1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
11 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
16 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
39 msgid "Analog Surround 4.0"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
47 msgid "Analog Surround 4.1"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
51 msgid "Analog Surround 5.0"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
55 msgid "Analog Surround 5.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
63 msgid "Analog Surround 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
100 msgid "Failed to allocate new dl loader."
101 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original."
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
104 msgid "Failed to add bind-now-loader."
105 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
107 #: ../src/daemon/polkit.c:55
109 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
110 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
112 #: ../src/daemon/polkit.c:65
114 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
115 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
117 #: ../src/daemon/polkit.c:77
118 msgid "Cannot set UID on caller object."
119 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:82
122 msgid "Failed to get CK session."
123 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:90
126 msgid "Cannot set UID on session object."
127 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:95
130 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
131 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:100
134 msgid "Cannot set action_id"
135 msgstr "Impossible de définir action_id."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:105
138 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
139 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:110
143 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
144 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
146 #: ../src/daemon/polkit.c:119
148 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
149 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
151 #: ../src/daemon/polkit.c:139
153 msgid "Cannot obtain auth: %s"
154 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
156 #: ../src/daemon/polkit.c:148
158 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
159 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
161 #: ../src/daemon/main.c:134
163 msgid "Got signal %s."
164 msgstr "Signal %s obtenu."
166 #: ../src/daemon/main.c:161
170 #: ../src/daemon/main.c:179
172 msgid "Failed to find user '%s'."
173 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
175 #: ../src/daemon/main.c:184
177 msgid "Failed to find group '%s'."
178 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
180 #: ../src/daemon/main.c:188
182 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
183 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
185 #: ../src/daemon/main.c:193
187 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
189 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
191 #: ../src/daemon/main.c:198
193 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
194 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
196 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
198 msgid "Failed to create '%s': %s"
199 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:213
203 msgid "Failed to change group list: %s"
204 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
206 #: ../src/daemon/main.c:229
208 msgid "Failed to change GID: %s"
209 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:245
213 msgid "Failed to change UID: %s"
214 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:259
217 msgid "Successfully dropped root privileges."
218 msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées."
220 #: ../src/daemon/main.c:267
221 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
222 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
224 #: ../src/daemon/main.c:285
226 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
227 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
229 #: ../src/daemon/main.c:432
230 msgid "Failed to parse command line."
231 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
233 #: ../src/daemon/main.c:456
235 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
237 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
240 #: ../src/daemon/main.c:463
242 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
244 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel."
246 #: ../src/daemon/main.c:471
247 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
250 #: ../src/daemon/main.c:474
251 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
254 #: ../src/daemon/main.c:479
255 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
256 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
258 #: ../src/daemon/main.c:482
259 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
260 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
262 #: ../src/daemon/main.c:511
265 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
266 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
268 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
270 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
271 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
272 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
275 #: ../src/daemon/main.c:536
277 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
279 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
280 "n'est pas permise par la politique."
282 #: ../src/daemon/main.c:565
283 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
284 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
286 #: ../src/daemon/main.c:568
288 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
289 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
291 #: ../src/daemon/main.c:575
292 msgid "Giving up CAP_NICE"
293 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
295 #: ../src/daemon/main.c:582
297 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
299 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
302 #: ../src/daemon/main.c:643
303 msgid "Daemon not running"
304 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
306 #: ../src/daemon/main.c:645
308 msgid "Daemon running as PID %u"
309 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
311 #: ../src/daemon/main.c:655
313 msgid "Failed to kill daemon: %s"
314 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
316 #: ../src/daemon/main.c:673
318 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
321 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
322 "system est renseigné)."
324 #: ../src/daemon/main.c:675
326 msgid "Root privileges required."
327 msgstr "Les permissions root sont nécessaires."
329 #: ../src/daemon/main.c:680
330 msgid "--start not supported for system instances."
331 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
333 #: ../src/daemon/main.c:685
334 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
336 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
338 #: ../src/daemon/main.c:688
339 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
341 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
344 #: ../src/daemon/main.c:691
345 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
346 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
348 #: ../src/daemon/main.c:696
349 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
351 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
352 "après délai d'inactivité."
354 #: ../src/daemon/main.c:723
355 msgid "Failed to acquire stdio."
356 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
358 #: ../src/daemon/main.c:729
360 msgid "pipe failed: %s"
361 msgstr "Échec du tube : %s"
363 #: ../src/daemon/main.c:734
365 msgid "fork() failed: %s"
366 msgstr "Échec de fork() : %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:748
370 msgid "read() failed: %s"
371 msgstr "Échec de read() : %s"
373 #: ../src/daemon/main.c:754
374 msgid "Daemon startup failed."
375 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
377 #: ../src/daemon/main.c:756
378 msgid "Daemon startup successful."
379 msgstr "Démarrage du démon réussi."
381 #: ../src/daemon/main.c:826
383 msgid "This is PulseAudio %s"
384 msgstr "Pulseaudio %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:827
388 msgid "Compilation host: %s"
389 msgstr "Hôte de compilation : %s"
391 #: ../src/daemon/main.c:828
393 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
394 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
396 #: ../src/daemon/main.c:831
398 msgid "Running on host: %s"
399 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
401 #: ../src/daemon/main.c:834
403 msgid "Found %u CPUs."
406 #: ../src/daemon/main.c:836
408 msgid "Page size is %lu bytes"
409 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
411 #: ../src/daemon/main.c:839
412 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
413 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
415 #: ../src/daemon/main.c:841
416 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
417 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
419 #: ../src/daemon/main.c:844
421 msgid "Running in valgrind mode: %s"
422 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
424 #: ../src/daemon/main.c:847
425 msgid "Optimized build: yes"
426 msgstr "Construction optimisée : oui"
428 #: ../src/daemon/main.c:849
429 msgid "Optimized build: no"
430 msgstr "Construction optimisée : non"
432 #: ../src/daemon/main.c:853
433 msgid "Failed to get machine ID"
434 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
436 #: ../src/daemon/main.c:856
438 msgid "Machine ID is %s."
439 msgstr "L'ID de la machine est %s."
441 #: ../src/daemon/main.c:861
443 msgid "Using runtime directory %s."
444 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
446 #: ../src/daemon/main.c:866
448 msgid "Using state directory %s."
449 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
451 #: ../src/daemon/main.c:869
453 msgid "Running in system mode: %s"
454 msgstr "Exécution en mode système : %s"
456 #: ../src/daemon/main.c:884
457 msgid "pa_pid_file_create() failed."
458 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
460 #: ../src/daemon/main.c:896
461 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
463 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
465 #: ../src/daemon/main.c:898
467 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
468 "resolution timers enabled!"
470 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
471 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
473 #: ../src/daemon/main.c:910
474 msgid "pa_core_new() failed."
475 msgstr "Échec de pa_core_new()."
477 #: ../src/daemon/main.c:972
478 msgid "Failed to initialize daemon."
479 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
481 #: ../src/daemon/main.c:977
482 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
483 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
485 #: ../src/daemon/main.c:990
486 msgid "Daemon startup complete."
487 msgstr "Démarrage du démon effectué."
489 #: ../src/daemon/main.c:996
490 msgid "Daemon shutdown initiated."
491 msgstr "Fermeture du démon initiée."
493 #: ../src/daemon/main.c:1014
494 msgid "Daemon terminated."
495 msgstr "Démon terminé."
497 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
503 " -h, --help Show this help\n"
504 " --version Show version\n"
505 " --dump-conf Dump default configuration\n"
506 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
507 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
508 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
510 " --start Start the daemon if it is not "
512 " -k --kill Kill a running daemon\n"
513 " --check Check for a running daemon (only "
514 "returns exit code)\n"
517 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
518 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
519 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
520 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
521 " (only available as root, when SUID "
523 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
524 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
525 " (only available as root, when SUID "
527 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
528 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
530 " loading/unloading after startup\n"
531 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
532 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
535 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
537 " this time passed\n"
538 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
540 " this time passed\n"
541 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
542 " -v Increase the verbosity level\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
544 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
546 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
547 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
548 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
550 " objects (plugins)\n"
551 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
552 " (See --dump-resample-methods for\n"
553 " possible values)\n"
554 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
555 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
556 " platforms that support it.\n"
557 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
560 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
562 " the specified argument\n"
563 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
564 " -C Open a command line on the running "
568 " -n Don't load default script file\n"
573 " -h, --help Affiche cette aide\n"
574 " --version Affiche la version\n"
575 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
576 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
578 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
579 "d'échantillonnage disponibles\n"
580 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
582 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
584 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
585 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
586 "cours d'exécution\n"
589 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
591 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
593 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
594 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
596 " (seulement disponible en tant que "
597 "root, avec le SUID ou\n"
598 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
599 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
601 " (seulement disponible en tant que "
602 "root, avec le SUID ou\n"
603 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
604 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
605 "déchargements de module\n"
606 " demandés par l'utilisateur après le "
608 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
610 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
612 " et ce temps se sont écoulés\n"
613 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
615 " quand la durée d'inactivité et ce "
616 "temps se sont écoulés\n"
617 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
619 " quand la durée d'inactivité et ce "
620 "temps se sont écoulés\n"
621 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
623 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
624 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
625 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
626 "les objets dynamiques\n"
627 " partagés (extensions)\n"
628 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
629 "rééchantillonnage indiquée\n"
630 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
631 " les valeurs possibles)\n"
632 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
633 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
635 " sur les plateformes qui le "
637 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
638 "mémoire partagée.\n"
640 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
641 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
643 " le paramètre indiqué\n"
644 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
645 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
647 " après le démarrage\n"
649 " -n Ne pas charger les fichiers de "
650 "scripts par défaut\n"
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
653 msgid "--daemonize expects boolean argument"
654 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
657 msgid "--fail expects boolean argument"
658 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
662 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
663 "of debug, info, notice, warn, error)."
665 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
666 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
669 msgid "--high-priority expects boolean argument"
670 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
673 msgid "--realtime expects boolean argument"
674 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
677 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
678 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
680 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
682 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
683 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
686 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
687 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
690 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
691 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
695 msgid "--log-time expects boolean argument"
696 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
698 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
700 msgid "--log-meta expects boolean argument"
701 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
705 msgid "Invalid resample method '%s'."
706 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
709 msgid "--system expects boolean argument"
710 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
713 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
714 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
717 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
718 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
727 msgid "No module information available\n"
728 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
732 msgid "Version: %s\n"
733 msgstr "Version : %s\n"
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
737 msgid "Description: %s\n"
738 msgstr "Description : %s\n"
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
743 msgstr "Auteur : %s\n"
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
748 msgstr "Utilisation : %s\n"
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
752 msgid "Load Once: %s\n"
753 msgstr "Chargement unique : %s\n"
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
758 msgstr "Chemin : %s\n"
760 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
763 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
768 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
773 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
778 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
783 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
784 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
788 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
793 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
798 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
803 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
808 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
813 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
818 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
823 msgid "Failed to open configuration file: %s"
824 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
828 "The specified default channel map has a different number of channels than "
829 "the specified default number of channels."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
834 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
835 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
837 #: ../src/daemon/caps.c:63
839 msgid "Dropping root privileges."
840 msgstr "Abandon des permissions root."
842 #: ../src/daemon/caps.c:103
843 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
844 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
846 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
847 msgid "PulseAudio Sound System"
850 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
851 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
854 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
856 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
859 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
861 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
862 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
864 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
867 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
869 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
872 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
873 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
882 msgstr "Avant centre"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
886 msgstr "Avant gauche"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
894 msgstr "Arrière centre"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
898 msgstr "Arrière gauche"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
902 msgstr "Arrière droit"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
905 msgid "Low Frequency Emmiter"
906 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
909 msgid "Front Left-of-center"
910 msgstr "Avant à gauche du centre"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
913 msgid "Front Right-of-center"
914 msgstr "Avant à droite du centre"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
926 msgstr "Auxiliaire 0"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
930 msgstr "Auxiliaire 1"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
934 msgstr "Auxiliaire 2"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
938 msgstr "Auxiliaire 3"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
942 msgstr "Auxiliaire 4"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
946 msgstr "Auxiliaire 5"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
950 msgstr "Auxiliaire 6"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
954 msgstr "Auxiliaire 7"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
958 msgstr "Auxiliaire 8"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
962 msgstr "Auxiliaire 9"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
966 msgstr "Auxiliaire 10"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
970 msgstr "Auxiliaire 11"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
974 msgstr "Auxiliaire 12"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
978 msgstr "Auxiliaire 13"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
982 msgstr "Auxiliaire 14"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
986 msgstr "Auxiliaire 15"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
990 msgstr "Auxiliaire 16"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
994 msgstr "Auxiliaire 17"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
998 msgstr "Auxiliaire 18"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1001 msgid "Auxiliary 19"
1002 msgstr "Auxiliaire 19"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1005 msgid "Auxiliary 20"
1006 msgstr "Auxiliaire 20"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1009 msgid "Auxiliary 21"
1010 msgstr "Auxiliaire 21"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1013 msgid "Auxiliary 22"
1014 msgstr "Auxiliaire 22"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1017 msgid "Auxiliary 23"
1018 msgstr "Auxiliaire 23"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1021 msgid "Auxiliary 24"
1022 msgstr "Auxiliaire 24"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1025 msgid "Auxiliary 25"
1026 msgstr "Auxiliaire 25"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1029 msgid "Auxiliary 26"
1030 msgstr "Auxiliaire 26"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1033 msgid "Auxiliary 27"
1034 msgstr "Auxiliaire 27"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1037 msgid "Auxiliary 28"
1038 msgstr "Auxiliaire 28"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1041 msgid "Auxiliary 29"
1042 msgstr "Auxiliaire 29"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1045 msgid "Auxiliary 30"
1046 msgstr "Auxiliaire 30"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1049 msgid "Auxiliary 31"
1050 msgstr "Auxiliaire 31"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1054 msgstr "Centre haut"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1057 msgid "Top Front Center"
1058 msgstr "Avant centre haut"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1061 msgid "Top Front Left"
1062 msgstr "Avant gauche haut"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1065 msgid "Top Front Right"
1066 msgstr "Avant droit haut"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1069 msgid "Top Rear Center"
1070 msgstr "Arrière centre haut"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1073 msgid "Top Rear Left"
1074 msgstr "Arrière gauche haut"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1077 msgid "Top Rear Right"
1078 msgstr "Arrière droit haut"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1081 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1082 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1091 msgid "Surround 4.0"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1095 msgid "Surround 4.1"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1099 msgid "Surround 5.0"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1103 msgid "Surround 5.1"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1107 msgid "Surround 7.1"
1110 #: ../src/pulse/error.c:43
1114 #: ../src/pulse/error.c:44
1115 msgid "Access denied"
1116 msgstr "Accès refusé"
1118 #: ../src/pulse/error.c:45
1119 msgid "Unknown command"
1120 msgstr "Commande inconnue"
1122 #: ../src/pulse/error.c:46
1123 msgid "Invalid argument"
1124 msgstr "Paramètre invalide"
1126 #: ../src/pulse/error.c:47
1127 msgid "Entity exists"
1128 msgstr "L'entité existe"
1130 #: ../src/pulse/error.c:48
1131 msgid "No such entity"
1132 msgstr "Aucune entité de ce type"
1134 #: ../src/pulse/error.c:49
1135 msgid "Connection refused"
1136 msgstr "Connexion refusée"
1138 #: ../src/pulse/error.c:50
1139 msgid "Protocol error"
1140 msgstr "Erreur du protocole"
1142 #: ../src/pulse/error.c:51
1144 msgstr "Délai dépassé"
1146 #: ../src/pulse/error.c:52
1147 msgid "No authorization key"
1148 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1150 #: ../src/pulse/error.c:53
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Erreur interne"
1154 #: ../src/pulse/error.c:54
1155 msgid "Connection terminated"
1156 msgstr "Connexion terminée"
1158 #: ../src/pulse/error.c:55
1159 msgid "Entity killed"
1160 msgstr "L'entité a été tuée"
1162 #: ../src/pulse/error.c:56
1163 msgid "Invalid server"
1164 msgstr "Serveur invalide"
1166 #: ../src/pulse/error.c:57
1167 msgid "Module initalization failed"
1168 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1170 #: ../src/pulse/error.c:58
1172 msgstr "État incorrect"
1174 #: ../src/pulse/error.c:59
1176 msgstr "Aucune donnée"
1178 #: ../src/pulse/error.c:60
1179 msgid "Incompatible protocol version"
1180 msgstr "Version du protocole invalide"
1182 #: ../src/pulse/error.c:61
1186 #: ../src/pulse/error.c:62
1187 msgid "Not supported"
1188 msgstr "Non pris en charge"
1190 #: ../src/pulse/error.c:63
1191 msgid "Unknown error code"
1192 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1194 #: ../src/pulse/error.c:64
1195 msgid "No such extension"
1196 msgstr "Aucune extension de ce type"
1198 #: ../src/pulse/error.c:65
1199 msgid "Obsolete functionality"
1202 #: ../src/pulse/error.c:66
1203 msgid "Missing implementation"
1206 #: ../src/pulse/sample.c:169
1208 msgid "%s %uch %uHz"
1211 #: ../src/pulse/sample.c:181
1216 #: ../src/pulse/sample.c:183
1221 #: ../src/pulse/sample.c:185
1226 #: ../src/pulse/sample.c:187
1231 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1232 msgid "XOpenDisplay() failed"
1233 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1235 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1236 msgid "Failed to parse cookie data"
1237 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1239 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1241 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1242 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1244 #: ../src/pulse/context.c:519
1245 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1246 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1248 #: ../src/pulse/context.c:649
1251 msgstr "fork() : %s"
1253 #: ../src/pulse/context.c:702
1255 msgid "waitpid(): %s"
1256 msgstr "waitpid() : %s"
1258 #: ../src/pulse/context.c:1279
1260 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1261 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:94
1265 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1266 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:133
1270 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1271 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:169
1275 msgid "Stream successfully created.\n"
1276 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:172
1280 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1281 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:176
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1286 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:179
1290 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1291 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:183
1295 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1297 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1299 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1300 #: ../src/utils/pacat.c:187
1302 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1303 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:197
1307 msgid "Stream error: %s\n"
1308 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:207
1312 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1313 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:209
1317 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1318 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:217
1322 msgid "Stream underrun.%s \n"
1323 msgstr "Flux vide %s \n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:224
1327 msgid "Stream overrun.%s \n"
1328 msgstr "Flux saturé %s \n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:231
1332 msgid "Stream started.%s \n"
1333 msgstr "Flux démarré %s \n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:238
1337 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1338 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1340 # suspendu ou non suspendu
1341 #: ../src/utils/pacat.c:238
1345 #: ../src/utils/pacat.c:271
1347 msgid "Connection established.%s \n"
1348 msgstr "Connection établie.%s \n"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:274
1352 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1353 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:301
1357 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1358 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:307
1362 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1363 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1366 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1368 msgid "Connection failure: %s\n"
1369 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1373 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1374 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1378 msgid "Playback stream drained.\n"
1379 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1383 msgid "Draining connection to server.\n"
1384 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:382
1389 msgstr "EOF obtenu.\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:388
1393 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1394 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:398
1398 msgid "read() failed: %s\n"
1399 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:430
1403 msgid "write() failed: %s\n"
1404 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:451
1408 msgid "Got signal, exiting.\n"
1409 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:465
1413 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1414 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:470
1418 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1419 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:490
1423 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1424 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1426 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1427 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1428 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1429 #: ../src/utils/pacat.c:503
1434 " -h, --help Show this help\n"
1435 " --version Show version\n"
1437 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1438 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1440 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1442 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1444 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1446 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1448 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1450 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1451 "in range 0...65536\n"
1452 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1454 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1455 "s16be, u8, float32le,\n"
1456 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1457 "(defaults to s16ne)\n"
1458 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1460 " (defaults to 2)\n"
1461 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1463 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1465 " being connected to.\n"
1466 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1468 " being connected to.\n"
1469 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1471 " from the sink the stream is being "
1473 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1474 " --no-remap Map channels by index instead of "
1476 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1478 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1479 "per request in bytes.\n"
1483 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1484 " --version Affiche la version\n"
1486 " -r, --record Crée une connexion pour "
1487 "l'enregistrement\n"
1488 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1491 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1493 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1495 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1496 "laquelle se connecter\n"
1497 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1499 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1501 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1502 "entre 0 et 65536\n"
1503 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1505 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1506 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1509 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1512 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1513 "de celui par défaut\n"
1514 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1515 "la destination où le flux\n"
1516 " est en train de se connecter.\n"
1517 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1518 "la destination où le flux\n"
1519 " est en train de se connecter.\n"
1520 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1521 "canaux de la destination \n"
1522 " où le flux est en train de se "
1524 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1525 "nombre de canaux par mixage.\n"
1526 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1528 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1530 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1531 "indiqué par requête en octets.\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:604
1537 "Compiled with libpulse %s\n"
1538 "Linked with libpulse %s\n"
1541 "Compilé avec libpulse %s\n"
1542 "Lié avec libpulse %s\n"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:661
1546 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1547 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:690
1551 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1552 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:697
1556 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1557 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:708
1561 msgid "Invalid sample specification\n"
1562 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:713
1566 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1568 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1570 #: ../src/utils/pacat.c:720
1572 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1573 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:720
1577 msgstr "enregistrement"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:720
1583 #: ../src/utils/pacat.c:728
1585 msgid "open(): %s\n"
1586 msgstr "open() : %s\n"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:733
1590 msgid "dup2(): %s\n"
1591 msgstr "dup2() : %s\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:743
1595 msgid "Too many arguments.\n"
1596 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1598 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1599 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1601 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1602 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:777
1606 msgid "io_new() failed.\n"
1607 msgstr "Échec de io_new().\n"
1609 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1610 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1612 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1613 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1615 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1616 #: ../src/utils/paplay.c:404
1618 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1619 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:802
1623 msgid "time_new() failed.\n"
1624 msgstr "Échec de time_new().\n"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1627 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1630 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1634 msgid "fork(): %s\n"
1635 msgstr "fork() : %s\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1639 msgid "execvp(): %s\n"
1640 msgstr "execvp() : %s\n"
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1644 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1645 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1649 msgid "Failure to resume: %s\n"
1650 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1654 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1656 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1659 #: ../src/utils/paplay.c:191
1661 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1662 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1666 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1667 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1672 "%s [options] ... \n"
1674 " -h, --help Show this help\n"
1675 " --version Show version\n"
1676 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1680 "%s [options] ... \n"
1682 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1683 " --version Affiche la version\n"
1684 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1692 "Compiled with libpulse %s\n"
1693 "Linked with libpulse %s\n"
1696 "Compilé avec libpulse %s\n"
1697 "Lié avec libpulse %s\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:108
1701 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1702 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:114
1706 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:117
1711 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1713 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1714 "total %s octets.\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:120
1718 msgid "Sample cache size: %s\n"
1719 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:129
1723 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1724 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1726 #: ../src/utils/pactl.c:137
1732 "Server Version: %s\n"
1733 "Default Sample Specification: %s\n"
1734 "Default Channel Map: %s\n"
1735 "Default Sink: %s\n"
1736 "Default Source: %s\n"
1739 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1741 "Nom du serveur : %s\n"
1742 "Version du serveur : %s\n"
1743 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1744 "Destination par défaut : %s\n"
1745 "Source par défaut : %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:178
1750 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1751 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1753 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1754 #: ../src/utils/pactl.c:194
1760 "\tDescription: %s\n"
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1764 "\tOwner Module: %u\n"
1766 "\tVolume: %s%s%s\n"
1767 "\t balance %0.2f\n"
1768 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1769 "\tMonitor Source: %s\n"
1770 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1771 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1775 "*** Destination #%u ***\n"
1778 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1779 "Plan des canaux : %s\n"
1780 "Module propriétaire : %u\n"
1782 "Moniteur de la source : %s\n"
1783 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1784 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:258
1790 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1791 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:274
1799 "\tDescription: %s\n"
1801 "\tSample Specification: %s\n"
1802 "\tChannel Map: %s\n"
1803 "\tOwner Module: %u\n"
1805 "\tVolume: %s%s%s\n"
1806 "\t balance %0.2f\n"
1807 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1808 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1809 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1810 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1814 "*** Source #%u ***\n"
1817 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1818 "Plan des canaux : %s\n"
1819 "Module propriétaire : %u\n"
1821 "Moniteur de la destination : %s\n"
1822 "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n"
1823 "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1828 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1829 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1830 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1831 #: ../src/utils/pactl.c:594
1835 #: ../src/utils/pactl.c:324
1837 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1838 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:342
1846 "\tUsage counter: %s\n"
1850 "*** Module #%u ***\n"
1853 "Nombre d'utilisations : %s\n"
1854 "Déchargement automatique : %s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:361
1858 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1859 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:379
1866 "\tOwner Module: %s\n"
1870 "*** Client #%u ***\n"
1872 "Module propriétaire : %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:396
1878 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1880 "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:414
1888 "\tOwner Module: %s\n"
1892 "*** Client #%u ***\n"
1894 "Module propriétaire : %s\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:428
1900 msgid "\tProfiles:\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:434
1905 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1906 msgstr "Échec du tube : %s"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:445
1910 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1912 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:464
1920 "\tOwner Module: %s\n"
1923 "\tSample Specification: %s\n"
1924 "\tChannel Map: %s\n"
1928 "\t balance %0.2f\n"
1929 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1931 "\tResample method: %s\n"
1935 "*** Entrée de la destination #%u ***\n"
1937 "Module propriétaire : %s\n"
1939 "Destination : %u\n"
1940 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1941 "Plan des canaux : %s\n"
1943 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1944 "Latence de la destination : %0.0f µs\n"
1945 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:503
1951 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1953 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:523
1958 "Source Output #%u\n"
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tSample Specification: %s\n"
1964 "\tChannel Map: %s\n"
1965 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tResample method: %s\n"
1971 "*** Source Output #%u ***\n"
1973 "Module propriétaire : %s\n"
1976 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
1977 "Plan des canaux : %s\n"
1978 "Latence du tampon : %0.0f µs\n"
1979 "Latence de la source : %0.0f µs\n"
1980 "Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:554
1986 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1987 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1990 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1991 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1992 #: ../src/utils/pactl.c:572
1997 "\tSample Specification: %s\n"
1998 "\tChannel Map: %s\n"
2001 "\t balance %0.2f\n"
2002 "\tDuration: %0.1fs\n"
2009 "*** Échantillon #%u ***\n"
2012 "Spécification de l'échantillon : %s\n"
2013 "Plan des canaux : %s\n"
2016 "Cache retardé : %s\n"
2017 "Nom de fichier : %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2023 msgid "Failure: %s\n"
2024 msgstr "Échec : %s\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:636
2028 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2029 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:653
2033 msgid "Premature end of file\n"
2034 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:774
2039 "%s [options] stat\n"
2040 "%s [options] list\n"
2041 "%s [options] exit\n"
2042 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2043 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2044 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2045 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2046 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2047 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2048 "%s [options] unload-module ID\n"
2049 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2050 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2051 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2053 " -h, --help Show this help\n"
2054 " --version Show version\n"
2056 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2058 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2061 "%s [options] stat\n"
2062 "%s [options] list\n"
2063 "%s [options] exit\n"
2064 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2065 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2066 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2067 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2068 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2069 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2070 "%s [options] unload-module ID\n"
2071 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2072 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2074 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2075 " --version Affiche la version\n"
2077 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2079 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2082 #: ../src/utils/pactl.c:826
2086 "Compiled with libpulse %s\n"
2087 "Linked with libpulse %s\n"
2090 "Compilé avec libpulse %s\n"
2091 "Lié avec libpulse %s\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:865
2095 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2096 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2098 #: ../src/utils/pactl.c:887
2100 msgid "Failed to open sound file.\n"
2101 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:899
2105 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2106 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:911
2110 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2111 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:919
2115 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2117 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:928
2121 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2122 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:942
2126 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2127 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:962
2131 msgid "You have to specify a module index\n"
2132 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:972
2137 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2140 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au "
2141 "moins une valeur booléenne.\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:985
2146 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2149 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins "
2150 "une valeur booléenne.\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:997
2154 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2156 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2160 msgid "No valid command specified.\n"
2161 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2166 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2168 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2169 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2170 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2171 "variables and cookie file.\n"
2172 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2174 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2177 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2179 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2180 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2181 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2182 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2184 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2186 msgid "Failed to parse command line.\n"
2187 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2191 msgid "Server: %s\n"
2192 msgstr "Serveur : %s\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2196 msgid "Source: %s\n"
2197 msgstr "Source : %s\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2202 msgstr "Destination : %s\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2206 msgid "Cookie: %s\n"
2207 msgstr "Cookie : %s\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2211 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2212 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2216 msgid "Failed to save cookie data\n"
2217 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2221 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2222 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2226 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2228 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2230 # Fully Qualified Domain Name
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2233 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2234 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2238 msgid "Failed to load cookie data\n"
2239 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2243 msgid "Not yet implemented.\n"
2244 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2246 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2248 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2249 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2253 msgid "connect(): %s"
2254 msgstr "connect() : %s"
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2257 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2258 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2261 msgid "Daemon not responding."
2262 msgstr "Le démon ne répond pas."
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2266 msgid "select(): %s"
2267 msgstr "select() : %s"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2272 msgstr "read() : %s"
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2277 msgstr "write() : %s"
2279 #: ../src/utils/paplay.c:139
2281 msgid "Stream successfully created\n"
2282 msgstr "Création du flux réussie\n"
2284 #: ../src/utils/paplay.c:144
2286 msgid "Stream errror: %s\n"
2287 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2289 #: ../src/utils/paplay.c:165
2291 msgid "Connection established.\n"
2292 msgstr "Connexion établie.\n"
2294 #: ../src/utils/paplay.c:198
2297 "%s [options] [FILE]\n"
2299 " -h, --help Show this help\n"
2300 " --version Show version\n"
2302 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2304 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2306 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2307 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2309 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2311 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2312 "in range 0...65536\n"
2313 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2315 "%s [options] [FICHIER]\n"
2317 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2318 " --version Affiche la version\n"
2320 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2322 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2324 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2326 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2328 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2330 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2331 "entre 0 et 65536\n"
2332 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2335 #: ../src/utils/paplay.c:255
2339 "Compiled with libpulse %s\n"
2340 "Linked with libpulse %s\n"
2343 "Compilé avec libpulse %s\n"
2344 "Lié avec libpulse %s\n"
2346 #: ../src/utils/paplay.c:292
2348 msgid "Invalid channel map\n"
2349 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2351 #: ../src/utils/paplay.c:314
2353 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2354 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2356 #: ../src/utils/paplay.c:350
2358 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2359 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2361 #: ../src/utils/paplay.c:376
2363 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2364 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2366 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2367 msgid "Cannot access autospawn lock."
2368 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2372 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2373 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2375 #~ "We are not in group '"
2377 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2378 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2379 #~ "permissions nécessaires :\n"
2380 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2383 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2384 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2386 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2388 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2391 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2392 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2394 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2395 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2398 #~ msgstr "en sourdine"
2401 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2407 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2411 #~ "Paramètre : %s\n"
2414 #~ msgstr "destination"
2420 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2421 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2422 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2424 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2426 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2427 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2430 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2433 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2434 #~ "cet utilisateur."
2436 #~ msgid "socketpair(): %s"
2437 #~ msgstr "socketpair() : %s"