1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012, 2013.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 21:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 21:28+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1128 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1203
22 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
25 "to the ALSA developers."
27 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
28 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
29 "problem programistom usługi ALSA."
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1178
34 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
36 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
37 "to the ALSA developers."
39 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
40 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
41 "problem programistom usługi ALSA."
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1219
46 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
49 "to the ALSA developers."
51 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
53 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
54 "problem programistom usługi ALSA."
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1262
59 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
61 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
62 "to the ALSA developers."
64 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
65 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
66 "problem programistom usługi ALSA."
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
69 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
71 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
74 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
76 msgstr "Głuche wyjście"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
88 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
89 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
92 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
93 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
94 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
95 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
96 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami> "
97 "input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów LADSPA oddzielona "
98 "przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych portów LADSPA "
99 "oddzielona przecinkami> "
101 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
102 msgid "Clocked NULL sink"
103 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
107 msgstr "Puste wyjście"
109 #: ../src/pulsecore/sink.c:3421
110 msgid "Built-in Audio"
111 msgstr "Wbudowany dźwięk"
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3426
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
118 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
120 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
123 msgid "Failed to allocate new dl loader."
124 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
126 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
127 msgid "Failed to add bind-now-loader."
128 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
130 #: ../src/daemon/main.c:139
132 msgid "Got signal %s."
133 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
135 #: ../src/daemon/main.c:166
137 msgstr "Kończenie działania."
139 #: ../src/daemon/main.c:184
141 msgid "Failed to find user '%s'."
142 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" się nie powiodło."
144 #: ../src/daemon/main.c:189
146 msgid "Failed to find group '%s'."
147 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" się nie powiodło."
149 #: ../src/daemon/main.c:193
151 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
152 msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
154 #: ../src/daemon/main.c:198
156 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
157 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" się nie zgadzają."
159 #: ../src/daemon/main.c:203
161 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
162 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
164 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
166 msgid "Failed to create '%s': %s"
167 msgstr "Utworzenie \"%s\" się nie powiodło: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:218
171 msgid "Failed to change group list: %s"
172 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:234
176 msgid "Failed to change GID: %s"
177 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
179 #: ../src/daemon/main.c:250
181 msgid "Failed to change UID: %s"
182 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:269
185 msgid "Successfully dropped root privileges."
186 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
188 #: ../src/daemon/main.c:277
189 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
190 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
192 #: ../src/daemon/main.c:295
194 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
195 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) się nie powiodło: %s"
197 #: ../src/daemon/main.c:496
198 msgid "Failed to parse command line."
199 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
201 #: ../src/daemon/main.c:529
203 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
206 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika nie będącego rootem. "
207 "Uruchamianie tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
209 #: ../src/daemon/main.c:611
210 msgid "Daemon not running"
211 msgstr "Usługa nie jest uruchomiona"
213 #: ../src/daemon/main.c:613
215 msgid "Daemon running as PID %u"
216 msgstr "Usługa jest uruchomiona jako PID %u"
218 #: ../src/daemon/main.c:628
220 msgid "Failed to kill daemon: %s"
221 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:657
225 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
228 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba, że podano --"
231 #: ../src/daemon/main.c:660
232 msgid "Root privileges required."
233 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
235 #: ../src/daemon/main.c:667
236 msgid "--start not supported for system instances."
237 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
239 #: ../src/daemon/main.c:707
241 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
243 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
244 "automatycznego wznowienia."
246 #: ../src/daemon/main.c:713
249 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
251 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
254 #: ../src/daemon/main.c:718
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
257 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
259 #: ../src/daemon/main.c:721
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
265 #: ../src/daemon/main.c:724
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
269 #: ../src/daemon/main.c:729
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
272 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
275 #: ../src/daemon/main.c:757
276 msgid "Failed to acquire stdio."
277 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
279 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
281 msgid "pipe() failed: %s"
282 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
286 msgid "fork() failed: %s"
287 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
291 msgid "read() failed: %s"
292 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:789
295 msgid "Daemon startup failed."
296 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
298 #: ../src/daemon/main.c:791
299 msgid "Daemon startup successful."
300 msgstr "Pomyślnie uruchomiono usługę."
302 #: ../src/daemon/main.c:816
304 msgid "setsid() failed: %s"
305 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:901
309 msgid "This is PulseAudio %s"
310 msgstr "To jest PulseAudio %s"
312 #: ../src/daemon/main.c:902
314 msgid "Compilation host: %s"
315 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
319 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
320 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:906
324 msgid "Running on host: %s"
325 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:909
329 msgid "Found %u CPUs."
330 msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
332 #: ../src/daemon/main.c:911
334 msgid "Page size is %lu bytes"
335 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
337 #: ../src/daemon/main.c:914
338 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
339 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
341 #: ../src/daemon/main.c:916
342 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
343 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
345 #: ../src/daemon/main.c:919
347 msgid "Running in valgrind mode: %s"
348 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
350 #: ../src/daemon/main.c:921
352 msgid "Running in VM: %s"
353 msgstr "Uruchamianie w maszynie wirtualnej: %s"
355 #: ../src/daemon/main.c:924
356 msgid "Optimized build: yes"
357 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
359 #: ../src/daemon/main.c:926
360 msgid "Optimized build: no"
361 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
363 #: ../src/daemon/main.c:930
364 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
365 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
367 #: ../src/daemon/main.c:932
368 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
369 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
371 #: ../src/daemon/main.c:934
372 msgid "All asserts enabled."
373 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
375 #: ../src/daemon/main.c:938
376 msgid "Failed to get machine ID"
377 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
379 #: ../src/daemon/main.c:941
381 msgid "Machine ID is %s."
382 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
384 #: ../src/daemon/main.c:945
386 msgid "Session ID is %s."
387 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
389 #: ../src/daemon/main.c:951
391 msgid "Using runtime directory %s."
392 msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
394 #: ../src/daemon/main.c:956
396 msgid "Using state directory %s."
397 msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
399 #: ../src/daemon/main.c:959
401 msgid "Using modules directory %s."
402 msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
404 #: ../src/daemon/main.c:961
406 msgid "Running in system mode: %s"
407 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
409 #: ../src/daemon/main.c:964
411 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
412 "shouldn't be doing that.\n"
413 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
415 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
416 "explanation why system mode is usually a bad idea."
418 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
419 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
420 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
422 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
423 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
425 #: ../src/daemon/main.c:981
426 msgid "pa_pid_file_create() failed."
427 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
429 #: ../src/daemon/main.c:991
430 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
431 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
433 #: ../src/daemon/main.c:993
435 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
436 "resolution timers enabled!"
438 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
439 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
441 #: ../src/daemon/main.c:1011
442 msgid "pa_core_new() failed."
443 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
445 #: ../src/daemon/main.c:1089
446 msgid "Failed to initialize daemon."
447 msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
449 #: ../src/daemon/main.c:1094
450 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
452 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
454 #: ../src/daemon/main.c:1132
455 msgid "Daemon startup complete."
456 msgstr "Ukończono uruchamianie usługi."
458 #: ../src/daemon/main.c:1138
459 msgid "Daemon shutdown initiated."
460 msgstr "Zainicjowano wyłączenie usługi."
462 #: ../src/daemon/main.c:1169
463 msgid "Daemon terminated."
464 msgstr "Usługa została zniszczona."
466 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
472 " -h, --help Show this help\n"
473 " --version Show version\n"
474 " --dump-conf Dump default configuration\n"
475 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
476 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
477 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
479 " --start Start the daemon if it is not "
481 " -k --kill Kill a running daemon\n"
482 " --check Check for a running daemon (only "
483 "returns exit code)\n"
486 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
487 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
488 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
489 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
490 " (only available as root, when SUID "
492 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
493 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
494 " (only available as root, when SUID "
496 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
497 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
499 " loading/unloading after startup\n"
500 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
501 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
504 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
506 " this time passed\n"
507 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
508 " -v Increase the verbosity level\n"
509 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
510 " Specify the log target\n"
511 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
513 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
514 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
515 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
517 " objects (plugins)\n"
518 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
519 " (See --dump-resample-methods for\n"
520 " possible values)\n"
521 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
522 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
523 " platforms that support it.\n"
524 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
527 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
529 " the specified argument\n"
530 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
531 " -C Open a command line on the running "
535 " -n Don't load default script file\n"
540 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
541 " --version Wyświetla wersję\n"
542 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
543 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
544 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
545 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
547 " --start Uruchamia usługi, jeśli nie jest\n"
549 " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
550 " --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
551 " uruchomiona (zwraca tylko kod\n"
555 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
556 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
557 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie się nie\n"
559 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
560 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
561 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
562 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
563 " czasie rzeczywistym\n"
564 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
565 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
566 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
567 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
568 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
570 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
571 " żądanie wyłączenia\n"
572 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy usługę, kiedy jest zajęta i\n"
573 " upłynął podany czas\n"
574 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
575 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
577 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
578 " wyświetlanych informacji\n"
579 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
581 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
582 " Określa dziennik docelowy\n"
583 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
584 " komunikatów dziennika\n"
585 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
587 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
589 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
590 " dynamicznie współdzielonych\n"
591 " obiektów (wtyczek)\n"
592 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
593 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
594 " aby poznać możliwe wartości)\n"
595 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
596 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
597 " procesora na obsługujących je\n"
599 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
603 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
604 " podanym parametrem\n"
605 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
606 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
607 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
609 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
613 msgid "--daemonize expects boolean argument"
614 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
617 msgid "--fail expects boolean argument"
618 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
622 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
623 "of debug, info, notice, warn, error)."
625 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
626 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
629 msgid "--high-priority expects boolean argument"
630 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
633 msgid "--realtime expects boolean argument"
634 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
637 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
638 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
641 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
642 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
645 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
646 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
650 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
651 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
653 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\", \"auto"
654 "\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\", \"newfile:<ścieżka>\"."
656 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
657 msgid "--log-time expects boolean argument"
658 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:341
661 msgid "--log-meta expects boolean argument"
662 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
666 msgid "Invalid resample method '%s'."
667 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
670 msgid "--system expects boolean argument"
671 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:376
674 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
675 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:384
678 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
679 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
688 msgid "No module information available\n"
689 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
693 msgid "Version: %s\n"
694 msgstr "Wersja: %s\n"
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
698 msgid "Description: %s\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
709 msgstr "Użycie: %s\n"
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
713 msgid "Load Once: %s\n"
714 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
718 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
719 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
724 msgstr "Ścieżka: %s\n"
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
728 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
733 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
738 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:359
743 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:379
748 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:397 ../src/daemon/daemon-conf.c:415
753 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
758 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
763 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:472
768 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:489
773 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:506
778 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:549
783 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera \"%s\"."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:662
788 msgid "Failed to open configuration file: %s"
789 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:678
793 "The specified default channel map has a different number of channels than "
794 "the specified default number of channels."
796 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:764
801 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
802 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
804 #: ../src/daemon/caps.c:58
805 msgid "Cleaning up privileges."
806 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
808 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
809 msgid "PulseAudio Sound System"
810 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
812 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
813 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
814 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
816 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
817 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
818 msgstr "Polityka trasowania dla KDE systemu dźwięku PulseAudio"
820 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
821 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
822 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio z polityką trasowania dla KDE"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
830 msgstr "Przedni środkowy"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
834 msgstr "Przedni lewy"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
838 msgstr "Przedni prawy"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
842 msgstr "Tylny środkowy"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
857 msgid "Front Left-of-center"
858 msgstr "Przedni lewy po środku"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
861 msgid "Front Right-of-center"
862 msgstr "Przedni prawy po środku"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
870 msgstr "Boczny prawy"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
874 msgstr "Pomocniczy 0"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
878 msgstr "Pomocniczy 1"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
882 msgstr "Pomocniczy 2"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
886 msgstr "Pomocniczy 3"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
890 msgstr "Pomocniczy 4"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
894 msgstr "Pomocniczy 5"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
898 msgstr "Pomocniczy 6"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
902 msgstr "Pomocniczy 7"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
906 msgstr "Pomocniczy 8"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
910 msgstr "Pomocniczy 9"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
914 msgstr "Pomocniczy 10"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
918 msgstr "Pomocniczy 11"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
922 msgstr "Pomocniczy 12"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
926 msgstr "Pomocniczy 13"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
930 msgstr "Pomocniczy 14"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
934 msgstr "Pomocniczy 15"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
938 msgstr "Pomocniczy 16"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
942 msgstr "Pomocniczy 17"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
946 msgstr "Pomocniczy 18"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
950 msgstr "Pomocniczy 19"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
954 msgstr "Pomocniczy 20"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
958 msgstr "Pomocniczy 21"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
962 msgstr "Pomocniczy 22"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
966 msgstr "Pomocniczy 23"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
970 msgstr "Pomocniczy 24"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
974 msgstr "Pomocniczy 25"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
978 msgstr "Pomocniczy 26"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
982 msgstr "Pomocniczy 27"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
986 msgstr "Pomocniczy 28"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
990 msgstr "Pomocniczy 29"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
994 msgstr "Pomocniczy 30"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
998 msgstr "Pomocniczy 31"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1002 msgstr "Górny środkowy"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1005 msgid "Top Front Center"
1006 msgstr "Górny przedni środkowy"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1009 msgid "Top Front Left"
1010 msgstr "Górny przedni lewy"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1013 msgid "Top Front Right"
1014 msgstr "Górny przedni prawy"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1017 msgid "Top Rear Center"
1018 msgstr "Górny tylny środkowy"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1021 msgid "Top Rear Left"
1022 msgstr "Górny tylny lewy"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1025 msgid "Top Rear Right"
1026 msgstr "Górny tylny prawy"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1029 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1030 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1031 #: ../src/pulse/format.c:125
1033 msgstr "(nieprawidłowe)"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1040 msgid "Surround 4.0"
1041 msgstr "Surround 4.0"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1044 msgid "Surround 4.1"
1045 msgstr "Surround 4.1"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1048 msgid "Surround 5.0"
1049 msgstr "Surround 5.0"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1052 msgid "Surround 5.1"
1053 msgstr "Surround 5.1"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1056 msgid "Surround 7.1"
1057 msgstr "Surround 7.1"
1059 #: ../src/pulse/error.c:40
1063 #: ../src/pulse/error.c:41
1064 msgid "Access denied"
1065 msgstr "Odmowa dostępu"
1067 #: ../src/pulse/error.c:42
1068 msgid "Unknown command"
1069 msgstr "Nieznane polecenie"
1071 #: ../src/pulse/error.c:43
1072 msgid "Invalid argument"
1073 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1075 #: ../src/pulse/error.c:44
1076 msgid "Entity exists"
1077 msgstr "Jednostka istnieje"
1079 #: ../src/pulse/error.c:45
1080 msgid "No such entity"
1081 msgstr "Brak jednostki"
1083 #: ../src/pulse/error.c:46
1084 msgid "Connection refused"
1085 msgstr "Odrzucono połączenie"
1087 #: ../src/pulse/error.c:47
1088 msgid "Protocol error"
1089 msgstr "Błąd protokołu"
1091 #: ../src/pulse/error.c:48
1093 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1095 #: ../src/pulse/error.c:49
1096 msgid "No authorization key"
1097 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1099 #: ../src/pulse/error.c:50
1100 msgid "Internal error"
1101 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1103 #: ../src/pulse/error.c:51
1104 msgid "Connection terminated"
1105 msgstr "Zniszczono połączenie"
1107 #: ../src/pulse/error.c:52
1108 msgid "Entity killed"
1109 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1111 #: ../src/pulse/error.c:53
1112 msgid "Invalid server"
1113 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1115 #: ../src/pulse/error.c:54
1116 msgid "Module initialization failed"
1117 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1119 #: ../src/pulse/error.c:55
1121 msgstr "Błędny stan"
1123 #: ../src/pulse/error.c:56
1125 msgstr "Brak danych"
1127 #: ../src/pulse/error.c:57
1128 msgid "Incompatible protocol version"
1129 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1131 #: ../src/pulse/error.c:58
1135 #: ../src/pulse/error.c:59
1136 msgid "Not supported"
1137 msgstr "Nieobsługiwane"
1139 #: ../src/pulse/error.c:60
1140 msgid "Unknown error code"
1141 msgstr "Nieznany kod błędu"
1143 #: ../src/pulse/error.c:61
1144 msgid "No such extension"
1145 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1147 #: ../src/pulse/error.c:62
1148 msgid "Obsolete functionality"
1149 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1151 #: ../src/pulse/error.c:63
1152 msgid "Missing implementation"
1153 msgstr "Brak implementacji"
1155 #: ../src/pulse/error.c:64
1156 msgid "Client forked"
1157 msgstr "Rozdzielono klienta"
1159 #: ../src/pulse/error.c:65
1160 msgid "Input/Output error"
1161 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1163 #: ../src/pulse/error.c:66
1164 msgid "Device or resource busy"
1165 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1167 #: ../src/pulse/sample.c:171
1169 msgid "%s %uch %uHz"
1170 msgstr "%s %uch %uHz"
1172 #: ../src/pulse/sample.c:183
1177 #: ../src/pulse/sample.c:185
1182 #: ../src/pulse/sample.c:187
1187 #: ../src/pulse/sample.c:189
1192 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1193 msgid "xcb_connect() failed"
1194 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1196 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1197 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1198 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość \"true\""
1200 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1201 msgid "Failed to parse cookie data"
1202 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1204 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1206 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1207 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło: %s"
1209 #: ../src/pulse/context.c:528
1210 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1211 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
1213 #: ../src/pulse/context.c:609
1218 #: ../src/pulse/context.c:664
1220 msgid "waitpid(): %s"
1221 msgstr "waitpid(): %s"
1223 #: ../src/pulse/context.c:1365
1225 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1226 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia \"%s\""
1228 #: ../src/utils/pacat.c:112
1230 msgid "Failed to drain stream: %s"
1231 msgstr "Opróżnienie strumienia się nie powiodło: %s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:117
1234 msgid "Playback stream drained."
1235 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1237 #: ../src/utils/pacat.c:128
1238 msgid "Draining connection to server."
1239 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1241 #: ../src/utils/pacat.c:141
1243 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1244 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:164
1248 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1249 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:205
1253 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1254 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1258 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1259 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:325
1262 msgid "Stream successfully created."
1263 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1265 #: ../src/utils/pacat.c:328
1267 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1268 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:332
1272 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1273 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:335
1277 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1278 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:339
1282 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1283 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1285 #: ../src/utils/pacat.c:343
1287 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1288 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1290 #: ../src/utils/pacat.c:353
1292 msgid "Stream error: %s"
1293 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:363
1297 msgid "Stream device suspended.%s"
1298 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:365
1302 msgid "Stream device resumed.%s"
1303 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:373
1307 msgid "Stream underrun.%s"
1308 msgstr "Niedopełniony strumień.%s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:380
1312 msgid "Stream overrun.%s"
1313 msgstr "Przepełniony strumień.%s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:387
1317 msgid "Stream started.%s"
1318 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:394
1322 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1323 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:394
1329 #: ../src/utils/pacat.c:401
1331 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1332 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:416
1335 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1336 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie strumienia"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:422
1339 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1340 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie strumienia"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:426
1343 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1344 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1346 #: ../src/utils/pacat.c:451
1348 msgid "Connection established.%s"
1349 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:454
1353 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1354 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1356 #: ../src/utils/pacat.c:492
1358 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1359 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:498
1363 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1364 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1318
1368 msgid "Connection failure: %s"
1369 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:545
1373 msgstr "Otrzymano EOF."
1375 #: ../src/utils/pacat.c:582
1377 msgid "write() failed: %s"
1378 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:603
1381 msgid "Got signal, exiting."
1382 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1384 #: ../src/utils/pacat.c:617
1386 msgid "Failed to get latency: %s"
1387 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:622
1391 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1392 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1394 #: ../src/utils/pacat.c:643
1396 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1397 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:653
1404 " -h, --help Show this help\n"
1405 " --version Show version\n"
1407 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1408 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1410 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1412 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1414 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1416 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1418 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1420 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1421 "in range 0...65536\n"
1422 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1424 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1425 "s16be, u8, float32le,\n"
1426 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1428 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1430 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1432 " (defaults to 2)\n"
1433 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1435 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1437 " being connected to.\n"
1438 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1440 " being connected to.\n"
1441 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1443 " from the sink the stream is being "
1445 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1446 " --no-remap Map channels by index instead of "
1448 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1450 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1451 "per request in bytes.\n"
1452 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1454 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1455 "per request in msec.\n"
1456 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1457 "specified value.\n"
1458 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1459 " --passthrough passthrough data \n"
1460 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1461 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1465 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1466 " --version Wyświetla wersję\n"
1468 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1469 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1471 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1474 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1475 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1477 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1479 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1480 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1481 " poziom głośności z zakresie\n"
1483 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1484 " (domyślnie 44100)\n"
1485 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1486 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1487 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1488 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1490 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1493 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1495 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1496 " jakim połączony jest strumień.\n"
1497 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1498 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1500 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1501 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1502 " połączony jest strumień.\n"
1503 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1505 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1507 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1509 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1510 " żądanie w bajtach.\n"
1511 " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1513 " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1514 " żądanie w milisekundach.\n"
1515 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1517 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1518 " --passthrough Przekazuje dane.\n"
1519 " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1521 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:788
1528 "Compiled with libpulse %s\n"
1529 "Linked with libpulse %s\n"
1532 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1533 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:821 ../src/utils/pactl.c:1467
1537 msgid "Invalid client name '%s'"
1538 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1540 #: ../src/utils/pacat.c:836
1542 msgid "Invalid stream name '%s'"
1543 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1545 #: ../src/utils/pacat.c:873
1547 msgid "Invalid channel map '%s'"
1548 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1550 #: ../src/utils/pacat.c:902 ../src/utils/pacat.c:916
1552 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1553 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1555 #: ../src/utils/pacat.c:909 ../src/utils/pacat.c:923
1557 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1558 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1560 #: ../src/utils/pacat.c:935
1562 msgid "Invalid property '%s'"
1563 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1565 #: ../src/utils/pacat.c:954
1567 msgid "Unknown file format %s."
1568 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1570 #: ../src/utils/pacat.c:973
1571 msgid "Invalid sample specification"
1572 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:983
1579 #: ../src/utils/pacat.c:988
1584 #: ../src/utils/pacat.c:995
1585 msgid "Too many arguments."
1586 msgstr "Za dużo parametrów."
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1589 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1590 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1593 msgid "Failed to open audio file."
1594 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1038
1598 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1599 "specification from file."
1601 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1041 ../src/utils/pactl.c:1534
1605 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1606 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1609 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1610 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1061
1613 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1614 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1617 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1618 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1087
1623 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1625 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1088
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1088
1634 msgstr "odtwarzanie"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1112
1637 msgid "Failed to set media name."
1638 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
1640 #: ../src/utils/pacat.c:1119 ../src/utils/pactl.c:1874
1641 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1642 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
1644 #: ../src/utils/pacat.c:1142
1645 msgid "io_new() failed."
1646 msgstr "io_new() się nie powiodło."
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1149 ../src/utils/pactl.c:1886
1649 msgid "pa_context_new() failed."
1650 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
1652 #: ../src/utils/pacat.c:1157 ../src/utils/pactl.c:1892
1654 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1655 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
1657 #: ../src/utils/pacat.c:1163
1658 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1659 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1170 ../src/utils/pactl.c:1897
1662 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1663 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1667 msgid "fork(): %s\n"
1668 msgstr "fork(): %s\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1672 msgid "execvp(): %s\n"
1673 msgstr "execvp(): %s\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1677 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1678 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1682 msgid "Failure to resume: %s\n"
1683 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1687 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1689 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1693 msgid "Connection failure: %s\n"
1694 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1698 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1699 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1703 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1704 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1709 "%s [options] ... \n"
1711 " -h, --help Show this help\n"
1712 " --version Show version\n"
1713 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1719 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1720 " --version Wyświetla wersję\n"
1721 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1724 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1728 "Compiled with libpulse %s\n"
1729 "Linked with libpulse %s\n"
1732 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1733 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1735 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1737 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1738 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
1740 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1742 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1743 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
1745 #: ../src/utils/pasuspender.c:302
1747 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1748 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:153
1752 msgid "Failed to get statistics: %s"
1753 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:159
1757 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1758 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:162
1762 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1764 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1765 "razem %s bajtów.\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:165
1769 msgid "Sample cache size: %s\n"
1770 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:174
1774 msgid "Failed to get server information: %s"
1775 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:179
1780 "Server String: %s\n"
1781 "Library Protocol Version: %u\n"
1782 "Server Protocol Version: %u\n"
1784 "Client Index: %u\n"
1787 "Ciąg serwera: %s\n"
1788 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
1789 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
1790 "Czy jest lokalny: %s\n"
1791 "Indeks klienta: %u\n"
1792 "Rozmiar kafla: %zu\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:195
1800 "Server Version: %s\n"
1801 "Default Sample Specification: %s\n"
1802 "Default Channel Map: %s\n"
1803 "Default Sink: %s\n"
1804 "Default Source: %s\n"
1805 "Cookie: %04x:%04x\n"
1807 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1808 "Nazwa komputera: %s\n"
1809 "Nazwa serwera: %s\n"
1810 "Wersja serwera: %s\n"
1811 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1812 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1813 "Domyślny odpływ: %s\n"
1814 "Domyślne źródło: %s\n"
1815 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:247 ../src/utils/pactl.c:889
1819 msgid "Failed to get sink information: %s"
1820 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:273
1828 "\tDescription: %s\n"
1830 "\tSample Specification: %s\n"
1831 "\tChannel Map: %s\n"
1832 "\tOwner Module: %u\n"
1834 "\tVolume: %s%s%s\n"
1835 "\t balance %0.2f\n"
1836 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1837 "\tMonitor Source: %s\n"
1838 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1839 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1848 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1849 "\tMapa kanałów: %s\n"
1850 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1851 "\tWyciszenie: %s\n"
1852 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1854 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1855 "\tŹródło monitora: %s\n"
1856 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1857 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:321 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:593
1866 #: ../src/utils/pactl.c:328 ../src/utils/pactl.c:440
1868 msgid "\tActive Port: %s\n"
1869 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:446
1873 msgid "\tFormats:\n"
1874 msgstr "\tFormaty:\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:360 ../src/utils/pactl.c:908
1878 msgid "Failed to get source information: %s"
1879 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:386
1887 "\tDescription: %s\n"
1889 "\tSample Specification: %s\n"
1890 "\tChannel Map: %s\n"
1891 "\tOwner Module: %u\n"
1893 "\tVolume: %s%s%s\n"
1894 "\t balance %0.2f\n"
1895 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1896 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1897 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1898 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1907 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1908 "\tMapa kanałów: %s\n"
1909 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1910 "\tWyciszenie: %s\n"
1911 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1913 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1914 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1915 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1916 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
1921 #: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
1922 #: ../src/utils/pactl.c:684 ../src/utils/pactl.c:744 ../src/utils/pactl.c:745
1923 #: ../src/utils/pactl.c:757 ../src/utils/pactl.c:809 ../src/utils/pactl.c:810
1924 #: ../src/utils/pactl.c:817
1926 msgstr "nie dotyczy"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:864
1930 msgid "Failed to get module information: %s"
1931 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:480
1939 "\tUsage counter: %s\n"
1946 "\tLicznik użycia: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:499
1952 msgid "Failed to get client information: %s"
1953 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:525
1960 "\tOwner Module: %s\n"
1966 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1970 #: ../src/utils/pactl.c:542
1972 msgid "Failed to get card information: %s"
1973 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:565
1981 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:581
1994 msgid "\tProfiles:\n"
1995 msgstr "\tProfile:\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:587
1999 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2000 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:601
2005 "\t\t\tProperties:\n"
2008 "\t\t\tWłaściwości:\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:606
2013 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2014 msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
2016 #: ../src/utils/pactl.c:623 ../src/utils/pactl.c:927
2018 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2019 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu się nie powiodło: %s"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:652
2026 "\tOwner Module: %s\n"
2029 "\tSample Specification: %s\n"
2030 "\tChannel Map: %s\n"
2036 "\t balance %0.2f\n"
2037 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2038 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2039 "\tResample method: %s\n"
2043 "Odpływ wejścia #%u\n"
2045 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2048 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2049 "\tMapa kanałów: %s\n"
2051 "\tZakorkowane: %s\n"
2052 "\tWyciszenie: %s\n"
2053 "\tPoziom głośności: %s\n"
2056 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2057 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2058 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:695 ../src/utils/pactl.c:946
2064 msgid "Failed to get source output information: %s"
2065 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:725
2070 "Source Output #%u\n"
2072 "\tOwner Module: %s\n"
2075 "\tSample Specification: %s\n"
2076 "\tChannel Map: %s\n"
2082 "\t balance %0.2f\n"
2083 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2084 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2085 "\tResample method: %s\n"
2089 "Odpływ wejścia #%u\n"
2091 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2094 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2095 "\tMapa kanałów: %s\n"
2097 "\tZakorkowane: %s\n"
2098 "\tWyciszenie: %s\n"
2099 "\tPoziom głośności: %s\n"
2102 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2103 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2104 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:768
2110 msgid "Failed to get sample information: %s"
2111 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:795
2118 "\tSample Specification: %s\n"
2119 "\tChannel Map: %s\n"
2122 "\t balance %0.2f\n"
2123 "\tDuration: %0.1fs\n"
2132 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2133 "\tMapa kanałów: %s\n"
2134 "\tPoziom głośności: %s\n"
2137 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2140 "\tNazwa pliku: %s\n"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:825 ../src/utils/pactl.c:835
2147 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:871
2151 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2153 "Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:974
2157 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2158 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2162 msgid "Failed to upload sample: %s"
2163 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1030
2166 msgid "Premature end of file"
2167 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1053
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1056
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1059 ../src/utils/pactl.c:1094
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1067
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1070
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2195 msgstr "wejście-odpływu"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1076
2198 msgid "source-output"
2199 msgstr "wyjście-źródła"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1079
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1082
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2210 msgid "sample-cache"
2211 msgstr "bufor-próbki"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1088 ../src/utils/pactl.c:1091
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1100
2219 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2220 msgstr "Zdarzenie \"%s\" w %s #%u\n"
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2223 msgid "Got SIGINT, exiting."
2224 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1351
2227 msgid "Invalid volume specification"
2228 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1374
2231 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2232 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1385 ../src/utils/pactl.c:1386
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1387 ../src/utils/pactl.c:1388
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1389 ../src/utils/pactl.c:1390
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1391 ../src/utils/pactl.c:1392
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1393 ../src/utils/pactl.c:1394
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1395 ../src/utils/pactl.c:1396
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1397 ../src/utils/pactl.c:1398
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1399 ../src/utils/pactl.c:1400
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1401 ../src/utils/pactl.c:1402
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1403 ../src/utils/pactl.c:1404
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1387
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1389
2252 msgid "FILENAME [NAME]"
2253 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1390
2257 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1391 ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1392 ../src/utils/pacmd.c:53
2264 msgid "NAME [ARGS ...]"
2265 msgstr "NAZWA [PARAMETRY...]"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1393 ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1394 ../src/utils/pacmd.c:71
2272 msgid "#N SINK|SOURCE"
2273 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1395 ../src/utils/pactl.c:1400 ../src/utils/pacmd.c:58
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:72
2278 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1396 ../src/utils/pacmd.c:74
2281 msgid "CARD PROFILE"
2282 msgstr "PROFIL KARTY"
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1397 ../src/utils/pacmd.c:75
2285 msgid "NAME|#N PORT"
2286 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2288 #: ../src/utils/pactl.c:1398 ../src/utils/pacmd.c:56
2289 msgid "NAME|#N VOLUME"
2290 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1399 ../src/utils/pacmd.c:57
2294 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1401 ../src/utils/pacmd.c:59
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1402
2304 #: ../src/utils/pactl.c:1403 ../src/utils/pacmd.c:76
2305 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2306 msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
2308 #: ../src/utils/pactl.c:1406
2312 " -h, --help Show this help\n"
2313 " --version Show version\n"
2315 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2317 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2321 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2322 " --version Wyświetla wersję\n"
2324 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2325 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1447
2331 "Compiled with libpulse %s\n"
2332 "Linked with libpulse %s\n"
2335 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2336 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2338 #: ../src/utils/pactl.c:1506
2340 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2341 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1516
2344 msgid "Please specify a sample file to load"
2345 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1529
2348 msgid "Failed to open sound file."
2349 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2351 #: ../src/utils/pactl.c:1541
2352 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2353 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2355 #: ../src/utils/pactl.c:1551
2356 msgid "You have to specify a sample name to play"
2357 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2359 #: ../src/utils/pactl.c:1563
2360 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2361 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2363 #: ../src/utils/pactl.c:1572
2364 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2365 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2367 #: ../src/utils/pactl.c:1582
2368 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2369 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2371 #: ../src/utils/pactl.c:1597
2372 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2373 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2375 #: ../src/utils/pactl.c:1617
2376 msgid "You have to specify a module index or name"
2377 msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
2379 #: ../src/utils/pactl.c:1630
2381 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2383 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1635 ../src/utils/pactl.c:1655
2386 msgid "Invalid suspend specification."
2387 msgstr "Nieprawidłowe określenie uśpienia."
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1650
2391 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2394 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2396 #: ../src/utils/pactl.c:1667
2397 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2398 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2400 #: ../src/utils/pactl.c:1678
2401 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2402 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2404 #: ../src/utils/pactl.c:1689
2405 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2406 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2408 #: ../src/utils/pactl.c:1700
2409 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2410 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2412 #: ../src/utils/pactl.c:1713
2413 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2414 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2416 #: ../src/utils/pactl.c:1726
2417 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2418 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2420 #: ../src/utils/pactl.c:1731
2421 msgid "Invalid sink input index"
2422 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2424 #: ../src/utils/pactl.c:1742
2425 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2426 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
2428 #: ../src/utils/pactl.c:1747
2429 msgid "Invalid source output index"
2430 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
2432 #: ../src/utils/pactl.c:1759
2433 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2434 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2436 #: ../src/utils/pactl.c:1764 ../src/utils/pactl.c:1781
2437 #: ../src/utils/pactl.c:1803 ../src/utils/pactl.c:1824
2438 msgid "Invalid mute specification"
2439 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
2441 #: ../src/utils/pactl.c:1776
2442 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2443 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2445 #: ../src/utils/pactl.c:1793
2446 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2447 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2449 #: ../src/utils/pactl.c:1798
2450 msgid "Invalid sink input index specification"
2451 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2453 #: ../src/utils/pactl.c:1814
2454 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2455 msgstr "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i zmienną logiczną wyciszenia"
2457 #: ../src/utils/pactl.c:1819
2458 msgid "Invalid source output index specification"
2459 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
2461 #: ../src/utils/pactl.c:1838
2463 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2466 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
2469 #: ../src/utils/pactl.c:1850
2470 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2471 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
2473 #: ../src/utils/pactl.c:1857
2474 msgid "Could not parse latency offset"
2475 msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
2477 #: ../src/utils/pactl.c:1869
2478 msgid "No valid command specified."
2479 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2481 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2484 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2486 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2487 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2488 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2489 "variables and cookie file.\n"
2490 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2492 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2494 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2495 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2496 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2497 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2498 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2500 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2502 msgid "Failed to parse command line.\n"
2503 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
2505 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2507 msgid "Server: %s\n"
2508 msgstr "Serwer: %s\n"
2510 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2512 msgid "Source: %s\n"
2513 msgstr "Źródło: %s\n"
2515 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2518 msgstr "Odpływ: %s\n"
2520 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2522 msgid "Cookie: %s\n"
2523 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2525 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2527 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2528 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2530 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2532 msgid "Failed to save cookie data\n"
2533 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2535 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2537 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2538 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta się nie powiodło.\n"
2540 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2542 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2543 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska się nie powiodło.\n"
2545 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2547 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2548 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
2550 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2552 msgid "Failed to load cookie data\n"
2553 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2555 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2557 msgid "Not yet implemented.\n"
2558 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2560 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2561 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2562 msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2564 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2565 msgid "#N KEY=VALUE"
2566 msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2568 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2572 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2573 msgid "NAME SINK|#N"
2574 msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
2576 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2577 msgid "NAME FILENAME"
2578 msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
2580 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2582 msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
2584 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2585 msgid "FILENAME SINK|#N"
2586 msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
2588 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2592 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2596 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2597 msgid "NUMERIC LEVEL"
2598 msgstr "NUMERYCZNY POZIOM"
2600 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2604 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2608 " -h, --help Show this help\n"
2609 " --version Show version\n"
2610 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode\n"
2613 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2614 " --version Wyświetla wersję\n"
2615 "Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
2618 #: ../src/utils/pacmd.c:131
2622 "Compiled with libpulse %s\n"
2623 "Linked with libpulse %s\n"
2626 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2627 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2629 #: ../src/utils/pacmd.c:145
2630 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2632 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2635 #: ../src/utils/pacmd.c:150
2637 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2638 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2640 #: ../src/utils/pacmd.c:167
2642 msgid "connect(): %s"
2643 msgstr "connect(): %s"
2645 #: ../src/utils/pacmd.c:176
2646 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2647 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2649 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2650 msgid "Daemon not responding."
2651 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2653 #: ../src/utils/pacmd.c:264
2658 #: ../src/utils/pacmd.c:275 ../src/utils/pacmd.c:295
2663 #: ../src/utils/pacmd.c:317 ../src/utils/pacmd.c:335
2666 msgstr "write(): %s"
2668 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2669 msgid "Cannot access autospawn lock."
2670 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:567 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:733
2675 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2676 "nothing to write!\n"
2677 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2678 "to the ALSA developers.\n"
2679 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2680 "returned 0 or another value < min_avail."
2682 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
2683 "było nic do zapisania.\n"
2684 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2685 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2686 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2687 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:526 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:679
2692 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2693 "nothing to read!\n"
2694 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2695 "to the ALSA developers.\n"
2696 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2697 "returned 0 or another value < min_avail."
2699 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
2700 "było nic do odczytania.\n"
2701 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2702 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2703 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2704 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2706 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:193
2707 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2310
2708 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3949
2712 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2131
2713 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2161
2714 msgid "Bluetooth Output"
2715 msgstr "Wyjście Bluetooth"
2717 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2143
2718 msgid "Bluetooth High Quality (A2DP)"
2719 msgstr "Wysokiej jakości Bluetooth (A2DP)"
2721 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2170
2722 msgid "Bluetooth Telephony (HSP/HFP)"
2723 msgstr "Telefonia Bluetooth (HSP/HFP)"
2725 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2180
2726 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2188
2727 msgid "Bluetooth Handsfree Gateway"
2728 msgstr "Zestaw głośnomówiący Bluetooth"
2730 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2209
2731 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2732 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2734 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2219
2735 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2736 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2738 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2229
2739 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2740 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2742 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2239
2743 msgid "Handsfree Gateway"
2744 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
2746 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2747 msgid "PulseAudio Sound Server"
2748 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2750 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2751 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2752 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2753 msgid "Output Devices"
2754 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
2756 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2757 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2758 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2759 msgid "Input Devices"
2760 msgstr "Urządzenia wejściowe"
2762 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2763 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2764 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2251
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2252
2771 msgid "Docking Station Input"
2772 msgstr "Wejście stacji dokującej"
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2253
2775 msgid "Docking Station Microphone"
2776 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2254
2779 msgid "Docking Station Line In"
2780 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
2782 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2255 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2339
2784 msgstr "Wejście liniowe"
2786 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2256 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2334
2790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2257 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2335
2791 msgid "Front Microphone"
2792 msgstr "Przedni mikrofon"
2794 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2258 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2336
2795 msgid "Rear Microphone"
2796 msgstr "Tylny mikrofon"
2798 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2259
2799 msgid "External Microphone"
2800 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
2802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2260 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2338
2803 msgid "Internal Microphone"
2804 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
2806 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2261 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2340
2810 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2262 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2341
2814 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2263
2815 msgid "Automatic Gain Control"
2816 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
2818 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2264
2819 msgid "No Automatic Gain Control"
2820 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
2822 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2265
2826 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2266
2828 msgstr "Brak podbicia"
2830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2267
2834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2268
2835 msgid "No Amplifier"
2836 msgstr "Brak amplitunera"
2838 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2269
2840 msgstr "Podbicie basów"
2842 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2270
2843 msgid "No Bass Boost"
2844 msgstr "Brak podbicia basów"
2846 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2271
2850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2272 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2343
2854 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2333
2855 msgid "Analog Input"
2856 msgstr "Wejście analogowe"
2858 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2337
2859 msgid "Dock Microphone"
2860 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2862 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2342
2863 msgid "Analog Output"
2864 msgstr "Wyjście analogowe"
2866 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2344
2867 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2868 msgstr "Subwoofer na oddzielnym wyjściu mono"
2870 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2345
2872 msgstr "Wyjście liniowe"
2874 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2346
2875 msgid "Analog Mono Output"
2876 msgstr "Analogowe wyjście mono"
2878 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2347
2882 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2348
2883 msgid "HDMI / DisplayPort"
2884 msgstr "HDMI/DisplayPort"
2886 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2349
2887 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2888 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
2890 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2350
2891 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
2892 msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
2894 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2351
2895 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2896 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
2898 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3797
2900 msgstr "Analogowe mono"
2902 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3798
2903 msgid "Analog Stereo"
2904 msgstr "Analogowe stereo"
2906 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3799
2907 msgid "Analog Surround 2.1"
2908 msgstr "Analogowe surround 2.1"
2910 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3800
2911 msgid "Analog Surround 3.0"
2912 msgstr "Analogowe surround 3.0"
2914 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3801
2915 msgid "Analog Surround 3.1"
2916 msgstr "Analogowe surround 3.1"
2918 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3802
2919 msgid "Analog Surround 4.0"
2920 msgstr "Analogowe surround 4.0"
2922 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3803
2923 msgid "Analog Surround 4.1"
2924 msgstr "Analogowe surround 4.1"
2926 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3804
2927 msgid "Analog Surround 5.0"
2928 msgstr "Analogowe surround 5.0"
2930 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3805
2931 msgid "Analog Surround 5.1"
2932 msgstr "Analogowe surround 5.1"
2934 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3806
2935 msgid "Analog Surround 6.0"
2936 msgstr "Analogowe surround 6.0"
2938 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3807
2939 msgid "Analog Surround 6.1"
2940 msgstr "Analogowe surround 6.1"
2942 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3808
2943 msgid "Analog Surround 7.0"
2944 msgstr "Analogowe surround 7.0"
2946 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3809
2947 msgid "Analog Surround 7.1"
2948 msgstr "Analogowe surround 7.1"
2950 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3810
2951 msgid "Analog 4-channel Input"
2952 msgstr "Czterokanałowe wejście analogowe"
2954 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3811
2955 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2956 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
2958 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3812
2959 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2960 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
2962 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3813
2963 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2964 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2966 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3814
2967 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2968 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2970 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3815
2971 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2972 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2974 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3816
2975 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2976 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
2978 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3817
2979 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2980 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (HDMI)"
2982 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3946
2983 msgid "Analog Mono Duplex"
2984 msgstr "Analogowy dupleks mono"
2986 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3947
2987 msgid "Analog Stereo Duplex"
2988 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
2990 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3948
2991 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2992 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
2994 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4048
2999 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4056
3004 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
3006 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
3007 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
3008 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
3009 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
3010 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
3011 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3012 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
3013 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
3014 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3016 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
3017 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
3018 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
3019 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
3020 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
3021 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
3022 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
3023 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
3024 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
3025 "use_volume_sharing=<yes lub no> "
3027 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
3028 msgid "General Purpose Equalizer"
3029 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
3031 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
3033 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3034 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3035 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
3036 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
3038 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
3039 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
3040 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
3041 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
3042 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
3044 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
3045 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
3046 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
3048 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
3053 "-h, --help Show this help\n"
3054 "-v, --verbose Print debug messages\n"
3055 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
3057 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
3058 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
3060 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
3062 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
3063 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
3064 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
3065 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
3067 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
3071 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
3073 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
3075 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
3079 "-h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
3080 "-v, --verbose Wyświetla komunikaty debugowania\n"
3081 " --from-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Z częstotliwości próbki w Hz\n"
3082 " (domyślnie 44100)\n"
3083 " --from-format=FORMATPRÓBKI Z typu próbki (domyślnie s16le)\n"
3084 " --from-channels=KANAŁY Z liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
3085 " --to-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Do częstotliwości próbki w Hz\n"
3086 " (domyślnie 44100)\n"
3087 " --to-format=FORMATPRÓBKI Do typu próbki (domyślnie s16le)\n"
3088 " --to-channels=KANAŁY Do liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
3089 " --resample-method=METODA Metoda resamplingu\n"
3090 " (domyślnie automatyczna)\n"
3091 " --seconds=SEKUNDY Z długości strumienia (domyślnie 60)\n"
3093 "Jeśli nie podano formatu, to test wykona wszystkie kombinacje formatów.\n"
3095 "Typ próbki musi być jednym z s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
3096 "alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (domyślnie s16ne)\n"
3098 "Proszę zobaczyć --dump-resample-methods, aby uzyskać możliwe\n"
3099 "wartości metody resamplingu.\n"
3101 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
3106 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
3108 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3109 msgstr "=== %d sekundy: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
3111 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
3112 msgid "Virtual surround sink"
3113 msgstr "Wirtualny odpływ Surround"
3115 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
3117 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
3118 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
3119 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
3120 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
3123 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
3124 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
3125 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
3126 "kanałów> use_volume_sharing=<yes lub no> force_flat_volume=<yes lub no> "
3127 "hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav"
3130 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:747