failed to get sink information: %s"
1597 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1599 #: ../src/utils/pactl.c:221
1605 "\tDescription: %s\n"
1607 "\tSample Specification: %s\n"
1608 "\tChannel Map: %s\n"
1609 "\tOwner Module: %u\n"
1611 "\tVolume: %s%s%s\n"
1612 "\t balance %0.2f\n"
1613 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1614 "\tMonitor Source: %s\n"
1615 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1616 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1623 "\tDescripción: %s\n"
1624 "\tControlador: %s\n"
1625 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1626 "\tMapa del Canal: %s\n"
1627 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1629 "\tVolume: %s%s%s\n"
1630 "\t balance %0.2f\n"
1631 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1632 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1633 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1634 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:268
1639 #: ../src/utils/pactl.c:360
1642 msgstr "\tPuertos:\n"
1644 #: ../src/utils/pactl.c:274
1645 #: ../src/utils/pactl.c:366
1647 msgid "\tActive Port: %s\n"
1648 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:297
1652 msgid "Failed to get source information: %s"
1653 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:313
1661 "\tDescription: %s\n"
1663 "\tSample Specification: %s\n"
1664 "\tChannel Map: %s\n"
1665 "\tOwner Module: %u\n"
1667 "\tVolume: %s%s%s\n"
1668 "\t balance %0.2f\n"
1669 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1670 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1671 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1672 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1679 "\tDescripción: %s\n"
1680 "\tControlador: %s\n"
1681 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1682 "\tMapa del Canal: %s\n"
1683 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t balance %0.2f\n"
1687 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1689 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1690 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:345
1695 #: ../src/utils/pactl.c:401
1696 #: ../src/utils/pactl.c:436
1697 #: ../src/utils/pactl.c:473
1698 #: ../src/utils/pactl.c:532
1699 #: ../src/utils/pactl.c:533
1700 #: ../src/utils/pactl.c:543
1701 #: ../src/utils/pactl.c:587
1702 #: ../src/utils/pactl.c:588
1703 #: ../src/utils/pactl.c:594
1704 #: ../src/utils/pactl.c:637
1705 #: ../src/utils/pactl.c:638
1706 #: ../src/utils/pactl.c:645
1710 #: ../src/utils/pactl.c:375
1712 msgid "Failed to get module information: %s"
1713 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:393
1721 "\tUsage counter: %s\n"
1728 "\tContador de uso: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:412
1734 msgid "Failed to get client information: %s"
1735 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:430
1742 "\tOwner Module: %s\n"
1747 "\tControlador: %s\n"
1748 "\tMódulo dueño: %s\n"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:447
1754 msgid "Failed to get card information: %s"
1755 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:465
1763 "\tOwner Module: %s\n"
1769 "\tControlador: %s\n"
1770 "\tMódulo dueño: %s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:479
1776 msgid "\tProfiles:\n"
1777 msgstr "\tPerfiles:\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:485
1781 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1782 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:496
1786 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1787 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:515
1794 "\tOwner Module: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1804 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1805 "\tResample method: %s\n"
1809 "Entrada del sumidero #%u\n"
1810 "\tControlador: %s\n"
1811 "\tMódulo dueño: %s\n"
1814 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1815 "\tMapa de canales: %s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1821 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1822 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:554
1828 msgid "Failed to get source output information: %s"
1829 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:574
1834 "Source Output #%u\n"
1836 "\tOwner Module: %s\n"
1839 "\tSample Specification: %s\n"
1840 "\tChannel Map: %s\n"
1841 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1842 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1843 "\tResample method: %s\n"
1847 "Salida de la fuente #%u\n"
1848 "\tControlador: %s\n"
1849 "\tMódulo dueño: %s\n"
1852 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1853 "\tMapa del canal: %s\n"
1854 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1855 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1856 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:605
1862 msgid "Failed to get sample information: %s"
1863 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:623
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1874 "\t balance %0.2f\n"
1875 "\tDuration: %0.1fs\n"
1884 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1885 "\tMapa del canal: %s\n"
1888 "\t balance %0.2f\n"
1889 "\tDuración: %0.1fs\n"
1892 "\tNombre del archivo: %s\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:653
1897 #: ../src/utils/pactl.c:663
1902 #: ../src/utils/pactl.c:687
1904 msgid "Failed to upload sample: %s"
1905 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:704
1908 msgid "Premature end of file"
1909 msgstr "Fin de archivo prematuro"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:863
1912 msgid "Got SIGINT, exiting."
1913 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
1915 #: ../src/utils/pactl.c:869
1918 "%s [options] stat\n"
1919 "%s [options] list\n"
1920 "%s [options] exit\n"
1921 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1922 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1923 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1924 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1925 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1926 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1927 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1928 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1929 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1930 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1931 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1932 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1933 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1934 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1935 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1936 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1937 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1938 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1940 " -h, --help Show this help\n"
1941 " --version Show version\n"
1943 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1944 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1946 "%s [opciones] stat\n"
1947 "%s [opciones] list\n"
1948 "%s [opciones] exit\n"
1949 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1950 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1951 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1952 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1953 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1954 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1955 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1956 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1957 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1958 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1959 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1960 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1961 "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1962 "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1963 "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1964 "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1965 "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1966 "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1968 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1969 " --version Muestra la versión\n"
1971 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1972 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:933
1978 "Compiled with libpulse %s\n"
1979 "Linked with libpulse %s\n"
1982 "Compilado con libpulse %s\n"
1983 "Linked con libpulse %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:979
1986 msgid "Please specify a sample file to load"
1987 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:992
1990 msgid "Failed to open sound file."
1991 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1994 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1995 msgstr "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el archivo."
1997 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1998 msgid "You have to specify a sample name to play"
1999 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2002 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2003 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2006 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2007 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2010 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2011 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2014 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2015 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2018 msgid "You have to specify a module index"
2019 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2022 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2023 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano."
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2026 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2027 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano."
2029 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2030 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2031 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2034 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2035 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2038 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2039 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2042 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2043 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2051 msgid "Invalid volume specification"
2052 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2055 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2056 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2059 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2060 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2063 msgid "Invalid sink input index"
2064 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2067 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2068 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2071 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2072 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2075 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2076 msgstr "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2079 msgid "Invalid sink input index specification"
2080 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2083 msgid "No valid command specified."
2084 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2089 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2091 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2092 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2093 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2094 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2096 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2098 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2099 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2100 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2101 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2105 msgid "Failed to parse command line.\n"
2106 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2110 msgid "Server: %s\n"
2111 msgstr "Servidor: %s\n"
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2115 msgid "Source: %s\n"
2116 msgstr "Fuente: %s\n"
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2121 msgstr "Destino: %s\n"
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2125 msgid "Cookie: %s\n"
2126 msgstr "Cookie: %s\n"
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2130 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2131 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2135 msgid "Failed to save cookie data\n"
2136 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2140 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2141 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2145 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2146 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2150 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2151 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2155 msgid "Failed to load cookie data\n"
2156 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2160 msgid "Not yet implemented.\n"
2161 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2164 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2165 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2169 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2170 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2174 msgid "connect(): %s"
2175 msgstr "connect(): %s"
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2178 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2179 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2182 msgid "Daemon not responding."
2183 msgstr "El demonio no responde."
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2190 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2196 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2200 msgstr "write(): %s"
2202 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2203 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2204 msgid "Cannot access autospawn lock."
2205 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2207 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2208 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2211 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2212 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2213 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2215 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2216 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2217 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2219 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2220 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2223 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2224 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2225 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2227 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2228 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2229 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2231 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2232 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2236 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2237 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2238 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2240 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2241 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2242 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2244 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2245 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2246 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2248 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2249 msgid "PulseAudio Sound Server"
2250 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2252 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2253 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2254 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2256 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2257 #~ msgid "select(): %s"
2258 #~ msgstr "select(): %s"
2259 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2260 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2261 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2262 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2263 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2264 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2265 #~ msgid "Failed to get CK session."
2266 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2267 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2268 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2269 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2270 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2271 #~ msgid "Cannot set action_id"
2272 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2273 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2274 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2275 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2276 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2277 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2278 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2279 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2280 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2281 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2282 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2284 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2287 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2289 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2290 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2292 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2294 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2295 #~ "planificación de alta prioridad."
2297 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2299 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2300 #~ "planificación de tiempo real."
2301 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2302 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2303 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2304 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2305 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2307 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2308 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2309 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2310 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2311 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2312 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2313 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2314 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2315 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2316 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2317 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2319 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2320 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2322 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2323 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2325 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2326 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2327 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2329 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2330 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2331 #~ "privilegios necesarios:\n"
2332 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2333 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2334 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2335 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2336 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2337 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2340 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2343 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2344 #~ "permitidas por la política."
2345 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2346 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2347 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2348 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2349 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2350 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2352 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2354 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2355 #~ "por la política."
2356 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2357 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2358 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2359 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2360 #~ msgid "Analog Mono"
2361 #~ msgstr "Mono Analógico"
2362 #~ msgid "Analog Stereo"
2363 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2364 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2365 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2366 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2367 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2368 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2369 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2370 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2371 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2372 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2373 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2374 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2375 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2376 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2377 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2378 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2379 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2380 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2381 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2382 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2383 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2385 #~ msgstr "Entrada %s"
2386 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2387 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2388 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2389 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2390 #~ msgid "Connection established.\n"
2391 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2393 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2395 #~ " -h, --help Show this help\n"
2396 #~ " --version Show version\n"
2398 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2400 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2402 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2404 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2406 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2408 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2409 #~ "volume in range 0...65536\n"
2410 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2412 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2414 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2415 #~ " --version Muestra la versión\n"
2417 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2418 #~ "vocabulario más detallado\n"
2420 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2422 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2424 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2426 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2428 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2429 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2430 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2434 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2435 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2438 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2439 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2440 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2441 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2442 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2443 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2444 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2445 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2446 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2447 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2451 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2452 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2454 #~ "We are not in group '"
2456 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2457 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2458 #~ "provilegios necesarios:\n"
2459 #~ "No estamos en el grupo '"
2462 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2463 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2465 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2466 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2467 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2469 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2470 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2471 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2473 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2476 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2478 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2480 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2481 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2482 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2483 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2484 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2488 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2494 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2498 #~ "Argumento: %s\n"