]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
run make update-po
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr ""
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr ""
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
47 msgid "Analog Surround 4.1"
48 msgstr ""
49
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
51 msgid "Analog Surround 5.0"
52 msgstr ""
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
55 msgid "Analog Surround 5.1"
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
63 msgid "Analog Surround 7.1"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "ms).\n"
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "lu ms).\n"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
82 msgstr ""
83
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "(%lu ms).\n"
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
94 #, fuzzy
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
97
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 #, fuzzy
100 msgid "Failed to allocate new dl loader."
101 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
102
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
104 msgid "Failed to add bind-now-loader."
105 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
106
107 #: ../src/daemon/polkit.c:55
108 #, c-format
109 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
110 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
111
112 #: ../src/daemon/polkit.c:65
113 #, c-format
114 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
115 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:77
118 msgid "Cannot set UID on caller object."
119 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:82
122 msgid "Failed to get CK session."
123 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:90
126 msgid "Cannot set UID on session object."
127 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:95
130 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
131 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:100
134 msgid "Cannot set action_id"
135 msgstr "Impossible de définir action_id."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:105
138 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
139 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:110
142 #, c-format
143 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
144 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
145
146 #: ../src/daemon/polkit.c:119
147 #, c-format
148 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
149 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
150
151 #: ../src/daemon/polkit.c:139
152 #, c-format
153 msgid "Cannot obtain auth: %s"
154 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:148
157 #, c-format
158 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
159 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
160
161 #: ../src/daemon/main.c:134
162 #, c-format
163 msgid "Got signal %s."
164 msgstr "Signal %s obtenu."
165
166 #: ../src/daemon/main.c:161
167 msgid "Exiting."
168 msgstr "Fermeture."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:179
171 #, c-format
172 msgid "Failed to find user '%s'."
173 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
174
175 #: ../src/daemon/main.c:184
176 #, c-format
177 msgid "Failed to find group '%s'."
178 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
179
180 #: ../src/daemon/main.c:188
181 #, c-format
182 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
183 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:193
186 #, c-format
187 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
188 msgstr ""
189 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:198
192 #, c-format
193 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
194 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create '%s': %s"
199 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:213
202 #, c-format
203 msgid "Failed to change group list: %s"
204 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:229
207 #, c-format
208 msgid "Failed to change GID: %s"
209 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:245
212 #, c-format
213 msgid "Failed to change UID: %s"
214 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:259
217 msgid "Successfully dropped root privileges."
218 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
219
220 #: ../src/daemon/main.c:267
221 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
222 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:285
225 #, c-format
226 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
227 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:432
230 msgid "Failed to parse command line."
231 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:456
234 #, c-format
235 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
236 msgstr ""
237 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
238 "priorité."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:463
241 #, c-format
242 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
243 msgstr ""
244 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:471
247 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:474
251 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:479
255 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
256 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:482
259 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
260 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:511
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
266 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
268 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
269 "limits.\n"
270 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
271 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
272 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/daemon/main.c:536
276 msgid ""
277 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
278 msgstr ""
279 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
280 "n'est pas permise par la politique."
281
282 #: ../src/daemon/main.c:565
283 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
284 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
285
286 #: ../src/daemon/main.c:568
287 #, c-format
288 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
289 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:575
292 msgid "Giving up CAP_NICE"
293 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:582
296 msgid ""
297 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
298 msgstr ""
299 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
300 "politique."
301
302 #: ../src/daemon/main.c:643
303 msgid "Daemon not running"
304 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:645
307 #, c-format
308 msgid "Daemon running as PID %u"
309 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:655
312 #, c-format
313 msgid "Failed to kill daemon: %s"
314 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:673
317 msgid ""
318 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
319 "specified)."
320 msgstr ""
321 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
322 "system est renseigné)."
323
324 #: ../src/daemon/main.c:675
325 #, fuzzy
326 msgid "Root privileges required."
327 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
328
329 #: ../src/daemon/main.c:680
330 msgid "--start not supported for system instances."
331 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:685
334 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
335 msgstr ""
336 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:688
339 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
340 msgstr ""
341 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
342 "défini."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:691
345 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
346 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:696
349 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
350 msgstr ""
351 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
352 "après délai d'inactivité."
353
354 #: ../src/daemon/main.c:723
355 msgid "Failed to acquire stdio."
356 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
357
358 #: ../src/daemon/main.c:729
359 #, c-format
360 msgid "pipe failed: %s"
361 msgstr "Échec du tube : %s"
362
363 #: ../src/daemon/main.c:734
364 #, c-format
365 msgid "fork() failed: %s"
366 msgstr "Échec de fork() : %s"
367
368 #: ../src/daemon/main.c:748
369 #, c-format
370 msgid "read() failed: %s"
371 msgstr "Échec de read() : %s"
372
373 #: ../src/daemon/main.c:754
374 msgid "Daemon startup failed."
375 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:756
378 msgid "Daemon startup successful."
379 msgstr "Démarrage du démon réussi."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:826
382 #, c-format
383 msgid "This is PulseAudio %s"
384 msgstr "Pulseaudio %s"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:827
387 #, c-format
388 msgid "Compilation host: %s"
389 msgstr "Hôte de compilation : %s"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:828
392 #, c-format
393 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
394 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:831
397 #, c-format
398 msgid "Running on host: %s"
399 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:834
402 #, c-format
403 msgid "Found %u CPUs."
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/daemon/main.c:836
407 #, c-format
408 msgid "Page size is %lu bytes"
409 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
410
411 #: ../src/daemon/main.c:839
412 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
413 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:841
416 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
417 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
418
419 #: ../src/daemon/main.c:844
420 #, c-format
421 msgid "Running in valgrind mode: %s"
422 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:847
425 msgid "Optimized build: yes"
426 msgstr "Construction optimisée : oui"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:849
429 msgid "Optimized build: no"
430 msgstr "Construction optimisée : non"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:853
433 msgid "Failed to get machine ID"
434 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
435
436 #: ../src/daemon/main.c:856
437 #, c-format
438 msgid "Machine ID is %s."
439 msgstr "L'ID de la machine est %s."
440
441 #: ../src/daemon/main.c:861
442 #, c-format
443 msgid "Using runtime directory %s."
444 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:866
447 #, c-format
448 msgid "Using state directory %s."
449 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
450
451 #: ../src/daemon/main.c:869
452 #, c-format
453 msgid "Running in system mode: %s"
454 msgstr "Exécution en mode système : %s"
455
456 #: ../src/daemon/main.c:884
457 msgid "pa_pid_file_create() failed."
458 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
459
460 #: ../src/daemon/main.c:896
461 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
462 msgstr ""
463 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
464
465 #: ../src/daemon/main.c:898
466 msgid ""
467 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
468 "resolution timers enabled!"
469 msgstr ""
470 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
471 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
472
473 #: ../src/daemon/main.c:910
474 msgid "pa_core_new() failed."
475 msgstr "Échec de pa_core_new()."
476
477 #: ../src/daemon/main.c:972
478 msgid "Failed to initialize daemon."
479 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
480
481 #: ../src/daemon/main.c:977
482 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
483 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
484
485 #: ../src/daemon/main.c:990
486 msgid "Daemon startup complete."
487 msgstr "Démarrage du démon effectué."
488
489 #: ../src/daemon/main.c:996
490 msgid "Daemon shutdown initiated."
491 msgstr "Fermeture du démon initiée."
492
493 #: ../src/daemon/main.c:1014
494 msgid "Daemon terminated."
495 msgstr "Démon terminé."
496
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s [options]\n"
501 "\n"
502 "COMMANDS:\n"
503 " -h, --help Show this help\n"
504 " --version Show version\n"
505 " --dump-conf Dump default configuration\n"
506 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
507 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
508 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
509 "segments\n"
510 " --start Start the daemon if it is not "
511 "running\n"
512 " -k --kill Kill a running daemon\n"
513 " --check Check for a running daemon (only "
514 "returns exit code)\n"
515 "\n"
516 "OPTIONS:\n"
517 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
518 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
519 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
520 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
521 " (only available as root, when SUID "
522 "or\n"
523 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
524 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
525 " (only available as root, when SUID "
526 "or\n"
527 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
528 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
529 "module\n"
530 " loading/unloading after startup\n"
531 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
532 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
533 "this\n"
534 " time passed\n"
535 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
536 "and\n"
537 " this time passed\n"
538 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
539 "and\n"
540 " this time passed\n"
541 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
542 " -v Increase the verbosity level\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
544 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
545 "messages\n"
546 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
547 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
548 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
549 "shared\n"
550 " objects (plugins)\n"
551 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
552 " (See --dump-resample-methods for\n"
553 " possible values)\n"
554 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
555 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
556 " platforms that support it.\n"
557 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
558 "\n"
559 "STARTUP SCRIPT:\n"
560 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
561 "with\n"
562 " the specified argument\n"
563 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
564 " -C Open a command line on the running "
565 "TTY\n"
566 " after startup\n"
567 "\n"
568 " -n Don't load default script file\n"
569 msgstr ""
570 "%s [options]\n"
571 "\n"
572 "COMMANDES :\n"
573 " -h, --help Affiche cette aide\n"
574 " --version Affiche la version\n"
575 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
576 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
577 "disponibles\n"
578 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
579 "d'échantillonnage disponibles\n"
580 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
581 "partagée périmés\n"
582 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
583 "lancé\n"
584 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
585 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
586 "cours d'exécution\n"
587 "\n"
588 "OPTIONS :\n"
589 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
590 "système\n"
591 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
592 "démarrage\n"
593 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
594 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
595 "élevé\n"
596 " (seulement disponible en tant que "
597 "root, avec le SUID ou\n"
598 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
599 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
600 "temps réel\n"
601 " (seulement disponible en tant que "
602 "root, avec le SUID ou\n"
603 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
604 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
605 "déchargements de module\n"
606 " demandés par l'utilisateur après le "
607 "démarrage\n"
608 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
609 "l'utilisateur\n"
610 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
611 "d'inactivité \n"
612 " et ce temps se sont écoulés\n"
613 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
614 "automatiquement \n"
615 " quand la durée d'inactivité et ce "
616 "temps se sont écoulés\n"
617 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
618 "automatiquement \n"
619 " quand la durée d'inactivité et ce "
620 "temps se sont écoulés\n"
621 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
622 "verbosité\n"
623 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
624 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
625 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
626 "les objets dynamiques\n"
627 " partagés (extensions)\n"
628 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
629 "rééchantillonnage indiquée\n"
630 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
631 " les valeurs possibles)\n"
632 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
633 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
634 "charge CPU\n"
635 " sur les plateformes qui le "
636 "supportent.\n"
637 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
638 "mémoire partagée.\n"
639 "\n"
640 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
641 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
642 "avec\n"
643 " le paramètre indiqué\n"
644 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
645 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
646 "TTY en cours \n"
647 " après le démarrage\n"
648 "\n"
649 " -n Ne pas charger les fichiers de "
650 "scripts par défaut\n"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
653 msgid "--daemonize expects boolean argument"
654 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
655
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
657 msgid "--fail expects boolean argument"
658 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
659
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
661 msgid ""
662 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
663 "of debug, info, notice, warn, error)."
664 msgstr ""
665 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
666 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
669 msgid "--high-priority expects boolean argument"
670 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
673 msgid "--realtime expects boolean argument"
674 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
675
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
677 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
678 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
679
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
681 #, fuzzy
682 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
683 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
686 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
687 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
690 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
691 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
694 #, fuzzy
695 msgid "--log-time expects boolean argument"
696 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
697
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
699 #, fuzzy
700 msgid "--log-meta expects boolean argument"
701 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
702
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
704 #, c-format
705 msgid "Invalid resample method '%s'."
706 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
707
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
709 msgid "--system expects boolean argument"
710 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
711
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
713 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
714 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
715
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
717 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
718 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
719
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
721 #, c-format
722 msgid "Name: %s\n"
723 msgstr "Nom : %s\n"
724
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
726 #, c-format
727 msgid "No module information available\n"
728 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
729
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
731 #, c-format
732 msgid "Version: %s\n"
733 msgstr "Version : %s\n"
734
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
736 #, c-format
737 msgid "Description: %s\n"
738 msgstr "Description : %s\n"
739
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
741 #, c-format
742 msgid "Author: %s\n"
743 msgstr "Auteur : %s\n"
744
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
746 #, c-format
747 msgid "Usage: %s\n"
748 msgstr "Utilisation : %s\n"
749
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
751 #, c-format
752 msgid "Load Once: %s\n"
753 msgstr "Chargement unique : %s\n"
754
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
756 #, c-format
757 msgid "Path: %s\n"
758 msgstr "Chemin : %s\n"
759
760 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
762 #, c-format
763 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
767 #, c-format
768 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
772 #, c-format
773 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
784 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
807 #, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
812 #, c-format
813 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
817 #, c-format
818 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
820
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
822 #, c-format
823 msgid "Failed to open configuration file: %s"
824 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
827 msgid ""
828 "The specified default channel map has a different number of channels than "
829 "the specified default number of channels."
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
833 #, c-format
834 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
835 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
836
837 #: ../src/daemon/caps.c:63
838 #, fuzzy
839 msgid "Dropping root privileges."
840 msgstr "Abandon des permissions root."
841
842 #: ../src/daemon/caps.c:103
843 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
844 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
845
846 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
847 msgid "PulseAudio Sound System"
848 msgstr ""
849
850 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
851 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
855 msgid ""
856 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
860 #, fuzzy
861 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
862 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
863
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
865 #, fuzzy
866 msgid ""
867 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
868 msgstr ""
869 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
870 "priorité."
871
872 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
873 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
877 msgid "Mono"
878 msgstr "Mono"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
881 msgid "Front Center"
882 msgstr "Avant centre"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
885 msgid "Front Left"
886 msgstr "Avant gauche"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
889 msgid "Front Right"
890 msgstr "Avant droit"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
893 msgid "Rear Center"
894 msgstr "Arrière centre"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
897 msgid "Rear Left"
898 msgstr "Arrière gauche"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
901 msgid "Rear Right"
902 msgstr "Arrière droit"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
905 msgid "Low Frequency Emmiter"
906 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
909 msgid "Front Left-of-center"
910 msgstr "Avant à gauche du centre"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
913 msgid "Front Right-of-center"
914 msgstr "Avant à droite du centre"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
917 msgid "Side Left"
918 msgstr "Côté gauche"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
921 msgid "Side Right"
922 msgstr "Côté droit"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
925 msgid "Auxiliary 0"
926 msgstr "Auxiliaire 0"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
929 msgid "Auxiliary 1"
930 msgstr "Auxiliaire 1"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
933 msgid "Auxiliary 2"
934 msgstr "Auxiliaire 2"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
937 msgid "Auxiliary 3"
938 msgstr "Auxiliaire 3"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
941 msgid "Auxiliary 4"
942 msgstr "Auxiliaire 4"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
945 msgid "Auxiliary 5"
946 msgstr "Auxiliaire 5"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
949 msgid "Auxiliary 6"
950 msgstr "Auxiliaire 6"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
953 msgid "Auxiliary 7"
954 msgstr "Auxiliaire 7"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
957 msgid "Auxiliary 8"
958 msgstr "Auxiliaire 8"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
961 msgid "Auxiliary 9"
962 msgstr "Auxiliaire 9"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
965 msgid "Auxiliary 10"
966 msgstr "Auxiliaire 10"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
969 msgid "Auxiliary 11"
970 msgstr "Auxiliaire 11"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
973 msgid "Auxiliary 12"
974 msgstr "Auxiliaire 12"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
977 msgid "Auxiliary 13"
978 msgstr "Auxiliaire 13"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
981 msgid "Auxiliary 14"
982 msgstr "Auxiliaire 14"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
985 msgid "Auxiliary 15"
986 msgstr "Auxiliaire 15"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
989 msgid "Auxiliary 16"
990 msgstr "Auxiliaire 16"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
993 msgid "Auxiliary 17"
994 msgstr "Auxiliaire 17"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
997 msgid "Auxiliary 18"
998 msgstr "Auxiliaire 18"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1001 msgid "Auxiliary 19"
1002 msgstr "Auxiliaire 19"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1005 msgid "Auxiliary 20"
1006 msgstr "Auxiliaire 20"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1009 msgid "Auxiliary 21"
1010 msgstr "Auxiliaire 21"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1013 msgid "Auxiliary 22"
1014 msgstr "Auxiliaire 22"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1017 msgid "Auxiliary 23"
1018 msgstr "Auxiliaire 23"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1021 msgid "Auxiliary 24"
1022 msgstr "Auxiliaire 24"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1025 msgid "Auxiliary 25"
1026 msgstr "Auxiliaire 25"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1029 msgid "Auxiliary 26"
1030 msgstr "Auxiliaire 26"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1033 msgid "Auxiliary 27"
1034 msgstr "Auxiliaire 27"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1037 msgid "Auxiliary 28"
1038 msgstr "Auxiliaire 28"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1041 msgid "Auxiliary 29"
1042 msgstr "Auxiliaire 29"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1045 msgid "Auxiliary 30"
1046 msgstr "Auxiliaire 30"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1049 msgid "Auxiliary 31"
1050 msgstr "Auxiliaire 31"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1053 msgid "Top Center"
1054 msgstr "Centre haut"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1057 msgid "Top Front Center"
1058 msgstr "Avant centre haut"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1061 msgid "Top Front Left"
1062 msgstr "Avant gauche haut"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1065 msgid "Top Front Right"
1066 msgstr "Avant droit haut"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1069 msgid "Top Rear Center"
1070 msgstr "Arrière centre haut"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1073 msgid "Top Rear Left"
1074 msgstr "Arrière gauche haut"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1077 msgid "Top Rear Right"
1078 msgstr "Arrière droit haut"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1081 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1082 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1083 msgid "(invalid)"
1084 msgstr "(invalide)"
1085
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1087 msgid "Stereo"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1091 msgid "Surround 4.0"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1095 msgid "Surround 4.1"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1099 msgid "Surround 5.0"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1103 msgid "Surround 5.1"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1107 msgid "Surround 7.1"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:43
1111 msgid "OK"
1112 msgstr "OK"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:44
1115 msgid "Access denied"
1116 msgstr "Accès refusé"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:45
1119 msgid "Unknown command"
1120 msgstr "Commande inconnue"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:46
1123 msgid "Invalid argument"
1124 msgstr "Paramètre invalide"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:47
1127 msgid "Entity exists"
1128 msgstr "L'entité existe"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:48
1131 msgid "No such entity"
1132 msgstr "Aucune entité de ce type"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:49
1135 msgid "Connection refused"
1136 msgstr "Connexion refusée"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:50
1139 msgid "Protocol error"
1140 msgstr "Erreur du protocole"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:51
1143 msgid "Timeout"
1144 msgstr "Délai dépassé"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:52
1147 msgid "No authorization key"
1148 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:53
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Erreur interne"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:54
1155 msgid "Connection terminated"
1156 msgstr "Connexion terminée"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:55
1159 msgid "Entity killed"
1160 msgstr "L'entité a été tuée"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:56
1163 msgid "Invalid server"
1164 msgstr "Serveur invalide"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:57
1167 msgid "Module initalization failed"
1168 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:58
1171 msgid "Bad state"
1172 msgstr "État incorrect"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:59
1175 msgid "No data"
1176 msgstr "Aucune donnée"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:60
1179 msgid "Incompatible protocol version"
1180 msgstr "Version du protocole invalide"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:61
1183 msgid "Too large"
1184 msgstr "Trop grand"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:62
1187 msgid "Not supported"
1188 msgstr "Non pris en charge"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:63
1191 msgid "Unknown error code"
1192 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:64
1195 msgid "No such extension"
1196 msgstr "Aucune extension de ce type"
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:65
1199 msgid "Obsolete functionality"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/pulse/error.c:66
1203 msgid "Missing implementation"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../src/pulse/sample.c:169
1207 #, c-format
1208 msgid "%s %uch %uHz"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/pulse/sample.c:181
1212 #, c-format
1213 msgid "%0.1f GiB"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/pulse/sample.c:183
1217 #, c-format
1218 msgid "%0.1f MiB"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/pulse/sample.c:185
1222 #, c-format
1223 msgid "%0.1f KiB"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/pulse/sample.c:187
1227 #, c-format
1228 msgid "%u B"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1232 msgid "XOpenDisplay() failed"
1233 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1234
1235 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1236 msgid "Failed to parse cookie data"
1237 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1238
1239 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1242 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1243
1244 #: ../src/pulse/context.c:519
1245 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1246 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1247
1248 #: ../src/pulse/context.c:649
1249 #, c-format
1250 msgid "fork(): %s"
1251 msgstr "fork() : %s"
1252
1253 #: ../src/pulse/context.c:702
1254 #, c-format
1255 msgid "waitpid(): %s"
1256 msgstr "waitpid() : %s"
1257
1258 #: ../src/pulse/context.c:1279
1259 #, c-format
1260 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1261 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:94
1264 #, c-format
1265 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1266 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:133
1269 #, c-format
1270 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1271 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:169
1274 #, c-format
1275 msgid "Stream successfully created.\n"
1276 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:172
1279 #, c-format
1280 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1281 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:176
1284 #, c-format
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1286 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:179
1289 #, c-format
1290 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1291 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:183
1294 #, c-format
1295 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1298
1299 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1300 #: ../src/utils/pacat.c:187
1301 #, c-format
1302 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1303 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:197
1306 #, c-format
1307 msgid "Stream error: %s\n"
1308 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:207
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1313 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1314
1315 #: ../src/utils/pacat.c:209
1316 #, c-format
1317 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1318 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:217
1321 #, c-format
1322 msgid "Stream underrun.%s \n"
1323 msgstr "Flux vide %s \n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:224
1326 #, c-format
1327 msgid "Stream overrun.%s \n"
1328 msgstr "Flux saturé %s \n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:231
1331 #, c-format
1332 msgid "Stream started.%s \n"
1333 msgstr "Flux démarré %s \n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:238
1336 #, c-format
1337 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1338 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1339
1340 # suspendu ou non suspendu
1341 #: ../src/utils/pacat.c:238
1342 msgid "not "
1343 msgstr "non "
1344
1345 #: ../src/utils/pacat.c:271
1346 #, c-format
1347 msgid "Connection established.%s \n"
1348 msgstr "Connection établie.%s \n"
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:274
1351 #, c-format
1352 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1353 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:301
1356 #, c-format
1357 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1358 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:307
1361 #, c-format
1362 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1363 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1364
1365 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1366 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1367 #, c-format
1368 msgid "Connection failure: %s\n"
1369 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1374 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1377 #, c-format
1378 msgid "Playback stream drained.\n"
1379 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1382 #, c-format
1383 msgid "Draining connection to server.\n"
1384 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:382
1387 #, c-format
1388 msgid "Got EOF.\n"
1389 msgstr "EOF obtenu.\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:388
1392 #, c-format
1393 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1394 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:398
1397 #, c-format
1398 msgid "read() failed: %s\n"
1399 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:430
1402 #, c-format
1403 msgid "write() failed: %s\n"
1404 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:451
1407 #, c-format
1408 msgid "Got signal, exiting.\n"
1409 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:465
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1414 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:470
1417 #, c-format
1418 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1419 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:490
1422 #, c-format
1423 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1424 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1425
1426 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1427 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1428 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1429 #: ../src/utils/pacat.c:503
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "%s [options]\n"
1433 "\n"
1434 " -h, --help Show this help\n"
1435 " --version Show version\n"
1436 "\n"
1437 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1438 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1439 "\n"
1440 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1441 "\n"
1442 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1443 "to\n"
1444 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1445 "connect to\n"
1446 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1447 "server\n"
1448 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1449 "server\n"
1450 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1451 "in range 0...65536\n"
1452 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1453 "44100)\n"
1454 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1455 "s16be, u8, float32le,\n"
1456 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1457 "(defaults to s16ne)\n"
1458 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1459 "2 for stereo\n"
1460 " (defaults to 2)\n"
1461 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1462 "default\n"
1463 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1464 "the stream is\n"
1465 " being connected to.\n"
1466 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1467 "the stream is\n"
1468 " being connected to.\n"
1469 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1470 "channel map\n"
1471 " from the sink the stream is being "
1472 "connected to.\n"
1473 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1474 " --no-remap Map channels by index instead of "
1475 "name.\n"
1476 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1477 "bytes.\n"
1478 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1479 "per request in bytes.\n"
1480 msgstr ""
1481 "%s [options]\n"
1482 "\n"
1483 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1484 " --version Affiche la version\n"
1485 "\n"
1486 " -r, --record Crée une connexion pour "
1487 "l'enregistrement\n"
1488 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1489 "relecture\n"
1490 "\n"
1491 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1492 "\n"
1493 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1494 "connecter\n"
1495 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1496 "laquelle se connecter\n"
1497 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1498 "serveur\n"
1499 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1500 "serveur\n"
1501 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1502 "entre 0 et 65536\n"
1503 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1504 "défaut 44100)\n"
1505 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1506 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1508 "s16ne)\n"
1509 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1510 "pour stéréo\n"
1511 " (par défaut 2)\n"
1512 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1513 "de celui par défaut\n"
1514 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1515 "la destination où le flux\n"
1516 " est en train de se connecter.\n"
1517 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1518 "la destination où le flux\n"
1519 " est en train de se connecter.\n"
1520 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1521 "canaux de la destination \n"
1522 " où le flux est en train de se "
1523 "connecter.\n"
1524 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1525 "nombre de canaux par mixage.\n"
1526 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1527 "et non par nom.\n"
1528 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1529 "octets.\n"
1530 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1531 "indiqué par requête en octets.\n"
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:604
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "pacat %s\n"
1537 "Compiled with libpulse %s\n"
1538 "Linked with libpulse %s\n"
1539 msgstr ""
1540 "pacat %s\n"
1541 "Compilé avec libpulse %s\n"
1542 "Lié avec libpulse %s\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:661
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1547 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:690
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1552 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:697
1555 #, c-format
1556 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1557 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:708
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid sample specification\n"
1562 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:713
1565 #, c-format
1566 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1567 msgstr ""
1568 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:720
1571 #, c-format
1572 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1573 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:720
1576 msgid "recording"
1577 msgstr "enregistrement"
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:720
1580 msgid "playback"
1581 msgstr "lecture"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:728
1584 #, c-format
1585 msgid "open(): %s\n"
1586 msgstr "open() : %s\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:733
1589 #, c-format
1590 msgid "dup2(): %s\n"
1591 msgstr "dup2() : %s\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:743
1594 #, c-format
1595 msgid "Too many arguments.\n"
1596 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1599 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1600 #, c-format
1601 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1602 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:777
1605 #, c-format
1606 msgid "io_new() failed.\n"
1607 msgstr "Échec de io_new().\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1610 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1611 #, c-format
1612 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1613 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1616 #: ../src/utils/paplay.c:404
1617 #, c-format
1618 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1619 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:802
1622 #, c-format
1623 msgid "time_new() failed.\n"
1624 msgstr "Échec de time_new().\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1627 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1628 #, c-format
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1630 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1633 #, c-format
1634 msgid "fork(): %s\n"
1635 msgstr "fork() : %s\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1638 #, c-format
1639 msgid "execvp(): %s\n"
1640 msgstr "execvp() : %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1643 #, c-format
1644 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1645 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1648 #, c-format
1649 msgid "Failure to resume: %s\n"
1650 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1653 #, c-format
1654 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1655 msgstr ""
1656 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1659 #: ../src/utils/paplay.c:191
1660 #, c-format
1661 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1662 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1663
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1665 #, c-format
1666 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1667 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1668
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "%s [options] ... \n"
1673 "\n"
1674 " -h, --help Show this help\n"
1675 " --version Show version\n"
1676 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1677 "to\n"
1678 "\n"
1679 msgstr ""
1680 "%s [options] ... \n"
1681 "\n"
1682 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1683 " --version Affiche la version\n"
1684 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1685 "connecter\n"
1686 "\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "pasuspender %s\n"
1692 "Compiled with libpulse %s\n"
1693 "Linked with libpulse %s\n"
1694 msgstr ""
1695 "pasuspender %s\n"
1696 "Compilé avec libpulse %s\n"
1697 "Lié avec libpulse %s\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pactl.c:108
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1702 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1703
1704 #: ../src/utils/pactl.c:114
1705 #, c-format
1706 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pactl.c:117
1710 #, c-format
1711 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1712 msgstr ""
1713 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1714 "total %s octets.\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:120
1717 #, c-format
1718 msgid "Sample cache size: %s\n"
1719 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:129
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1724 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:137
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid ""
1729 "User name: %s\n"
1730 "Host Name: %s\n"
1731 "Server Name: %s\n"
1732 "Server Version: %s\n"
1733 "Default Sample Specification: %s\n"
1734 "Default Channel Map: %s\n"
1735 "Default Sink: %s\n"
1736 "Default Source: %s\n"
1737 "Cookie: %08x\n"
1738 msgstr ""
1739 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1740 "Nom d'hôte : %s\n"
1741 "Nom du serveur : %s\n"
1742 "Version du serveur : %s\n"
1743 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1744 "Destination par défaut : %s\n"
1745 "Source par défaut : %s\n"
1746 "Cookie : %08x\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:178
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1751 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1752
1753 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1754 #: ../src/utils/pactl.c:194
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid ""
1757 "Sink #%u\n"
1758 "\tState: %s\n"
1759 "\tName: %s\n"
1760 "\tDescription: %s\n"
1761 "\tDriver: %s\n"
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1764 "\tOwner Module: %u\n"
1765 "\tMute: %s\n"
1766 "\tVolume: %s%s%s\n"
1767 "\t balance %0.2f\n"
1768 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1769 "\tMonitor Source: %s\n"
1770 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1771 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1772 "\tProperties:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1774 msgstr ""
1775 "*** Destination #%u ***\n"
1776 "Nom : %s\n"
1777 "Pilote : %s\n"
1778 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1779 "Plan des canaux : %s\n"
1780 "Module propriétaire : %u\n"
1781 "Volume : %s\n"
1782 "Moniteur de la source : %s\n"
1783 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1784 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1785 "Propriétés :\n"
1786 "%s"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:258
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1791 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:274
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "Source #%u\n"
1797 "\tState: %s\n"
1798 "\tName: %s\n"
1799 "\tDescription: %s\n"
1800 "\tDriver: %s\n"
1801 "\tSample Specification: %s\n"
1802 "\tChannel Map: %s\n"
1803 "\tOwner Module: %u\n"
1804 "\tMute: %s\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1806 "\t balance %0.2f\n"
1807 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1809 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1810 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 "\tProperties:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813 msgstr ""
1814 "*** Source #%u ***\n"
1815 "Nom : %s\n"
1816 "Pilote : %s\n"
1817 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1818 "Plan des canaux : %s\n"
1819 "Module propriétaire : %u\n"
1820 "Volume : %s\n"
1821 "Moniteur de la destination : %s\n"
1822 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1823 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "Propriétés :\n"
1825 "%s"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1828 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1829 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1830 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1831 #: ../src/utils/pactl.c:594
1832 msgid "n/a"
1833 msgstr "n/d"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:324
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1838 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1839
1840 #: ../src/utils/pactl.c:342
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid ""
1843 "Module #%u\n"
1844 "\tName: %s\n"
1845 "\tArgument: %s\n"
1846 "\tUsage counter: %s\n"
1847 "\tProperties:\n"
1848 "\t\t%s\n"
1849 msgstr ""
1850 "*** Module #%u ***\n"
1851 "Nom : %s\n"
1852 "Paramètre : %s\n"
1853 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1854 "Déchargement automatique : %s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:361
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1859 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pactl.c:379
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid ""
1864 "Client #%u\n"
1865 "\tDriver: %s\n"
1866 "\tOwner Module: %s\n"
1867 "\tProperties:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869 msgstr ""
1870 "*** Client #%u ***\n"
1871 "Pilote : %s\n"
1872 "Module propriétaire : %s\n"
1873 "Propriétés :\n"
1874 "%s"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:396
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1879 msgstr ""
1880 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1881
1882 #: ../src/utils/pactl.c:414
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid ""
1885 "Card #%u\n"
1886 "\tName: %s\n"
1887 "\tDriver: %s\n"
1888 "\tOwner Module: %s\n"
1889 "\tProperties:\n"
1890 "\t\t%s\n"
1891 msgstr ""
1892 "*** Client #%u ***\n"
1893 "Pilote : %s\n"
1894 "Module propriétaire : %s\n"
1895 "Propriétés :\n"
1896 "%s"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:428
1899 #, c-format
1900 msgid "\tProfiles:\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:434
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1906 msgstr "Échec du tube : %s"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:445
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1911 msgstr ""
1912 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1913 "s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:464
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid ""
1918 "Sink Input #%u\n"
1919 "\tDriver: %s\n"
1920 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tClient: %s\n"
1922 "\tSink: %u\n"
1923 "\tSample Specification: %s\n"
1924 "\tChannel Map: %s\n"
1925 "\tMute: %s\n"
1926 "\tVolume: %s\n"
1927 "\t %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1931 "\tResample method: %s\n"
1932 "\tProperties:\n"
1933 "\t\t%s\n"
1934 msgstr ""
1935 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1936 "Pilote : %s\n"
1937 "Module propriétaire : %s\n"
1938 "Client : %s\n"
1939 "Destination : %u\n"
1940 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1941 "Plan des canaux : %s\n"
1942 "Volume : %s\n"
1943 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1944 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1945 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1946 "Propriétés :\n"
1947 "%s"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:503
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1952 msgstr ""
1953 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1954
1955 #: ../src/utils/pactl.c:523
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid ""
1958 "Source Output #%u\n"
1959 "\tDriver: %s\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1961 "\tClient: %s\n"
1962 "\tSource: %u\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1968 "\tProperties:\n"
1969 "\t\t%s\n"
1970 msgstr ""
1971 "*** Source Output #%u ***\n"
1972 "Pilote : %s\n"
1973 "Module propriétaire : %s\n"
1974 "Client : %s\n"
1975 "Source : %u\n"
1976 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1977 "Plan des canaux : %s\n"
1978 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1979 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1980 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1981 "Propriétés :\n"
1982 "%s"
1983
1984 #: ../src/utils/pactl.c:554
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1987 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1988
1989 # Lazy ?
1990 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1991 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1992 #: ../src/utils/pactl.c:572
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid ""
1995 "Sample #%u\n"
1996 "\tName: %s\n"
1997 "\tSample Specification: %s\n"
1998 "\tChannel Map: %s\n"
1999 "\tVolume: %s\n"
2000 "\t %s\n"
2001 "\t balance %0.2f\n"
2002 "\tDuration: %0.1fs\n"
2003 "\tSize: %s\n"
2004 "\tLazy: %s\n"
2005 "\tFilename: %s\n"
2006 "\tProperties:\n"
2007 "\t\t%s\n"
2008 msgstr ""
2009 "*** Échantillon #%u ***\n"
2010 "Nom : %s\n"
2011 "Volume : %s\n"
2012 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2013 "Plan des canaux : %s\n"
2014 "Durée : %0.1f s\n"
2015 "Taille : %s\n"
2016 "Cache retardé : %s\n"
2017 "Nom de fichier : %s\n"
2018 "Propriétés :\n"
2019 "%s"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2022 #, c-format
2023 msgid "Failure: %s\n"
2024 msgstr "Échec : %s\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:636
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2029 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pactl.c:653
2032 #, c-format
2033 msgid "Premature end of file\n"
2034 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pactl.c:774
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid ""
2039 "%s [options] stat\n"
2040 "%s [options] list\n"
2041 "%s [options] exit\n"
2042 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2043 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2044 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2045 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2046 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2047 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2048 "%s [options] unload-module ID\n"
2049 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2050 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2051 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2052 "\n"
2053 " -h, --help Show this help\n"
2054 " --version Show version\n"
2055 "\n"
2056 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2057 "to\n"
2058 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2059 "server\n"
2060 msgstr ""
2061 "%s [options] stat\n"
2062 "%s [options] list\n"
2063 "%s [options] exit\n"
2064 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2065 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2066 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2067 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2068 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2069 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2070 "%s [options] unload-module ID\n"
2071 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2072 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2073 "\n"
2074 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2075 " --version Affiche la version\n"
2076 "\n"
2077 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2078 "connecter\n"
2079 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2080 "serveur\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:826
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "pactl %s\n"
2086 "Compiled with libpulse %s\n"
2087 "Linked with libpulse %s\n"
2088 msgstr ""
2089 "pactl %s\n"
2090 "Compilé avec libpulse %s\n"
2091 "Lié avec libpulse %s\n"
2092
2093 #: ../src/utils/pactl.c:865
2094 #, c-format
2095 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2096 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:887
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to open sound file.\n"
2101 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:899
2104 #, c-format
2105 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2106 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:911
2109 #, c-format
2110 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2111 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:919
2114 #, c-format
2115 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2116 msgstr ""
2117 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:928
2120 #, c-format
2121 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2122 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:942
2125 #, c-format
2126 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2127 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:962
2130 #, c-format
2131 msgid "You have to specify a module index\n"
2132 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:972
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2138 "value.\n"
2139 msgstr ""
2140 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2141 "moins une valeur booléenne.\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:985
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid ""
2146 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2147 "value.\n"
2148 msgstr ""
2149 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2150 "une valeur booléenne.\n"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:997
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2155 msgstr ""
2156 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2159 #, c-format
2160 msgid "No valid command specified.\n"
2161 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2167 "\n"
2168 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2169 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2170 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2171 "variables and cookie file.\n"
2172 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2173 msgstr ""
2174 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2175 "e|-i|-r]\n"
2176 "\n"
2177 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2178 "défaut)\n"
2179 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2180 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2181 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2182 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to parse command line.\n"
2187 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2190 #, c-format
2191 msgid "Server: %s\n"
2192 msgstr "Serveur : %s\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2195 #, c-format
2196 msgid "Source: %s\n"
2197 msgstr "Source : %s\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2200 #, c-format
2201 msgid "Sink: %s\n"
2202 msgstr "Destination : %s\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2205 #, c-format
2206 msgid "Cookie: %s\n"
2207 msgstr "Cookie : %s\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2212 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to save cookie data\n"
2217 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2222 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2227 msgstr ""
2228 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2229
2230 # Fully Qualified Domain Name
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2234 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2235
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to load cookie data\n"
2239 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2242 #, c-format
2243 msgid "Not yet implemented.\n"
2244 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2247 #, c-format
2248 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2249 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2250
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2252 #, c-format
2253 msgid "connect(): %s"
2254 msgstr "connect() : %s"
2255
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2257 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2258 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2259
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2261 msgid "Daemon not responding."
2262 msgstr "Le démon ne répond pas."
2263
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2265 #, c-format
2266 msgid "select(): %s"
2267 msgstr "select() : %s"
2268
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2270 #, c-format
2271 msgid "read(): %s"
2272 msgstr "read() : %s"
2273
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2275 #, c-format
2276 msgid "write(): %s"
2277 msgstr "write() : %s"
2278
2279 #: ../src/utils/paplay.c:139
2280 #, c-format
2281 msgid "Stream successfully created\n"
2282 msgstr "Création du flux réussie\n"
2283
2284 #: ../src/utils/paplay.c:144
2285 #, c-format
2286 msgid "Stream errror: %s\n"
2287 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2288
2289 #: ../src/utils/paplay.c:165
2290 #, c-format
2291 msgid "Connection established.\n"
2292 msgstr "Connexion établie.\n"
2293
2294 #: ../src/utils/paplay.c:198
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "%s [options] [FILE]\n"
2298 "\n"
2299 " -h, --help Show this help\n"
2300 " --version Show version\n"
2301 "\n"
2302 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2303 "\n"
2304 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2305 "to\n"
2306 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2307 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2308 "server\n"
2309 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2310 "server\n"
2311 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2312 "in range 0...65536\n"
2313 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2314 msgstr ""
2315 "%s [options] [FICHIER]\n"
2316 "\n"
2317 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2318 " --version Affiche la version\n"
2319 "\n"
2320 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2321 "\n"
2322 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2323 "connecter\n"
2324 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2325 "se connecter\n"
2326 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2327 "serveur\n"
2328 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2329 "serveur\n"
2330 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2331 "entre 0 et 65536\n"
2332 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2333 "utiliser\n"
2334
2335 #: ../src/utils/paplay.c:255
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "paplay %s\n"
2339 "Compiled with libpulse %s\n"
2340 "Linked with libpulse %s\n"
2341 msgstr ""
2342 "paplay %s\n"
2343 "Compilé avec libpulse %s\n"
2344 "Lié avec libpulse %s\n"
2345
2346 #: ../src/utils/paplay.c:292
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid channel map\n"
2349 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2350
2351 #: ../src/utils/paplay.c:314
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2354 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2355
2356 #: ../src/utils/paplay.c:350
2357 #, c-format
2358 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2359 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2360
2361 #: ../src/utils/paplay.c:376
2362 #, c-format
2363 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2364 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2365
2366 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2367 msgid "Cannot access autospawn lock."
2368 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2373 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2374 #~ "privileges:\n"
2375 #~ "We are not in group '"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2378 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2379 #~ "permissions nécessaires :\n"
2380 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2384 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2385
2386 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2389 #~ "des noms."
2390
2391 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2392 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2393
2394 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2395 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2396
2397 #~ msgid "muted"
2398 #~ msgstr "en sourdine"
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2402 #~ "Name: %s\n"
2403 #~ "Type: %s\n"
2404 #~ "Module: %s\n"
2405 #~ "Argument: %s\n"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2408 #~ "Nom : %s\n"
2409 #~ "Type : %s\n"
2410 #~ "Module : %s\n"
2411 #~ "Paramètre : %s\n"
2412
2413 #~ msgid "sink"
2414 #~ msgstr "destination"
2415
2416 #~ msgid "source"
2417 #~ msgstr "source"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2421 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2422 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2425 #~ "nouveau.\n"
2426 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2427 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2428
2429 #~ msgid ""
2430 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2431 #~ "user."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2434 #~ "cet utilisateur."
2435
2436 #~ msgid "socketpair(): %s"
2437 #~ msgstr "socketpair() : %s"