]> code.delx.au - pulseaudio/blobdiff - po/ca.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / ca.po
index bb600743217c5e43713b890907982e17746361e3..e678f61977be6aead52f015e0a646579cefd9a6a 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,28 +1,32 @@
 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
+#
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
+# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
+# Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
 #
 # This file is translated according to the glossary and style guide of
 #
 # This file is translated according to the glossary and style guide of
-#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
-#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
-#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-#   and contact the previous translator.
+# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# and contact the previous translator.
 #
 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
 #
 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
-#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
-#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
-#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
-#   i contacteu l'anterior traductor/a.
-#
+# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+# i contacteu l'anterior traductor/a.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 02:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,27 +49,27 @@ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
 msgid "Analog Surround 4.0"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
 msgid "Analog Surround 4.0"
-msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
+msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
-msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
+msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
 msgid "Analog Surround 4.1"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
 msgid "Analog Surround 4.1"
-msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
+msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
 msgid "Analog Surround 5.0"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
 msgid "Analog Surround 5.0"
-msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
+msgstr "Envolvent analògic 5.0"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
 msgid "Analog Surround 5.1"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
 msgid "Analog Surround 5.1"
-msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
+msgstr "Envolvent analògic 5.1"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
-msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
+msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
 msgid "Analog Surround 7.1"
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
 msgid "Analog Surround 7.1"
@@ -79,13 +83,10 @@ msgid ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
-"snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes "
-"(%lu ms).\n"
-"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
-"informeu d'aquest\n"
-"incident als desenvolupadors d'ALSA."
+"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
+"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
 
 
-#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1650
+#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
 #, c-format
 msgid ""
 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
 #, c-format
 msgid ""
 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
@@ -93,13 +94,10 @@ msgid ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
-"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
-"ms).\n"
-"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
-"informeu d'aquest\n"
-"incident als desenvolupadors d'ALSA."
+"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu ms).\n"
+"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
 
 
-#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1697
+#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
 #, c-format
 msgid ""
 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
 #, c-format
 msgid ""
 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
@@ -107,20 +105,16 @@ msgid ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
 "to the ALSA developers."
 msgstr ""
-"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
-"lu ms).\n"
-"En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
-"informeu d'aquest\n"
-"incident als desenvolupadors d'ALSA."
+"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
+"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
 
 
-#: ../src/pulsecore/sink.c:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
 msgid "Internal Audio"
 msgid "Internal Audio"
-msgstr "S'ha produït un error intern"
+msgstr "Audio intern"
 
 
-#: ../src/pulsecore/sink.c:2137
+#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
 msgid "Modem"
 msgid "Modem"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdem"
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
@@ -128,11 +122,11 @@ msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
 msgid "Failed to allocate new dl loader."
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
 msgid "Failed to allocate new dl loader."
-msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
+msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
 msgid "Failed to add bind-now-loader."
 
 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
 msgid "Failed to add bind-now-loader."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
+msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:55
 #, c-format
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:55
 #, c-format
@@ -146,27 +140,27 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:77
 msgid "Cannot set UID on caller object."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:77
 msgid "Cannot set UID on caller object."
-msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
+msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:82
 msgid "Failed to get CK session."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:82
 msgid "Failed to get CK session."
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:90
 msgid "Cannot set UID on session object."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:90
 msgid "Cannot set UID on session object."
-msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
+msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:95
 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:95
 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
-msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
+msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:100
 msgid "Cannot set action_id"
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:100
 msgid "Cannot set action_id"
-msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
+msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:105
 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:105
 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
-msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
+msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:110
 #, c-format
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:110
 #, c-format
@@ -176,12 +170,12 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
 #: ../src/daemon/polkit.c:119
 #, c-format
 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
 #: ../src/daemon/polkit.c:119
 #, c-format
 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
+msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain auth: %s"
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain auth: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:148
 #, c-format
 
 #: ../src/daemon/polkit.c:148
 #, c-format
@@ -200,12 +194,12 @@ msgstr "S'està sortint."
 #: ../src/daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to find user '%s'."
 #: ../src/daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to find user '%s'."
-msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
 
 #: ../src/daemon/main.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to find group '%s'."
 
 #: ../src/daemon/main.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to find group '%s'."
-msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
 
 #: ../src/daemon/main.c:191
 #, c-format
 
 #: ../src/daemon/main.c:191
 #, c-format
@@ -215,7 +209,7 @@ msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
 #: ../src/daemon/main.c:196
 #, c-format
 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
 #: ../src/daemon/main.c:196
 #, c-format
 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
-msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
+msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
 
 #: ../src/daemon/main.c:201
 #, c-format
 
 #: ../src/daemon/main.c:201
 #, c-format
@@ -225,70 +219,67 @@ msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create '%s': %s"
 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to create '%s': %s"
-msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Failed to change group list: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Failed to change group list: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup :%s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to change GID: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Failed to change GID: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to change UID: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Failed to change UID: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
 
 #: ../src/daemon/main.c:262
 msgid "Successfully dropped root privileges."
 
 #: ../src/daemon/main.c:262
 msgid "Successfully dropped root privileges."
-msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
+msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
 
 #: ../src/daemon/main.c:270
 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
 
 #: ../src/daemon/main.c:270
 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
-msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
+msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
 
 #: ../src/daemon/main.c:288
 #, c-format
 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
 
 
 #: ../src/daemon/main.c:288
 #, c-format
 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:476
+#: ../src/daemon/main.c:462
 msgid "Failed to parse command line."
 msgid "Failed to parse command line."
-msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
+msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:500
+#: ../src/daemon/main.c:486
 #, c-format
 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
 #, c-format
 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
+msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:507
+#: ../src/daemon/main.c:493
 #, c-format
 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
 #, c-format
 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
-"temps real."
+msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en temps real."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:515
+#: ../src/daemon/main.c:501
 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
 
 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
 
-#: ../src/daemon/main.c:518
+#: ../src/daemon/main.c:504
 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
 
 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
 
-#: ../src/daemon/main.c:523
+#: ../src/daemon/main.c:509
 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
-msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
+msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:526
+#: ../src/daemon/main.c:512
 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
 
 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
 
-#: ../src/daemon/main.c:555
+#: ../src/daemon/main.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
 #, c-format
 msgid ""
 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
@@ -309,48 +300,48 @@ msgstr ""
 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
 "usuari."
 
 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
 "usuari."
 
-#: ../src/daemon/main.c:580
+#: ../src/daemon/main.c:566
 msgid ""
 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 msgstr ""
 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
 "per la política."
 
 msgid ""
 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 msgstr ""
 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
 "per la política."
 
-#: ../src/daemon/main.c:609
+#: ../src/daemon/main.c:595
 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
 
 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
 
-#: ../src/daemon/main.c:612
+#: ../src/daemon/main.c:598
 #, c-format
 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
 
 #, c-format
 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:619
+#: ../src/daemon/main.c:605
 msgid "Giving up CAP_NICE"
 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
 
 msgid "Giving up CAP_NICE"
 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
 
-#: ../src/daemon/main.c:626
+#: ../src/daemon/main.c:612
 msgid ""
 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 msgstr ""
 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
 "permesa per la política."
 
 msgid ""
 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
 msgstr ""
 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
 "permesa per la política."
 
-#: ../src/daemon/main.c:687
+#: ../src/daemon/main.c:673
 msgid "Daemon not running"
 msgstr "El dimoni no s'està executant"
 
 msgid "Daemon not running"
 msgstr "El dimoni no s'està executant"
 
-#: ../src/daemon/main.c:689
+#: ../src/daemon/main.c:675
 #, c-format
 msgid "Daemon running as PID %u"
 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
 
 #, c-format
 msgid "Daemon running as PID %u"
 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
 
-#: ../src/daemon/main.c:699
+#: ../src/daemon/main.c:685
 #, c-format
 msgid "Failed to kill daemon: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill daemon: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:717
+#: ../src/daemon/main.c:703
 msgid ""
 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 "specified)."
 msgid ""
 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
 "specified)."
@@ -358,188 +349,187 @@ msgstr ""
 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
 "s'especifica --system)"
 
 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
 "s'especifica --system)"
 
-#: ../src/daemon/main.c:719
+#: ../src/daemon/main.c:705
 msgid "Root privileges required."
 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
 
 msgid "Root privileges required."
 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
 
-#: ../src/daemon/main.c:724
+#: ../src/daemon/main.c:710
 msgid "--start not supported for system instances."
 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
 
 msgid "--start not supported for system instances."
 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
 
-#: ../src/daemon/main.c:729
+#: ../src/daemon/main.c:715
 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 "disallow-exit."
 
 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 "disallow-exit."
 
-#: ../src/daemon/main.c:732
+#: ../src/daemon/main.c:718
 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 "disallow-module-loading."
 
 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
 "disallow-module-loading."
 
-#: ../src/daemon/main.c:735
+#: ../src/daemon/main.c:721
 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
 
 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
 
-#: ../src/daemon/main.c:740
+#: ../src/daemon/main.c:726
 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
 "deshabilita."
 
 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
 msgstr ""
 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
 "deshabilita."
 
-#: ../src/daemon/main.c:767
+#: ../src/daemon/main.c:753
 msgid "Failed to acquire stdio."
 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
 
 msgid "Failed to acquire stdio."
 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
 
-#: ../src/daemon/main.c:773
+#: ../src/daemon/main.c:759
 #, c-format
 msgid "pipe failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pipe failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:778
+#: ../src/daemon/main.c:764
 #, c-format
 msgid "fork() failed: %s"
 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "fork() failed: %s"
 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:792
+#: ../src/daemon/main.c:778
 #, c-format
 msgid "read() failed: %s"
 msgstr "Ha fallat read(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "read() failed: %s"
 msgstr "Ha fallat read(): %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:798
+#: ../src/daemon/main.c:784
 msgid "Daemon startup failed."
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
 
 msgid "Daemon startup failed."
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
 
-#: ../src/daemon/main.c:800
+#: ../src/daemon/main.c:786
 msgid "Daemon startup successful."
 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
 
 msgid "Daemon startup successful."
 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
 
-#: ../src/daemon/main.c:870
+#: ../src/daemon/main.c:856
 #, c-format
 msgid "This is PulseAudio %s"
 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
 
 #, c-format
 msgid "This is PulseAudio %s"
 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:871
+#: ../src/daemon/main.c:857
 #, c-format
 msgid "Compilation host: %s"
 msgstr "Host de compilació: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Compilation host: %s"
 msgstr "Host de compilació: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:872
+#: ../src/daemon/main.c:858
 #, c-format
 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:875
+#: ../src/daemon/main.c:861
 #, c-format
 msgid "Running on host: %s"
 msgstr "S'està executant en el host: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Running on host: %s"
 msgstr "S'està executant en el host: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:878
+#: ../src/daemon/main.c:864
 #, c-format
 msgid "Found %u CPUs."
 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
 
 #, c-format
 msgid "Found %u CPUs."
 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
 
-#: ../src/daemon/main.c:880
+#: ../src/daemon/main.c:866
 #, c-format
 msgid "Page size is %lu bytes"
 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
 
 #, c-format
 msgid "Page size is %lu bytes"
 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
 
-#: ../src/daemon/main.c:883
+#: ../src/daemon/main.c:869
 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
 
 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
 
-#: ../src/daemon/main.c:885
+#: ../src/daemon/main.c:871
 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
 
 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
 
-#: ../src/daemon/main.c:888
+#: ../src/daemon/main.c:874
 #, c-format
 msgid "Running in valgrind mode: %s"
 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Running in valgrind mode: %s"
 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:891
+#: ../src/daemon/main.c:877
 msgid "Optimized build: yes"
 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
 
 msgid "Optimized build: yes"
 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
 
-#: ../src/daemon/main.c:893
+#: ../src/daemon/main.c:879
 msgid "Optimized build: no"
 msgstr "Construcció optmitzada: no"
 
 msgid "Optimized build: no"
 msgstr "Construcció optmitzada: no"
 
-#: ../src/daemon/main.c:897
+#: ../src/daemon/main.c:883
 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
-msgstr ""
+msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:899
+#: ../src/daemon/main.c:885
 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
-msgstr ""
+msgstr "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:901
+#: ../src/daemon/main.c:887
 msgid "All asserts enabled."
 msgid "All asserts enabled."
-msgstr ""
+msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:905
+#: ../src/daemon/main.c:891
 msgid "Failed to get machine ID"
 msgid "Failed to get machine ID"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:908
+#: ../src/daemon/main.c:894
 #, c-format
 msgid "Machine ID is %s."
 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
 
 #, c-format
 msgid "Machine ID is %s."
 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
 
-#: ../src/daemon/main.c:913
+#: ../src/daemon/main.c:899
 #, c-format
 msgid "Using runtime directory %s."
 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
 
 #, c-format
 msgid "Using runtime directory %s."
 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
 
-#: ../src/daemon/main.c:918
+#: ../src/daemon/main.c:904
 #, c-format
 msgid "Using state directory %s."
 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
 
 #, c-format
 msgid "Using state directory %s."
 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
 
-#: ../src/daemon/main.c:921
+#: ../src/daemon/main.c:907
 #, c-format
 msgid "Running in system mode: %s"
 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Running in system mode: %s"
 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
 
-#: ../src/daemon/main.c:936
+#: ../src/daemon/main.c:922
 msgid "pa_pid_file_create() failed."
 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
 
 msgid "pa_pid_file_create() failed."
 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
 
-#: ../src/daemon/main.c:948
+#: ../src/daemon/main.c:934
 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
-msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos dalta resolució."
+msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:950
+#: ../src/daemon/main.c:936
 msgid ""
 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 "resolution timers enabled!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
 "resolution timers enabled!"
 msgstr ""
-"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
-"resolució habilitats."
+"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució habilitats."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:962
+#: ../src/daemon/main.c:948
 msgid "pa_core_new() failed."
 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
 
 msgid "pa_core_new() failed."
 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
 
-#: ../src/daemon/main.c:1024
+#: ../src/daemon/main.c:1010
 msgid "Failed to initialize daemon."
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
 
 msgid "Failed to initialize daemon."
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
 
-#: ../src/daemon/main.c:1029
+#: ../src/daemon/main.c:1015
 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
-msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
+msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
 
 
-#: ../src/daemon/main.c:1046
+#: ../src/daemon/main.c:1032
 msgid "Daemon startup complete."
 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
 
 msgid "Daemon startup complete."
 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
 
-#: ../src/daemon/main.c:1052
+#: ../src/daemon/main.c:1038
 msgid "Daemon shutdown initiated."
 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
 
 msgid "Daemon shutdown initiated."
 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
 
-#: ../src/daemon/main.c:1074
+#: ../src/daemon/main.c:1056
 msgid "Daemon terminated."
 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
 
 msgid "Daemon terminated."
 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
 
@@ -623,20 +613,15 @@ msgstr ""
 "      --version                         Mostra la versió\n"
 "      --dump-conf                       Volca la configuració per omissió\n"
 "      --dump-modules                    Volca la llista de mòduls\n"
 "      --version                         Mostra la versió\n"
 "      --dump-conf                       Volca la configuració per omissió\n"
 "      --dump-modules                    Volca la llista de mòduls\n"
-"      --dump-resample-methods           Volca els mètodes disponibles de "
-"remostratge\n"
-"      --cleanup-shm                     Neteja els segments de memòria "
-"compartida sense emprar\n"
-"      --start                           Inicia el dimoni si aquest no està "
-"corrent\n"
+"      --dump-resample-methods           Volca els mètodes disponibles de remostratge\n"
+"      --cleanup-shm                     Neteja els segments de memòria compartida sense emprar\n"
+"      --start                           Inicia el dimoni si aquest no s'està executant\n"
 "  -k  --kill                            Mata el dimoni en execució\n"
 "      --check                           Comprova l'execució del dimoni\n"
 "\n"
 "OPCIONS:\n"
 "  -k  --kill                            Mata el dimoni en execució\n"
 "      --check                           Comprova l'execució del dimoni\n"
 "\n"
 "OPCIONS:\n"
-"      --system[=BOOL]                   Executa com una instància de "
-"sistema\n"
-"  -D, --daemonize[=BOOL]                Converteix en dimoni després de la "
-"inicialització\n"
+"      --system[=BOOL]                   Executa com una instància de sistema\n"
+"  -D, --daemonize[=BOOL]                Converteix en dimoni després de la inicialització\n"
 "      --fail[=BOOL]                     Surt quan falli la inicialització\n"
 "      --high-priority[=BOOL]            Prova d'establir un nivell de \n"
 "                                        prioritat alt (només disponible com "
 "      --fail[=BOOL]                     Surt quan falli la inicialització\n"
 "      --high-priority[=BOOL]            Prova d'establir un nivell de \n"
 "                                        prioritat alt (només disponible com "
@@ -729,7 +714,7 @@ msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
-msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
+msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
 
 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
@@ -901,23 +886,21 @@ msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
 msgid ""
 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
 msgid ""
 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni PulseAudio"
 
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
 
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
-msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
+msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
 
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
 
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
 msgstr ""
 msgid ""
 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
 msgstr ""
-"Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
+"Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació d'alta prioritat."
 
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
 
 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
-msgstr ""
+msgstr "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de PulseAudio."
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
 msgid "Mono"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
 msgid "Mono"
@@ -1105,7 +1088,7 @@ msgstr "Superior frontal central"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
 msgid "Top Front Left"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
 msgid "Top Front Left"
-msgstr "Superior frontal central"
+msgstr "Superior frontal esquerra"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
 msgid "Top Front Right"
 
 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
 msgid "Top Front Right"
@@ -1251,7 +1234,7 @@ msgstr "Manca la implementació"
 
 #: ../src/pulse/error.c:67
 msgid "Client forked"
 
 #: ../src/pulse/error.c:67
 msgid "Client forked"
-msgstr ""
+msgstr "Client bifurcat"
 
 #: ../src/pulse/sample.c:169
 #, c-format
 
 #: ../src/pulse/sample.c:169
 #, c-format
@@ -1308,7 +1291,7 @@ msgstr "waitpid(): %s"
 #: ../src/pulse/context.c:1387
 #, c-format
 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
 #: ../src/pulse/context.c:1387
 #, c-format
 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
-msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
+msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:94
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pacat.c:94
 #, c-format
@@ -1344,13 +1327,12 @@ msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
 #, c-format
 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
 msgstr ""
-"S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
-"s'.\n"
+"S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'.\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:187
 #, c-format
 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:187
 #, c-format
 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
-msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
+msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:197
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pacat.c:197
 #, c-format
@@ -1385,16 +1367,16 @@ msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
 #: ../src/utils/pacat.c:238
 #, c-format
 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
 #: ../src/utils/pacat.c:238
 #, c-format
 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
-msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
+msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:238
 msgid "not "
 msgstr "no"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:245
 
 #: ../src/utils/pacat.c:238
 msgid "not "
 msgstr "no"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
-msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
+msgstr "Atributs del fluxe de la memòria intermèdia canviats.%s \n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:278
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pacat.c:278
 #, c-format
@@ -1430,7 +1412,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
 #, c-format
 msgid "Playback stream drained.\n"
 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
 #, c-format
 msgid "Playback stream drained.\n"
-msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
+msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
 #, c-format
@@ -1465,7 +1447,7 @@ msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
 #: ../src/utils/pacat.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to get latency: %s\n"
 #: ../src/utils/pacat.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to get latency: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:478
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pacat.c:478
 #, c-format
@@ -1534,22 +1516,16 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
 "      --version                         Mostra la versió\n"
 "\n"
 "  -h, --help                            Mostra aquesta ajuda\n"
 "      --version                         Mostra la versió\n"
 "\n"
-"  -r, --record                          Crea una connexió per a "
-"l'enregistrament\n"
-"  -p, --playback                        Crea una connexió per a la "
-"reproducció\n"
+"  -r, --record                          Crea una connexió per a l'enregistrament\n"
+"  -p, --playback                        Crea una connexió per a la reproducció\n"
 "\n"
 "  -v, --verbose                         Habilita les operacions detallades\n"
 "\n"
 "\n"
 "  -v, --verbose                         Habilita les operacions detallades\n"
 "\n"
-"  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
-"se\n"
-"  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte/font al qual "
-"connectar-se\n"
-"  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
-"servidor\n"
+"  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-se\n"
+"  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
+"  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al servidor\n"
 "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux al servidor\n"
 "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux al servidor\n"
-"      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial lineal "
-"dins el rang 0...65536\n"
+"      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
 "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz (per "
 "omissió, 44100)\n"
 "      --format=FORMATMOSTRA             El tipus de mostra, una de s16le, "
 "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz (per "
 "omissió, 44100)\n"
 "      --format=FORMATMOSTRA             El tipus de mostra, una de s16le, "
@@ -1570,11 +1546,11 @@ msgstr ""
 "de canals del\n"
 "                                        conducte al qual s'està connectant "
 "el flux.\n"
 "de canals del\n"
 "                                        conducte al qual s'està connectant "
 "el flux.\n"
-"      --no-remix                        No mesclar els canals.\n"
-"      --no-remap                        Mapeja els canals per índex enlloc "
+"      --no-remix                        No barregis els canals.\n"
+"      --no-remap                        Mapeja els canals per índex en comptes "
 "de per nom .\n"
 "de per nom .\n"
-"      --latency=BYTES                   Especifica la latència en bytes.\n"
-"      --process-time=BYTES              Especifica el temps de procés per "
+"      --latency=BYTES                   Sol·licita la latència en bytes.\n"
+"      --process-time=BYTES              Sol·licita el temps de procés per "
 "petició en bytes.\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:612
 "petició en bytes.\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:612
@@ -1585,7 +1561,7 @@ msgid ""
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
 "pacat %s\n"
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
 "pacat %s\n"
-"Compil·lat amb libpulse %s\n"
+"Compilat amb libpulse %s\n"
 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:669
 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
 
 #: ../src/utils/pacat.c:669
@@ -1688,12 +1664,12 @@ msgstr "execvp(): %s\n"
 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
 #, c-format
 msgid "Failure to suspend: %s\n"
 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
 #, c-format
 msgid "Failure to suspend: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
 #, c-format
 msgid "Failure to resume: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
 #, c-format
 msgid "Failure to resume: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
 #, c-format
@@ -1709,7 +1685,7 @@ msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
 #, c-format
 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
 #, c-format
 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
-msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
+msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
 #, c-format
@@ -1738,34 +1714,34 @@ msgid ""
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
 "pasuspender %s\n"
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
 "pasuspender %s\n"
-"Compil·lat amb libpulse %s\n"
+"Compilat amb libpulse %s\n"
 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:108
 #, c-format
 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:108
 #, c-format
 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
+msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:114
 #, c-format
 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:114
 #, c-format
 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
-msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
+msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:117
 #, c-format
 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/utils/pactl.c:117
 #, c-format
 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
 msgstr ""
-"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
+"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:120
 #, c-format
 msgid "Sample cache size: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:120
 #, c-format
 msgid "Sample cache size: %s\n"
-msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
+msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get server information: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get server information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:137
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:137
 #, c-format
@@ -1788,12 +1764,12 @@ msgstr ""
 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
 "Conducte per omissió: %s\n"
 "Font per omissió: %s\n"
 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
 "Conducte per omissió: %s\n"
 "Font per omissió: %s\n"
-"Cookie: %08x\n"
+"Galeta: %08x\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:194
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:194
 #, c-format
@@ -1837,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pactl.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to get source information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to get source information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:274
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:274
 #, c-format
@@ -1889,7 +1865,7 @@ msgstr "n/d"
 #: ../src/utils/pactl.c:324
 #, c-format
 msgid "Failed to get module information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:324
 #, c-format
 msgid "Failed to get module information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:342
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:342
 #, c-format
@@ -1911,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pactl.c:361
 #, c-format
 msgid "Failed to get client information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:361
 #, c-format
 msgid "Failed to get client information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:379
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:379
 #, c-format
@@ -1931,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pactl.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to get card information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:396
 #, c-format
 msgid "Failed to get card information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:414
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:414
 #, c-format
@@ -1963,7 +1939,7 @@ msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:445
 #, c-format
 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:464
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:464
 #, c-format
@@ -1995,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "\tSilenciat: %s\n"
 "\tVolum: %s\n"
 "\t        %s\n"
 "\tSilenciat: %s\n"
 "\tVolum: %s\n"
 "\t        %s\n"
-"\t        balacenig %0.2f\n"
+"\t        bala %0.2f\n"
 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
 "\tMètode de remostreig: %s\n"
 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
 "\tMètode de remostreig: %s\n"
@@ -2005,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pactl.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:523
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:523
 #, c-format
@@ -2039,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pactl.c:554
 #, c-format
 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:554
 #, c-format
 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:572
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:572
 #, c-format
@@ -2080,7 +2056,7 @@ msgstr "Ha fallat: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:636
 #, c-format
 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:636
 #, c-format
 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
-msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:653
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:653
 #, c-format
@@ -2153,7 +2129,7 @@ msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:887
 #, c-format
 msgid "Failed to open sound file.\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:887
 #, c-format
 msgid "Failed to open sound file.\n"
-msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:899
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:899
 #, c-format
@@ -2173,7 +2149,7 @@ msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:928
 #, c-format
 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
 #: ../src/utils/pactl.c:928
 #, c-format
 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
-msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
+msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
 
 #: ../src/utils/pactl.c:942
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pactl.c:942
 #, c-format
@@ -2236,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line.\n"
 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line.\n"
-msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
+msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
 #, c-format
@@ -2256,42 +2232,42 @@ msgstr "Conducte: %s\n"
 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
 #, c-format
 msgid "Cookie: %s\n"
 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
 #, c-format
 msgid "Cookie: %s\n"
-msgstr "Cookie: %s\n"
+msgstr "Galeta: %s\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
 #, c-format
 msgid "Failed to parse cookie data\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
 #, c-format
 msgid "Failed to parse cookie data\n"
-msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
+msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
 #, c-format
 msgid "Failed to save cookie data\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
 #, c-format
 msgid "Failed to save cookie data\n"
-msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
+msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
-msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
 #, c-format
 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
 #, c-format
 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
-msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
 #, c-format
 msgid "Failed to get FQDN.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
 #, c-format
 msgid "Failed to get FQDN.\n"
-msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to load cookie data\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
 #, c-format
 msgid "Failed to load cookie data\n"
-msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
 #, c-format
 msgid "Not yet implemented.\n"
 
 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
 #, c-format
 msgid "Not yet implemented.\n"
-msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
+msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:64
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:64
 #, c-format
@@ -2305,7 +2281,7 @@ msgstr "connect(): %s"
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:89
 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:89
 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
-msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
+msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:97
 msgid "Daemon not responding."
 
 #: ../src/utils/pacmd.c:97
 msgid "Daemon not responding."
@@ -2371,12 +2347,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
 "se\n"
 "\n"
 "  -s, --server=SERVIDOR                 Nom del servidor al qual connectar-"
 "se\n"
-"  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte/font al qual "
-"connectar-se\n"
+"  -d, --device=DISPOSITIU               Nom del conducte al qual connectar-se\n"
 "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
 "servidor\n"
 "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux al servidor\n"
 "  -n, --client-name=NOM                 Com cridar aquest client al "
 "servidor\n"
 "      --stream-name=NOM                 Com cridar aquest flux al servidor\n"
-"      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial lineal "
+"      --volume=VOLUM                    Especifica el volum inicial (lineal) "
 "dins el rang 0...65536\n"
 "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz (per "
 "omissió, 44100)\n"
 "dins el rang 0...65536\n"
 "      --rate=VELOCITATMOSTREIG          La velocitat de mostreig en Hz (per "
 "omissió, 44100)\n"
@@ -2413,7 +2388,7 @@ msgid ""
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
 "paplay %s\n"
 "Linked with libpulse %s\n"
 msgstr ""
 "paplay %s\n"
-"Compil·lat amb libpulse %s\n"
+"Compilat amb libpulse %s\n"
 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
 
 #: ../src/utils/paplay.c:292
 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
 
 #: ../src/utils/paplay.c:292
@@ -2424,7 +2399,7 @@ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
 #: ../src/utils/paplay.c:314
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s'\n"
 #: ../src/utils/paplay.c:314
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
 
 #: ../src/utils/paplay.c:350
 #, c-format
 
 #: ../src/utils/paplay.c:350
 #, c-format
@@ -2449,7 +2424,9 @@ msgid ""
 "to the ALSA developers.\n"
 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 "returned 0 or another value < min_avail."
 "to the ALSA developers.\n"
 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 "returned 0 or another value < min_avail."
-msgstr ""
+msgstr "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi havia res a escriure!\n"
+"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
+"Ens han cridat mitjançant POLLOUT set -- tammateix una crida posterior de snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
 #, c-format
 
 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
 #, c-format
@@ -2460,40 +2437,42 @@ msgid ""
 "to the ALSA developers.\n"
 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 "returned 0 or another value < min_avail."
 "to the ALSA developers.\n"
 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
 "returned 0 or another value < min_avail."
-msgstr ""
+msgstr "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha res a llegir!\n"
+"Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
+"Ens ha cridat mitjançant POLLIN set -- tammateix una ordre posterior snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
 #, c-format
 msgid "Output %s + Input %s"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
 #, c-format
 msgid "Output %s + Input %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
 #, c-format
 msgid "Output %s"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
 #, c-format
 msgid "Output %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida %s"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
 #, c-format
 msgid "Input %s"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
 #, c-format
 msgid "Input %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada %s"
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
 
 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
-#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
+#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
 msgid "Off"
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Inactiu"
 
 
-#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
+#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
 
 
-#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
+#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
-msgstr ""
+msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
 
 
-#: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
 msgid "PulseAudio Sound Server"
 msgid "PulseAudio Sound Server"
-msgstr "Sistema de so PulseAudio"
+msgstr "Servidor de so PulseAudio"
+
 
 #~ msgid ""
 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "