]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/es.po
f1959754c8ddfa9cf68d57de487eef7d0e1256ec
[pulseaudio] / po / es.po
1 # Fedora Spanish translation of PulseAudio.
2 # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PulseAudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 08:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:40-0300\n"
13 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
22 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr "%s %s"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
34 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
35
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
41 msgstr ""
42 "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
43 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
49 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
50 msgstr ""
51 "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
52 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
53
54 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
55 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
56 msgstr "Siempre tenga al menos un sumidero cargado aunque sea uno nulo"
57
58 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
59 msgid "Dummy Output"
60 msgstr "Salida Boba"
61
62 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
63 msgid "Virtual LADSPA sink"
64 msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
65
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
67 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
68 msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
69
70 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
71 msgid "Clocked NULL sink"
72 msgstr "Sumidero nulo sincronizado"
73
74 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
75 msgid "Null Output"
76 msgstr "Salida Nula"
77
78 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
79 msgid "Internal Audio"
80 msgstr "Audio Interno"
81
82 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
83 msgid "Modem"
84 msgstr "Módem"
85
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
87 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
88 msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
89
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
91 msgid "Failed to allocate new dl loader."
92 msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
93
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
95 msgid "Failed to add bind-now-loader."
96 msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:141
99 #, c-format
100 msgid "Got signal %s."
101 msgstr "Se obtuvo la señal %s."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:168
104 msgid "Exiting."
105 msgstr "Saliendo."
106
107 #: ../src/daemon/main.c:186
108 #, c-format
109 msgid "Failed to find user '%s'."
110 msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:191
113 #, c-format
114 msgid "Failed to find group '%s'."
115 msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:195
118 #, c-format
119 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
120 msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
121
122 #: ../src/daemon/main.c:200
123 #, c-format
124 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
125 msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
126
127 #: ../src/daemon/main.c:205
128 #, c-format
129 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
130 msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:208
133 #: ../src/daemon/main.c:213
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create '%s': %s"
136 msgstr "Falló al crear '%s': %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:220
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change group list: %s"
141 msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
142
143 #: ../src/daemon/main.c:236
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change GID: %s"
146 msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
147
148 #: ../src/daemon/main.c:252
149 #, c-format
150 msgid "Failed to change UID: %s"
151 msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
152
153 #: ../src/daemon/main.c:271
154 msgid "Successfully dropped root privileges."
155 msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:279
158 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
159 msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
160
161 #: ../src/daemon/main.c:297
162 #, c-format
163 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
164 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
165
166 #: ../src/daemon/main.c:469
167 msgid "Failed to parse command line."
168 msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:536
171 msgid "Daemon not running"
172 msgstr "El demonio no está funcionando"
173
174 #: ../src/daemon/main.c:538
175 #, c-format
176 msgid "Daemon running as PID %u"
177 msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
178
179 #: ../src/daemon/main.c:548
180 #, c-format
181 msgid "Failed to kill daemon: %s"
182 msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
183
184 #: ../src/daemon/main.c:566
185 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
186 msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:568
189 msgid "Root privileges required."
190 msgstr "Se necesitan privilegios de root."
191
192 #: ../src/daemon/main.c:573
193 msgid "--start not supported for system instances."
194 msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:578
197 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
198 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
199
200 #: ../src/daemon/main.c:581
201 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
202 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:584
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:589
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
210 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:616
213 msgid "Failed to acquire stdio."
214 msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
215
216 #: ../src/daemon/main.c:622
217 #, c-format
218 msgid "pipe failed: %s"
219 msgstr "Falló el pipe: %s"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:627
222 #, c-format
223 msgid "fork() failed: %s"
224 msgstr "Falló el fork(): %s"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:641
227 #: ../src/utils/pacat.c:504
228 #, c-format
229 msgid "read() failed: %s"
230 msgstr "Falló la operación read(): %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:647
233 msgid "Daemon startup failed."
234 msgstr "Falló el inicio del demonio. "
235
236 #: ../src/daemon/main.c:649
237 msgid "Daemon startup successful."
238 msgstr "El demonio se inició exitosamente."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:726
241 #, c-format
242 msgid "This is PulseAudio %s"
243 msgstr "Esto es PulseAudio %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:727
246 #, c-format
247 msgid "Compilation host: %s"
248 msgstr "Host de compilación: %s"
249
250 #: ../src/daemon/main.c:728
251 #, c-format
252 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
253 msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:731
256 #, c-format
257 msgid "Running on host: %s"
258 msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:734
261 #, c-format
262 msgid "Found %u CPUs."
263 msgstr "Se encontraron %u CPUs."
264
265 #: ../src/daemon/main.c:736
266 #, c-format
267 msgid "Page size is %lu bytes"
268 msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:739
271 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
272 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:741
275 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
276 msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:744
279 #, c-format
280 msgid "Running in valgrind mode: %s"
281 msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:747
284 msgid "Optimized build: yes"
285 msgstr "Build optimizado: si"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:749
288 msgid "Optimized build: no"
289 msgstr "Build optimizado: no"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:753
292 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
293 msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
294
295 #: ../src/daemon/main.c:755
296 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
297 msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
298
299 #: ../src/daemon/main.c:757
300 msgid "All asserts enabled."
301 msgstr "Todos los chequeos habilitados."
302
303 #: ../src/daemon/main.c:761
304 msgid "Failed to get machine ID"
305 msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
306
307 #: ../src/daemon/main.c:764
308 #, c-format
309 msgid "Machine ID is %s."
310 msgstr "El ID de la máquina es %s"
311
312 #: ../src/daemon/main.c:768
313 #, c-format
314 msgid "Session ID is %s."
315 msgstr "El ID de la sesión es %s."
316
317 #: ../src/daemon/main.c:774
318 #, c-format
319 msgid "Using runtime directory %s."
320 msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
321
322 #: ../src/daemon/main.c:779
323 #, c-format
324 msgid "Using state directory %s."
325 msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:782
328 #, c-format
329 msgid "Using modules directory %s."
330 msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:784
333 #, c-format
334 msgid "Running in system mode: %s"
335 msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:787
338 msgid ""
339 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
340 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
341 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
342 msgstr ""
343 "Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
344 "Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
345 "Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
346
347 #: ../src/daemon/main.c:804
348 msgid "pa_pid_file_create() failed."
349 msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
350
351 #: ../src/daemon/main.c:814
352 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
353 msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:816
356 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
357 msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
358
359 #: ../src/daemon/main.c:839
360 msgid "pa_core_new() failed."
361 msgstr "Falló pa_core_new()."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:899
364 msgid "Failed to initialize daemon."
365 msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:904
368 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
369 msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
370
371 #: ../src/daemon/main.c:921
372 msgid "Daemon startup complete."
373 msgstr "El demonio se inició completamente."
374
375 #: ../src/daemon/main.c:927
376 msgid "Daemon shutdown initiated."
377 msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:949
380 msgid "Daemon terminated."
381 msgstr "El demonio se ha apagado."
382
383 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "%s [options]\n"
387 "\n"
388 "COMMANDS:\n"
389 " -h, --help Show this help\n"
390 " --version Show version\n"
391 " --dump-conf Dump default configuration\n"
392 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
393 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
394 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
395 " --start Start the daemon if it is not running\n"
396 " -k --kill Kill a running daemon\n"
397 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
398 "\n"
399 "OPTIONS:\n"
400 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
401 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
402 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
403 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
404 " (only available as root, when SUID or\n"
405 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
406 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
407 " (only available as root, when SUID or\n"
408 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
409 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
410 " loading/unloading after startup\n"
411 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
412 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
413 " time passed\n"
414 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
415 " this time passed\n"
416 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
417 " this time passed\n"
418 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
419 " -v Increase the verbosity level\n"
420 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
421 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
422 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
423 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
424 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
425 " objects (plugins)\n"
426 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
427 " (See --dump-resample-methods for\n"
428 " possible values)\n"
429 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
430 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
431 " platforms that support it.\n"
432 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
433 "\n"
434 "STARTUP SCRIPT:\n"
435 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
436 " the specified argument\n"
437 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
438 " -C Open a command line on the running TTY\n"
439 " after startup\n"
440 "\n"
441 " -n Don't load default script file\n"
442 msgstr ""
443 "%s [opciones]\n"
444 "\n"
445 "COMANDOS:\n"
446 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
447 " --version Muestra la versión\n"
448 " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
449 " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
450 " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
451 " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
452 " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
453 " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
454 " --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
455 "\n"
456 "OPCIONES:\n"
457 " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
458 " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
459 " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
460 " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
461 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
462 " con RLIMIT_NICE) elevado\n"
463 " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
464 " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
465 " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
466 " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
467 " después que se haya iniciado\n"
468 " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
469 " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
470 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
471 " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
472 " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
473 " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
474 " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
475 " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
476 " -v Aumenta el grado de salida\n"
477 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
478 " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
479 " (plugins) compartidos\n"
480 " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
481 " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
482 " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
483 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
484 " plataformas que lo soporten.\n"
485 " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
486 "\n"
487 "SCRIPT DE INICIO:\n"
488 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
489 " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
490 " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
491 "\n"
492 " -n No carga el archivo script predeterminado\n"
493
494 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
495 msgid "--daemonize expects boolean argument"
496 msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
497
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
499 msgid "--fail expects boolean argument"
500 msgstr "--fail espera un argumento booleano"
501
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
503 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
504 msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
505
506 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
507 msgid "--high-priority expects boolean argument"
508 msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
509
510 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
511 msgid "--realtime expects boolean argument"
512 msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
513
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
515 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
516 msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
517
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
519 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
520 msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
521
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
523 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
524 msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
525
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
527 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
528 msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
529
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
531 msgid "--log-time expects boolean argument"
532 msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
533
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
535 msgid "--log-meta expects boolean argument"
536 msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
537
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
539 #, c-format
540 msgid "Invalid resample method '%s'."
541 msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
542
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
544 msgid "--system expects boolean argument"
545 msgstr "--system espera un argumento booleano"
546
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
548 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
549 msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
550
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
552 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
553 msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
554
555 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
556 #, c-format
557 msgid "Name: %s\n"
558 msgstr "Nombre: %s\n"
559
560 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
561 #, c-format
562 msgid "No module information available\n"
563 msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
564
565 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
566 #, c-format
567 msgid "Version: %s\n"
568 msgstr "Versión: %s\n"
569
570 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
571 #, c-format
572 msgid "Description: %s\n"
573 msgstr "Descripción: %s\n"
574
575 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
576 #, c-format
577 msgid "Author: %s\n"
578 msgstr "Autor: %s\n"
579
580 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
581 #, c-format
582 msgid "Usage: %s\n"
583 msgstr "Uso: %s\n"
584
585 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
586 #, c-format
587 msgid "Load Once: %s\n"
588 msgstr "Carga una vez: %s\n"
589
590 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
591 #, c-format
592 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
593 msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
594
595 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
596 #, c-format
597 msgid "Path: %s\n"
598 msgstr "Ruta: %s\n"
599
600 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
601 #, c-format
602 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
603 msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
604
605 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
606 #, c-format
607 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
608 msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
609
610 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
611 #, c-format
612 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
613 msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
614
615 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
616 #, c-format
617 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
618 msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
619
620 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
621 #, c-format
622 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
623 msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
624
625 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
626 #, c-format
627 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
628 msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
629
630 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
631 #, c-format
632 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
633 msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
634
635 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
636 #, c-format
637 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
638 msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
639
640 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
641 #, c-format
642 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
643 msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
644
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
646 #, c-format
647 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
649
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
651 #, c-format
652 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
654
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
656 #, c-format
657 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
659
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
661 #, c-format
662 msgid "Failed to open configuration file: %s"
663 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
664
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
666 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
667 msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
670 #, c-format
671 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
672 msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
673
674 #: ../src/daemon/caps.c:62
675 msgid "Cleaning up privileges."
676 msgstr "Abandonando privilegios."
677
678 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
679 msgid "PulseAudio Sound System"
680 msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
681
682 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
683 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
684 msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
685
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
688 msgid "Mono"
689 msgstr "Mono"
690
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
692 msgid "Front Center"
693 msgstr "Frente central"
694
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
696 msgid "Front Left"
697 msgstr "Frente izquierdo"
698
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
700 msgid "Front Right"
701 msgstr "Frente derecho"
702
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
704 msgid "Rear Center"
705 msgstr "Posterior central"
706
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
708 msgid "Rear Left"
709 msgstr "POsterior izquierdo"
710
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
712 msgid "Rear Right"
713 msgstr "POsterior derecho"
714
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
716 msgid "Low Frequency Emmiter"
717 msgstr "Emisor de baja frecuencia"
718
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
720 msgid "Front Left-of-center"
721 msgstr "Frente izquierdo del centro"
722
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
724 msgid "Front Right-of-center"
725 msgstr "Frente derecho del centro"
726
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
728 msgid "Side Left"
729 msgstr "Lateral izquierdo"
730
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
732 msgid "Side Right"
733 msgstr "Lateral derecho"
734
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
736 msgid "Auxiliary 0"
737 msgstr "Auxiliar 0"
738
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
740 msgid "Auxiliary 1"
741 msgstr "Auxiliar 1"
742
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
744 msgid "Auxiliary 2"
745 msgstr "Auxiliar 2"
746
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
748 msgid "Auxiliary 3"
749 msgstr "Auxiliar 3"
750
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
752 msgid "Auxiliary 4"
753 msgstr "Auxiliar 4"
754
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
756 msgid "Auxiliary 5"
757 msgstr "Auxiliar 5"
758
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
760 msgid "Auxiliary 6"
761 msgstr "Auxiliar 6"
762
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
764 msgid "Auxiliary 7"
765 msgstr "Auxiliar 7"
766
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
768 msgid "Auxiliary 8"
769 msgstr "Auxiliar 8"
770
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
772 msgid "Auxiliary 9"
773 msgstr "Auxiliar 9"
774
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
776 msgid "Auxiliary 10"
777 msgstr "Auxiliar 10"
778
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
780 msgid "Auxiliary 11"
781 msgstr "Auxiliar 11"
782
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
784 msgid "Auxiliary 12"
785 msgstr "Auxiliar 12"
786
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
788 msgid "Auxiliary 13"
789 msgstr "Auxiliar 13"
790
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
792 msgid "Auxiliary 14"
793 msgstr "Auxiliar 14"
794
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
796 msgid "Auxiliary 15"
797 msgstr "Auxiliar 15"
798
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
800 msgid "Auxiliary 16"
801 msgstr "Auxiliar 16"
802
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
804 msgid "Auxiliary 17"
805 msgstr "Auxiliar 17"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
808 msgid "Auxiliary 18"
809 msgstr "Auxiliar 18"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
812 msgid "Auxiliary 19"
813 msgstr "Auxiliar 19"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
816 msgid "Auxiliary 20"
817 msgstr "Auxiliar 20"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
820 msgid "Auxiliary 21"
821 msgstr "Auxiliar 21"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
824 msgid "Auxiliary 22"
825 msgstr "Auxiliar 22"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
828 msgid "Auxiliary 23"
829 msgstr "Auxiliar 23"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
832 msgid "Auxiliary 24"
833 msgstr "Auxiliar 24"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
836 msgid "Auxiliary 25"
837 msgstr "Auxiliar 25"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
840 msgid "Auxiliary 26"
841 msgstr "Auxiliar 26"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
844 msgid "Auxiliary 27"
845 msgstr "Auxiliar 27"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
848 msgid "Auxiliary 28"
849 msgstr "Auxiliar 28"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
852 msgid "Auxiliary 29"
853 msgstr "Auxiliar 29"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
856 msgid "Auxiliary 30"
857 msgstr "Auxiliar 30"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
860 msgid "Auxiliary 31"
861 msgstr "Auxiliar 31"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
864 msgid "Top Center"
865 msgstr "Central superior"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
868 msgid "Top Front Center"
869 msgstr "Central frontal superior"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
872 msgid "Top Front Left"
873 msgstr "Frontal superior izquierdo"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
876 msgid "Top Front Right"
877 msgstr "Frontal superior derecho"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
880 msgid "Top Rear Center"
881 msgstr "Posterior central superior "
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
884 msgid "Top Rear Left"
885 msgstr "Posterior izquierdo superior"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
888 msgid "Top Rear Right"
889 msgstr "Posterior derecho superior"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
892 #: ../src/pulse/sample.c:170
893 #: ../src/pulse/volume.c:295
894 #: ../src/pulse/volume.c:321
895 #: ../src/pulse/volume.c:341
896 #: ../src/pulse/volume.c:371
897 msgid "(invalid)"
898 msgstr "(inválido)"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
901 msgid "Stereo"
902 msgstr "Estéreo"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
905 msgid "Surround 4.0"
906 msgstr "Envolvente 4.0"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
909 msgid "Surround 4.1"
910 msgstr "Envolvente 4.1"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
913 msgid "Surround 5.0"
914 msgstr "Envolvente 5.0"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
917 msgid "Surround 5.1"
918 msgstr "Envolvente 5.1"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
921 msgid "Surround 7.1"
922 msgstr "Envolvente 7.1"
923
924 #: ../src/pulse/error.c:43
925 msgid "OK"
926 msgstr "OK"
927
928 #: ../src/pulse/error.c:44
929 msgid "Access denied"
930 msgstr "Acceso negado"
931
932 #: ../src/pulse/error.c:45
933 msgid "Unknown command"
934 msgstr "Comando desconocido"
935
936 #: ../src/pulse/error.c:46
937 msgid "Invalid argument"
938 msgstr "Argumento inválido"
939
940 #: ../src/pulse/error.c:47
941 msgid "Entity exists"
942 msgstr "Entidad existente"
943
944 #: ../src/pulse/error.c:48
945 msgid "No such entity"
946 msgstr "No existe tal entidad"
947
948 #: ../src/pulse/error.c:49
949 msgid "Connection refused"
950 msgstr "Conexión negada"
951
952 #: ../src/pulse/error.c:50
953 msgid "Protocol error"
954 msgstr "Error de protocolo"
955
956 #: ../src/pulse/error.c:51
957 msgid "Timeout"
958 msgstr "Timeout"
959
960 #: ../src/pulse/error.c:52
961 msgid "No authorization key"
962 msgstr "Sin hay llave de autorización"
963
964 #: ../src/pulse/error.c:53
965 msgid "Internal error"
966 msgstr "Error interno"
967
968 #: ../src/pulse/error.c:54
969 msgid "Connection terminated"
970 msgstr "Conexión finalizada"
971
972 #: ../src/pulse/error.c:55
973 msgid "Entity killed"
974 msgstr "Entidad terminada"
975
976 #: ../src/pulse/error.c:56
977 msgid "Invalid server"
978 msgstr "Servidor inválido"
979
980 #: ../src/pulse/error.c:57
981 msgid "Module initalization failed"
982 msgstr "Falló la inicialización del módulo"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:58
985 msgid "Bad state"
986 msgstr "Mal estado"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:59
989 msgid "No data"
990 msgstr "Sin datos"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:60
993 msgid "Incompatible protocol version"
994 msgstr "Versión de protocolo incompatible"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:61
997 msgid "Too large"
998 msgstr "Demasiado largo"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:62
1001 msgid "Not supported"
1002 msgstr "No soportado"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:63
1005 msgid "Unknown error code"
1006 msgstr "Código de error desconocido"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:64
1009 msgid "No such extension"
1010 msgstr "No existe tal extensión"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:65
1013 msgid "Obsolete functionality"
1014 msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:66
1017 msgid "Missing implementation"
1018 msgstr "Falta implementación"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:67
1021 msgid "Client forked"
1022 msgstr "Cliente iniciado"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:68
1025 msgid "Input/Output error"
1026 msgstr "Error de Entrada/Salida"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:69
1029 msgid "Device or resource busy"
1030 msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
1031
1032 #: ../src/pulse/sample.c:172
1033 #, c-format
1034 msgid "%s %uch %uHz"
1035 msgstr "%s %uch %uHz"
1036
1037 #: ../src/pulse/sample.c:184
1038 #, c-format
1039 msgid "%0.1f GiB"
1040 msgstr "%0.1f GiB"
1041
1042 #: ../src/pulse/sample.c:186
1043 #, c-format
1044 msgid "%0.1f MiB"
1045 msgstr "%0.1f MiB"
1046
1047 #: ../src/pulse/sample.c:188
1048 #, c-format
1049 msgid "%0.1f KiB"
1050 msgstr "%0.1f KiB"
1051
1052 #: ../src/pulse/sample.c:190
1053 #, c-format
1054 msgid "%u B"
1055 msgstr "%u B"
1056
1057 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1058 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1059 msgid "XOpenDisplay() failed"
1060 msgstr "XOpenDisplay() falló"
1061
1062 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1063 msgid "Failed to parse cookie data"
1064 msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
1065
1066 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1069 msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
1070
1071 #: ../src/pulse/context.c:550
1072 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1073 msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
1074
1075 #: ../src/pulse/context.c:693
1076 #, c-format
1077 msgid "fork(): %s"
1078 msgstr "fork(): %s"
1079
1080 #: ../src/pulse/context.c:748
1081 #, c-format
1082 msgid "waitpid(): %s"
1083 msgstr "waitpid(:) %s"
1084
1085 #: ../src/pulse/context.c:1435
1086 #, c-format
1087 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1088 msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
1089
1090 #: ../src/utils/pacat.c:108
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to drain stream: %s"
1093 msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
1094
1095 #: ../src/utils/pacat.c:113
1096 msgid "Playback stream drained."
1097 msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
1098
1099 #: ../src/utils/pacat.c:123
1100 msgid "Draining connection to server."
1101 msgstr "Drenando conexión con el servidor."
1102
1103 #: ../src/utils/pacat.c:136
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1106 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1107
1108 #: ../src/utils/pacat.c:159
1109 #, c-format
1110 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1111 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1112
1113 #: ../src/utils/pacat.c:197
1114 #, c-format
1115 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1116 msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
1117
1118 #: ../src/utils/pacat.c:237
1119 #: ../src/utils/pacat.c:267
1120 #, c-format
1121 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1122 msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
1123
1124 #: ../src/utils/pacat.c:307
1125 msgid "Stream successfully created."
1126 msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
1127
1128 #: ../src/utils/pacat.c:310
1129 #, c-format
1130 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1131 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
1132
1133 #: ../src/utils/pacat.c:314
1134 #, c-format
1135 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1136 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1137
1138 #: ../src/utils/pacat.c:317
1139 #, c-format
1140 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1141 msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
1142
1143 #: ../src/utils/pacat.c:321
1144 #, c-format
1145 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1146 msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
1147
1148 #: ../src/utils/pacat.c:325
1149 #, c-format
1150 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1151 msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1152
1153 #: ../src/utils/pacat.c:335
1154 #, c-format
1155 msgid "Stream error: %s"
1156 msgstr "Error de flujo: %s"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:345
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream device suspended.%s"
1161 msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:347
1164 #, c-format
1165 msgid "Stream device resumed.%s"
1166 msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:355
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream underrun.%s"
1171 msgstr "Flujo agotado.%s"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:362
1174 #, c-format
1175 msgid "Stream overrun.%s"
1176 msgstr "Flujo saturado.%s"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:369
1179 #, c-format
1180 msgid "Stream started.%s"
1181 msgstr "Flujo iniciado.%s"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:376
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1186 msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:376
1189 msgid "not "
1190 msgstr "no"
1191
1192 #: ../src/utils/pacat.c:383
1193 #, c-format
1194 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1195 msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
1196
1197 #: ../src/utils/pacat.c:415
1198 #, c-format
1199 msgid "Connection established.%s"
1200 msgstr "Conexión establecida.%s"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:418
1203 #, c-format
1204 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1205 msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
1206
1207 #: ../src/utils/pacat.c:446
1208 #, c-format
1209 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1210 msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:452
1213 #, c-format
1214 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1215 msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:466
1218 #: ../src/utils/pactl.c:857
1219 #, c-format
1220 msgid "Connection failure: %s"
1221 msgstr "Error en la conexión: %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:499
1224 msgid "Got EOF."
1225 msgstr "Se tiene EOF."
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:536
1228 #, c-format
1229 msgid "write() failed: %s"
1230 msgstr "write() falló: %s"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:557
1233 msgid "Got signal, exiting."
1234 msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:571
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to get latency: %s"
1239 msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
1240
1241 #: ../src/utils/pacat.c:576
1242 #, c-format
1243 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1244 msgstr "Tiempo: %0.3f seg; Latencia: %0.0f useg."
1245
1246 #: ../src/utils/pacat.c:595
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1249 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
1250
1251 #: ../src/utils/pacat.c:605
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s [options]\n"
1255 "\n"
1256 " -h, --help Show this help\n"
1257 " --version Show version\n"
1258 "\n"
1259 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1260 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1261 "\n"
1262 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1263 "\n"
1264 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1265 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1266 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1267 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1268 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1269 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1270 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1271 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1272 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1273 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1274 " (defaults to 2)\n"
1275 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1276 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1277 " being connected to.\n"
1278 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1279 " being connected to.\n"
1280 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1281 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1282 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1283 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1284 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1285 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1286 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1287 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1288 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1289 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1290 msgstr ""
1291 "%s [opciones]\n"
1292 "\n"
1293 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1294 " --version Muestra la versión\n"
1295 "\n"
1296 " -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
1297 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1298 "\n"
1299 " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
1300 "\n"
1301 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1302 " -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
1303 " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
1304 " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
1305 " --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
1306 " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
1307 " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1308 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
1309 " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
1310 " (establecido en 2 por defecto)\n"
1311 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
1312 " --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
1313 " se ha conectado.\n"
1314 " --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
1315 " se ha conectado.\n"
1316 " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
1317 " desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
1318 " --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
1319 " --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
1320 " --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
1321 " --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
1322 " --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
1323 " --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
1324 " --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
1325 " --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:727
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "pacat %s\n"
1331 "Compiled with libpulse %s\n"
1332 "Linked with libpulse %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "pacat %s\n"
1335 "Compilado con libpulse %s\n"
1336 "Linkeado con libpulse %s\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:760
1339 #: ../src/utils/pactl.c:953
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid client name '%s'"
1342 msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:775
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid stream name '%s'"
1347 msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:812
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid channel map '%s'"
1352 msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:841
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1357 msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:848
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1362 msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:860
1365 #, c-format
1366 msgid "Invalid property '%s'"
1367 msgstr "Propiedad '%s' inválida"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:877
1370 #, c-format
1371 msgid "Unknown file format %s."
1372 msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:896
1375 msgid "Invalid sample specification"
1376 msgstr "Especificación de muestra inválida"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:906
1379 #, c-format
1380 msgid "open(): %s"
1381 msgstr "open() %s"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:911
1384 #, c-format
1385 msgid "dup2(): %s"
1386 msgstr "dup2(): %s"
1387
1388 #: ../src/utils/pacat.c:918
1389 msgid "Too many arguments."
1390 msgstr "Demasiados argumentos."
1391
1392 #: ../src/utils/pacat.c:929
1393 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1394 msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:949
1397 msgid "Failed to open audio file."
1398 msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
1399
1400 #: ../src/utils/pacat.c:955
1401 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1402 msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:958
1405 #: ../src/utils/pactl.c:997
1406 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1407 msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:967
1410 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1411 msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:978
1414 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1415 msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:989
1418 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1419 msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1422 #, c-format
1423 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1424 msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1427 msgid "recording"
1428 msgstr "grabando"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1431 msgid "playback"
1432 msgstr "playback"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:1031
1435 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1436 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1437 msgstr "pa_mainloop_new() falló."
1438
1439 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1440 msgid "io_new() failed."
1441 msgstr "io_new() falló."
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:1057
1444 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1445 msgid "pa_context_new() failed."
1446 msgstr "pa_context_new() falló."
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:1065
1449 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1450 #, c-format
1451 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1452 msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1455 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1456 msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:1078
1459 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1460 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1461 msgstr "pa_mainloop_run() falló."
1462
1463 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1464 #, c-format
1465 msgid "fork(): %s\n"
1466 msgstr "fork(): %s\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1469 #, c-format
1470 msgid "execvp(): %s\n"
1471 msgstr "execvp(): %s\n"
1472
1473 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1474 #, c-format
1475 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1476 msgstr "Error al suspender: %s\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1479 #, c-format
1480 msgid "Failure to resume: %s\n"
1481 msgstr "Error al continuar: %s\n"
1482
1483 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1484 #, c-format
1485 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1486 msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
1487
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1489 #, c-format
1490 msgid "Connection failure: %s\n"
1491 msgstr "Error en la conexión: %s\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1494 #, c-format
1495 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1496 msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
1497
1498 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1499 #, c-format
1500 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1501 msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
1502
1503 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "%s [options] ... \n"
1507 "\n"
1508 " -h, --help Show this help\n"
1509 " --version Show version\n"
1510 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1511 "\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s [opciones] ... \n"
1514 "\n"
1515 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1516 " --version Muestra la versión\n"
1517 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
1518 "\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "pasuspender %s\n"
1524 "Compiled with libpulse %s\n"
1525 "Linked with libpulse %s\n"
1526 msgstr ""
1527 "pasuspender %s\n"
1528 "Compilado con libpulse %s\n"
1529 "Linkeado con libpulse %s\n"
1530
1531 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1532 #, c-format
1533 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1534 msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1537 #, c-format
1538 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1539 msgstr "pa_context_new() falló.\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1542 #, c-format
1543 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1544 msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pactl.c:135
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to get statistics: %s"
1549 msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
1550
1551 #: ../src/utils/pactl.c:141
1552 #, c-format
1553 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1554 msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1555
1556 #: ../src/utils/pactl.c:144
1557 #, c-format
1558 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1559 msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
1560
1561 #: ../src/utils/pactl.c:147
1562 #, c-format
1563 msgid "Sample cache size: %s\n"
1564 msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
1565
1566 #: ../src/utils/pactl.c:156
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to get server information: %s"
1569 msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
1570
1571 #: ../src/utils/pactl.c:164
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "User name: %s\n"
1575 "Host Name: %s\n"
1576 "Server Name: %s\n"
1577 "Server Version: %s\n"
1578 "Default Sample Specification: %s\n"
1579 "Default Channel Map: %s\n"
1580 "Default Sink: %s\n"
1581 "Default Source: %s\n"
1582 "Cookie: %08x\n"
1583 msgstr ""
1584 "Nombre de usuario: %s\n"
1585 "Nombre del equipo: %s\n"
1586 "Nombre del servidor: %s\n"
1587 "Versión del servidor: %s\n"
1588 "Especificación de muestra por defecto: %s\n"
1589 "Mapa de canal por defecto: %s\n"
1590 "Sumidero por defecto: %s\n"
1591 "Fuente por defecto: %s\n"
1592 "Cookie: %08x\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pactl.c:205
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to get sink information: %s"
1597 msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
1598
1599 #: ../src/utils/pactl.c:221
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Sink #%u\n"
1603 "\tState: %s\n"
1604 "\tName: %s\n"
1605 "\tDescription: %s\n"
1606 "\tDriver: %s\n"
1607 "\tSample Specification: %s\n"
1608 "\tChannel Map: %s\n"
1609 "\tOwner Module: %u\n"
1610 "\tMute: %s\n"
1611 "\tVolume: %s%s%s\n"
1612 "\t balance %0.2f\n"
1613 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1614 "\tMonitor Source: %s\n"
1615 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1616 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1617 "\tProperties:\n"
1618 "\t\t%s\n"
1619 msgstr ""
1620 "Sumidero #%u\n"
1621 "\tEstado: %s\n"
1622 "\tNombre: %s\n"
1623 "\tDescripción: %s\n"
1624 "\tControlador: %s\n"
1625 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1626 "\tMapa del Canal: %s\n"
1627 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1628 "\tMudo: %s\n"
1629 "\tVolume: %s%s%s\n"
1630 "\t balance %0.2f\n"
1631 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1632 "\tMonitorear Fuente: %s\n"
1633 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1634 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1635 "\tPropiedades:\n"
1636 "\t\t%s\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pactl.c:268
1639 #: ../src/utils/pactl.c:360
1640 #, c-format
1641 msgid "\tPorts:\n"
1642 msgstr "\tPuertos:\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:274
1645 #: ../src/utils/pactl.c:366
1646 #, c-format
1647 msgid "\tActive Port: %s\n"
1648 msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pactl.c:297
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to get source information: %s"
1653 msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
1654
1655 #: ../src/utils/pactl.c:313
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Source #%u\n"
1659 "\tState: %s\n"
1660 "\tName: %s\n"
1661 "\tDescription: %s\n"
1662 "\tDriver: %s\n"
1663 "\tSample Specification: %s\n"
1664 "\tChannel Map: %s\n"
1665 "\tOwner Module: %u\n"
1666 "\tMute: %s\n"
1667 "\tVolume: %s%s%s\n"
1668 "\t balance %0.2f\n"
1669 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1670 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1671 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1672 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1673 "\tProperties:\n"
1674 "\t\t%s\n"
1675 msgstr ""
1676 "Fuente #%u\n"
1677 "\tEstado: %s\n"
1678 "\tNombre: %s\n"
1679 "\tDescripción: %s\n"
1680 "\tControlador: %s\n"
1681 "\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
1682 "\tMapa del Canal: %s\n"
1683 "\tMódulo Dueño: %u\n"
1684 "\tMudo: %s\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t balance %0.2f\n"
1687 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
1689 "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
1690 "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
1691 "\tPropiedades:\n"
1692 "\t\t%s\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pactl.c:345
1695 #: ../src/utils/pactl.c:401
1696 #: ../src/utils/pactl.c:436
1697 #: ../src/utils/pactl.c:473
1698 #: ../src/utils/pactl.c:532
1699 #: ../src/utils/pactl.c:533
1700 #: ../src/utils/pactl.c:543
1701 #: ../src/utils/pactl.c:587
1702 #: ../src/utils/pactl.c:588
1703 #: ../src/utils/pactl.c:594
1704 #: ../src/utils/pactl.c:637
1705 #: ../src/utils/pactl.c:638
1706 #: ../src/utils/pactl.c:645
1707 msgid "n/a"
1708 msgstr "n/a"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:375
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to get module information: %s"
1713 msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:393
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Module #%u\n"
1719 "\tName: %s\n"
1720 "\tArgument: %s\n"
1721 "\tUsage counter: %s\n"
1722 "\tProperties:\n"
1723 "\t\t%s\n"
1724 msgstr ""
1725 "Módulo #%u\n"
1726 "\tNombre: %s\n"
1727 "\tArgumento: %s\n"
1728 "\tContador de uso: %s\n"
1729 "\tPropiedades:\n"
1730 "\t\t%s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:412
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to get client information: %s"
1735 msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:430
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Client #%u\n"
1741 "\tDriver: %s\n"
1742 "\tOwner Module: %s\n"
1743 "\tProperties:\n"
1744 "\t\t%s\n"
1745 msgstr ""
1746 "Cliente #%u\n"
1747 "\tControlador: %s\n"
1748 "\tMódulo dueño: %s\n"
1749 "\tPropiedades:\n"
1750 "\t\t%s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:447
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get card information: %s"
1755 msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:465
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Card #%u\n"
1761 "\tName: %s\n"
1762 "\tDriver: %s\n"
1763 "\tOwner Module: %s\n"
1764 "\tProperties:\n"
1765 "\t\t%s\n"
1766 msgstr ""
1767 "Placa #%u\n"
1768 "\tNombre: %s\n"
1769 "\tControlador: %s\n"
1770 "\tMódulo dueño: %s\n"
1771 "\tPropiedades:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:479
1775 #, c-format
1776 msgid "\tProfiles:\n"
1777 msgstr "\tPerfiles:\n"
1778
1779 #: ../src/utils/pactl.c:485
1780 #, c-format
1781 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1782 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:496
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1787 msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:515
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Sink Input #%u\n"
1793 "\tDriver: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %s\n"
1795 "\tClient: %s\n"
1796 "\tSink: %u\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tMute: %s\n"
1800 "\tVolume: %s\n"
1801 "\t %s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1804 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1805 "\tResample method: %s\n"
1806 "\tProperties:\n"
1807 "\t\t%s\n"
1808 msgstr ""
1809 "Entrada del sumidero #%u\n"
1810 "\tControlador: %s\n"
1811 "\tMódulo dueño: %s\n"
1812 "\tCliente: %s\n"
1813 "\tSumidero: %u\n"
1814 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1815 "\tMapa de canales: %s\n"
1816 "\tMudo: %s\n"
1817 "\tVolumen: %s\n"
1818 "\t %s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1821 "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
1822 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1823 "\tPropiedades:\n"
1824 "\t\t%s\n"
1825
1826 #: ../src/utils/pactl.c:554
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to get source output information: %s"
1829 msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:574
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Source Output #%u\n"
1835 "\tDriver: %s\n"
1836 "\tOwner Module: %s\n"
1837 "\tClient: %s\n"
1838 "\tSource: %u\n"
1839 "\tSample Specification: %s\n"
1840 "\tChannel Map: %s\n"
1841 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1842 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1843 "\tResample method: %s\n"
1844 "\tProperties:\n"
1845 "\t\t%s\n"
1846 msgstr ""
1847 "Salida de la fuente #%u\n"
1848 "\tControlador: %s\n"
1849 "\tMódulo dueño: %s\n"
1850 "\tCliente: %s\n"
1851 "\tFuente: %u\n"
1852 "\tEspecificación de muestra: %s\n"
1853 "\tMapa del canal: %s\n"
1854 "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
1855 "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
1856 "\tMétodo de remuestreo: %s\n"
1857 "\tPropiedades:\n"
1858 "\t\t%s\n"
1859
1860 #: ../src/utils/pactl.c:605
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to get sample information: %s"
1863 msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:623
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Sample #%u\n"
1869 "\tName: %s\n"
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1872 "\tVolume: %s\n"
1873 "\t %s\n"
1874 "\t balance %0.2f\n"
1875 "\tDuration: %0.1fs\n"
1876 "\tSize: %s\n"
1877 "\tLazy: %s\n"
1878 "\tFilename: %s\n"
1879 "\tProperties:\n"
1880 "\t\t%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Muestra #%u\n"
1883 "\tNombre: %s\n"
1884 "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
1885 "\tMapa del canal: %s\n"
1886 "\tVolumen: %s\n"
1887 "\t %s\n"
1888 "\t balance %0.2f\n"
1889 "\tDuración: %0.1fs\n"
1890 "\tTamaño: %s\n"
1891 "\tLazy: %s\n"
1892 "\tNombre del archivo: %s\n"
1893 "\tPropiedades:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:653
1897 #: ../src/utils/pactl.c:663
1898 #, c-format
1899 msgid "Failure: %s"
1900 msgstr "Falla: %s"
1901
1902 #: ../src/utils/pactl.c:687
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to upload sample: %s"
1905 msgstr "Falló al subir muestra: %s"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:704
1908 msgid "Premature end of file"
1909 msgstr "Fin de archivo prematuro"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:863
1912 msgid "Got SIGINT, exiting."
1913 msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:869
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "%s [options] stat\n"
1919 "%s [options] list\n"
1920 "%s [options] exit\n"
1921 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1922 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1923 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1924 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1925 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1926 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1927 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1928 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1929 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1930 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1931 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1932 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1933 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1934 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1935 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1936 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1937 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1938 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1939 "\n"
1940 " -h, --help Show this help\n"
1941 " --version Show version\n"
1942 "\n"
1943 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1944 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1945 msgstr ""
1946 "%s [opciones] stat\n"
1947 "%s [opciones] list\n"
1948 "%s [opciones] exit\n"
1949 "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1950 "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
1951 "%s [opciones] remove-sample NAME\n"
1952 "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
1953 "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
1954 "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1955 "%s [opciones] unload-module ID\n"
1956 "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1957 "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1958 "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1959 "%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1960 "%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1961 "%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1962 "%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1963 "%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1964 "%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1965 "%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1966 "%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1967 "\n"
1968 " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
1969 " --version Muestra la versión\n"
1970 "\n"
1971 " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
1972 " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pactl.c:933
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "pactl %s\n"
1978 "Compiled with libpulse %s\n"
1979 "Linked with libpulse %s\n"
1980 msgstr ""
1981 "pactl %s\n"
1982 "Compilado con libpulse %s\n"
1983 "Linked con libpulse %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:979
1986 msgid "Please specify a sample file to load"
1987 msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:992
1990 msgid "Failed to open sound file."
1991 msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
1992
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1994 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1995 msgstr "Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el archivo."
1996
1997 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1998 msgid "You have to specify a sample name to play"
1999 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2002 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2003 msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2006 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2007 msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
2008
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2010 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2011 msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
2012
2013 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2014 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2015 msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2018 msgid "You have to specify a module index"
2019 msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2022 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2023 msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano."
2024
2025 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2026 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2027 msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano."
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2030 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2031 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2034 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2035 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2038 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2039 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
2040
2041 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2042 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2043 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2051 msgid "Invalid volume specification"
2052 msgstr "Especificación de volumen inválida"
2053
2054 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2055 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2056 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
2057
2058 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2059 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2060 msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2063 msgid "Invalid sink input index"
2064 msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
2065
2066 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2067 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2068 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
2069
2070 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2071 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2072 msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
2073
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2075 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2076 msgstr "Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2079 msgid "Invalid sink input index specification"
2080 msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2083 msgid "No valid command specified."
2084 msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
2085
2086 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2090 "\n"
2091 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2092 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2093 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2094 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2095 msgstr ""
2096 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2097 "\n"
2098 " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2099 " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2100 " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2101 " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to parse command line.\n"
2106 msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2109 #, c-format
2110 msgid "Server: %s\n"
2111 msgstr "Servidor: %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2114 #, c-format
2115 msgid "Source: %s\n"
2116 msgstr "Fuente: %s\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2119 #, c-format
2120 msgid "Sink: %s\n"
2121 msgstr "Destino: %s\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2124 #, c-format
2125 msgid "Cookie: %s\n"
2126 msgstr "Cookie: %s\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2131 msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to save cookie data\n"
2136 msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2141 msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2146 msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2147
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2151 msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to load cookie data\n"
2156 msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2157
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2159 #, c-format
2160 msgid "Not yet implemented.\n"
2161 msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2164 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2165 msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2166
2167 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2168 #, c-format
2169 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2170 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2171
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2173 #, c-format
2174 msgid "connect(): %s"
2175 msgstr "connect(): %s"
2176
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2178 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2179 msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2180
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2182 msgid "Daemon not responding."
2183 msgstr "El demonio no responde."
2184
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2186 #, c-format
2187 msgid "poll(): %s"
2188 msgstr "poll(): %s"
2189
2190 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2192 #, c-format
2193 msgid "read(): %s"
2194 msgstr "read(): %s"
2195
2196 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2198 #, c-format
2199 msgid "write(): %s"
2200 msgstr "write(): %s"
2201
2202 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2203 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2204 msgid "Cannot access autospawn lock."
2205 msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2206
2207 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2208 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2212 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2213 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2214 msgstr ""
2215 "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
2216 "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2217 "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2218
2219 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2220 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2224 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2225 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2226 msgstr ""
2227 "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
2228 "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
2229 "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2230
2231 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2232 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2233 msgid "Off"
2234 msgstr "Apagado"
2235
2236 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2237 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2238 msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2239
2240 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2241 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2242 msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
2243
2244 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2245 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2246 msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2247
2248 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2249 msgid "PulseAudio Sound Server"
2250 msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2251
2252 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2253 #~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2254 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2257 #~ msgid "select(): %s"
2258 #~ msgstr "select(): %s"
2259 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2260 #~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
2261 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2262 #~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
2263 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2264 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
2265 #~ msgid "Failed to get CK session."
2266 #~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
2267 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2268 #~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
2269 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2270 #~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
2271 #~ msgid "Cannot set action_id"
2272 #~ msgstr "No se pudo poner action_id"
2273 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2274 #~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
2275 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2276 #~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
2277 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2278 #~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
2279 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2280 #~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
2281 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2282 #~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2285 #~ "daemon"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
2288 #~ "PulseAudio"
2289 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2290 #~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2295 #~ "planificación de alta prioridad."
2296 #~ msgid ""
2297 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
2300 #~ "planificación de tiempo real."
2301 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2302 #~ msgstr "read() falló: %s\n"
2303 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2304 #~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2305 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
2308 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2309 #~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
2310 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2311 #~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
2312 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2313 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
2314 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2315 #~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
2316 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2317 #~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2320 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2321 #~ "privileges:\n"
2322 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2323 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2324 #~ "limits.\n"
2325 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2326 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2327 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
2330 #~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
2331 #~ "privilegios necesarios:\n"
2332 #~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
2333 #~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
2334 #~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
2335 #~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
2336 #~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
2337 #~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
2338 #~ "usuario."
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2341 #~ "policy."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
2344 #~ "permitidas por la política."
2345 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2346 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
2347 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2348 #~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
2349 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2350 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
2355 #~ "por la política."
2356 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2357 #~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
2358 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2359 #~ msgstr "time_new() falló.\n"
2360 #~ msgid "Analog Mono"
2361 #~ msgstr "Mono Analógico"
2362 #~ msgid "Analog Stereo"
2363 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2364 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2365 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2366 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2367 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2368 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2369 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2370 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2371 #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2372 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2373 #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2374 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2375 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2376 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2377 #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2378 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2379 #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2380 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2381 #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2382 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2383 #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2384 #~ msgid "Input %s"
2385 #~ msgstr "Entrada %s"
2386 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2387 #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2388 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2389 #~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2390 #~ msgid "Connection established.\n"
2391 #~ msgstr "Conección establecida.\n"
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2394 #~ "\n"
2395 #~ " -h, --help Show this help\n"
2396 #~ " --version Show version\n"
2397 #~ "\n"
2398 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2399 #~ "\n"
2400 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2401 #~ "to\n"
2402 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2403 #~ "to\n"
2404 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2405 #~ "server\n"
2406 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2407 #~ "server\n"
2408 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2409 #~ "volume in range 0...65536\n"
2410 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2413 #~ "\n"
2414 #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
2415 #~ " --version Muestra la versión\n"
2416 #~ "\n"
2417 #~ " -v, --verbose Habilita operación con "
2418 #~ "vocabulario más detallado\n"
2419 #~ "\n"
2420 #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
2421 #~ "conectarse\n"
2422 #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
2423 #~ "conectarse\n"
2424 #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
2425 #~ "servidor\n"
2426 #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
2427 #~ "servidor\n"
2428 #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
2429 #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
2430 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
2431 #~ "el uso\n"
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "paplay %s\n"
2434 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2435 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "paplay %s\n"
2438 #~ "Compilado con libpulse %s\n"
2439 #~ "Linked con libpulse %s\n"
2440 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2441 #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2442 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2443 #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2444 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2445 #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2446 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2447 #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2452 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2453 #~ "privileges:\n"
2454 #~ "We are not in group '"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
2457 #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
2458 #~ "provilegios necesarios:\n"
2459 #~ "No estamos en el grupo '"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2463 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2466 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2467 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
2470 #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
2471 #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2474 #~ "user."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
2477 #~ "ese usuario. "
2478 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2481 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2482 #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2483 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2484 #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2485 #~ msgid "muted"
2486 #~ msgstr "mudo"
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2489 #~ "Name: %s\n"
2490 #~ "Type: %s\n"
2491 #~ "Module: %s\n"
2492 #~ "Argument: %s\n"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
2495 #~ "Nombre: %s\n"
2496 #~ "Tipo: %s\n"
2497 #~ "Módulo: %s\n"
2498 #~ "Argumento: %s\n"
2499 #~ msgid "sink"
2500 #~ msgstr "destino"
2501 #~ msgid "source"
2502 #~ msgstr "fuente"
2503