]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt.po
Sending translation for Portuguese
[pulseaudio] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
16 msgid "Analog Mono"
17 msgstr "Mono Analógico"
18
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
20 msgid "Analog Stereo"
21 msgstr "Estéreo Analógico"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
24 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
25 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
28 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
29 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
32 msgid "Analog Surround 4.0"
33 msgstr "Analog Surround 4.0"
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
36 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
37 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
40 msgid "Analog Surround 4.1"
41 msgstr "Analog Surround 4.1"
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
44 msgid "Analog Surround 5.0"
45 msgstr "Analog Surround 5.0"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
48 msgid "Analog Surround 5.1"
49 msgstr "Analog Surround 5.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
53 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
56 msgid "Analog Surround 7.1"
57 msgstr "Analog Surround 7.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
63 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
64 msgstr ""
65 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
66 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
67
68 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
73 msgstr ""
74 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
75 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
76
77 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
81 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
82 msgstr ""
83 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
84 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
85
86 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
87 msgid "Internal Audio"
88 msgstr "Áudio Interno"
89
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
91 msgid "Modem"
92 msgstr "Modem"
93
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
95 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
96 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
97
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
99 msgid "Failed to allocate new dl loader."
100 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
101
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
103 msgid "Failed to add bind-now-loader."
104 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
105
106 #: ../src/daemon/polkit.c:55
107 #, c-format
108 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
109 msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
110
111 #: ../src/daemon/polkit.c:65
112 #, c-format
113 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
114 msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
115
116 #: ../src/daemon/polkit.c:77
117 msgid "Cannot set UID on caller object."
118 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:82
121 msgid "Failed to get CK session."
122 msgstr "Falha ao obter sessão CK."
123
124 #: ../src/daemon/polkit.c:90
125 msgid "Cannot set UID on session object."
126 msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:95
129 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
130 msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
131
132 #: ../src/daemon/polkit.c:100
133 msgid "Cannot set action_id"
134 msgstr "impossível definir action_id"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:105
137 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
138 msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:110
141 #, c-format
142 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
143 msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:119
146 #, c-format
147 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
148 msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
149
150 #: ../src/daemon/polkit.c:139
151 #, c-format
152 msgid "Cannot obtain auth: %s"
153 msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
154
155 #: ../src/daemon/polkit.c:148
156 #, c-format
157 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
158 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:137
161 #, c-format
162 msgid "Got signal %s."
163 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:164
166 msgid "Exiting."
167 msgstr "A sair."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:182
170 #, c-format
171 msgid "Failed to find user '%s'."
172 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:187
175 #, c-format
176 msgid "Failed to find group '%s'."
177 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
178
179 #: ../src/daemon/main.c:191
180 #, c-format
181 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
182 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
183
184 #: ../src/daemon/main.c:196
185 #, c-format
186 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
187 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:201
190 #, c-format
191 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
192 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:204
195 #: ../src/daemon/main.c:209
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create '%s': %s"
198 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:216
201 #, c-format
202 msgid "Failed to change group list: %s"
203 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:232
206 #, c-format
207 msgid "Failed to change GID: %s"
208 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:248
211 #, c-format
212 msgid "Failed to change UID: %s"
213 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
214
215 #: ../src/daemon/main.c:262
216 msgid "Successfully dropped root privileges."
217 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
218
219 #: ../src/daemon/main.c:270
220 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
221 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:288
224 #, c-format
225 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
226 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:462
229 msgid "Failed to parse command line."
230 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
231
232 #: ../src/daemon/main.c:486
233 #, c-format
234 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
235 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:493
238 #, c-format
239 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
240 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:501
243 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
244 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:504
247 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta prioridade)."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:509
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
252 msgstr "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:512
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo real)."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:541
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
262 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
263 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/daemon/main.c:566
267 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
268 msgstr "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido pela politica."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:595
271 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
272 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:598
275 #, c-format
276 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
277 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:605
280 msgid "Giving up CAP_NICE"
281 msgstr "A desistir de CAP_NICE"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:612
284 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
285 msgstr "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela politica."
286
287 #: ../src/daemon/main.c:673
288 msgid "Daemon not running"
289 msgstr "Serviço não está a executar"
290
291 #: ../src/daemon/main.c:675
292 #, c-format
293 msgid "Daemon running as PID %u"
294 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:685
297 #, c-format
298 msgid "Failed to kill daemon: %s"
299 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:703
302 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
303 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:705
306 msgid "Root privileges required."
307 msgstr "São necessários privilégios de root."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:710
310 msgid "--start not supported for system instances."
311 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:715
314 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
315 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:718
318 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
319 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:721
322 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
323 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:726
326 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
327 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:753
330 msgid "Failed to acquire stdio."
331 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:759
334 #, c-format
335 msgid "pipe failed: %s"
336 msgstr "pipe falhou: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:764
339 #, c-format
340 msgid "fork() failed: %s"
341 msgstr "fork() falhou: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:778
344 #, c-format
345 msgid "read() failed: %s"
346 msgstr "read() falhou: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:784
349 msgid "Daemon startup failed."
350 msgstr "Arranque do serviço falhou."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:786
353 msgid "Daemon startup successful."
354 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:856
357 #, c-format
358 msgid "This is PulseAudio %s"
359 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:857
362 #, c-format
363 msgid "Compilation host: %s"
364 msgstr "Máquina de compilação: %s"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:858
367 #, c-format
368 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
369 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:861
372 #, c-format
373 msgid "Running on host: %s"
374 msgstr "A executar na máquina: %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:864
377 #, c-format
378 msgid "Found %u CPUs."
379 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:866
382 #, c-format
383 msgid "Page size is %lu bytes"
384 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:869
387 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
388 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:871
391 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
392 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:874
395 #, c-format
396 msgid "Running in valgrind mode: %s"
397 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
398
399 #: ../src/daemon/main.c:877
400 msgid "Optimized build: yes"
401 msgstr "Optimizado: sim"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:879
404 msgid "Optimized build: no"
405 msgstr "Compilação optimizada: não"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:883
408 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
409 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
410
411 #: ../src/daemon/main.c:885
412 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
413 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
414
415 #: ../src/daemon/main.c:887
416 msgid "All asserts enabled."
417 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
418
419 #: ../src/daemon/main.c:891
420 msgid "Failed to get machine ID"
421 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:894
424 #, c-format
425 msgid "Machine ID is %s."
426 msgstr "O ID da máquina é %s."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:899
429 #, c-format
430 msgid "Using runtime directory %s."
431 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:904
434 #, c-format
435 msgid "Using state directory %s."
436 msgstr "A manter o estado no directório %s."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:907
439 #, c-format
440 msgid "Running in system mode: %s"
441 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
442
443 #: ../src/daemon/main.c:922
444 msgid "pa_pid_file_create() failed."
445 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:934
448 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
449 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
450
451 #: ../src/daemon/main.c:936
452 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
453 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:948
456 msgid "pa_core_new() failed."
457 msgstr "pa_core_new() falhou."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:1010
460 msgid "Failed to initialize daemon."
461 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
462
463 #: ../src/daemon/main.c:1015
464 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
465 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:1032
468 msgid "Daemon startup complete."
469 msgstr "Arranque do serviço completo."
470
471 #: ../src/daemon/main.c:1038
472 msgid "Daemon shutdown initiated."
473 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:1056
476 msgid "Daemon terminated."
477 msgstr "Serviço terminado."
478
479 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s [options]\n"
483 "\n"
484 "COMMANDS:\n"
485 " -h, --help Show this help\n"
486 " --version Show version\n"
487 " --dump-conf Dump default configuration\n"
488 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
489 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
490 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
491 " --start Start the daemon if it is not running\n"
492 " -k --kill Kill a running daemon\n"
493 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
494 "\n"
495 "OPTIONS:\n"
496 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
497 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
498 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
499 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
500 " (only available as root, when SUID or\n"
501 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
503 " (only available as root, when SUID or\n"
504 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
505 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
506 " loading/unloading after startup\n"
507 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
508 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
509 " time passed\n"
510 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
511 " this time passed\n"
512 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
518 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
519 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
520 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
521 " objects (plugins)\n"
522 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
523 " (See --dump-resample-methods for\n"
524 " possible values)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
527 " platforms that support it.\n"
528 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
529 "\n"
530 "STARTUP SCRIPT:\n"
531 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
532 " the specified argument\n"
533 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
534 " -C Open a command line on the running TTY\n"
535 " after startup\n"
536 "\n"
537 " -n Don't load default script file\n"
538 msgstr ""
539 "%s [opções]\n"
540 "\n"
541 "COMANDOS:\n"
542 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
543 " --version Mostra versão\n"
544 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
545 " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n"
546 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
547 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
548 " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
549 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n"
550 " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
551 "\n"
552 "OPTIONS:\n"
553 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
554 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
555 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
556 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n"
557 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
558 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
559 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
560 " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
561 " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
563 " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
564 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
565 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
566 " este tempo\n"
567 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
568 " passou este tempo\n"
569 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
570 " passou este tempo\n"
571 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
572 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
573 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
574 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
575 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
578 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
579 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
580 " possíveis valores)\n"
581 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
582 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n"
583 " plataformas que o suportam.\n"
584 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
585 "\n"
586 "STARTUP SCRIPT:\n"
587 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
588 " o argumento especificado\n"
589 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
590 " -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
591 " depois do arranque\n"
592 "\n"
593 " -n Não carrega o script por omissão\n"
594
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
596 msgid "--daemonize expects boolean argument"
597 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
600 msgid "--fail expects boolean argument"
601 msgstr "--fail espera argumento booleano"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
604 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
605 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
629 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
632 msgid "--log-time expects boolean argument"
633 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
636 msgid "--log-meta expects boolean argument"
637 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
640 #, c-format
641 msgid "Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
645 msgid "--system expects boolean argument"
646 msgstr "--system espera argumento booleano"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
649 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
650 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
653 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
654 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
657 #, c-format
658 msgid "Name: %s\n"
659 msgstr "Nome: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
662 #, c-format
663 msgid "No module information available\n"
664 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
667 #, c-format
668 msgid "Version: %s\n"
669 msgstr "Versão: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
672 #, c-format
673 msgid "Description: %s\n"
674 msgstr "Descrição: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
677 #, c-format
678 msgid "Author: %s\n"
679 msgstr "Autor: %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
682 #, c-format
683 msgid "Usage: %s\n"
684 msgstr "Utilização: %s\n"
685
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
687 #, c-format
688 msgid "Load Once: %s\n"
689 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
690
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
692 #, c-format
693 msgid "Path: %s\n"
694 msgstr "Caminho: %s\n"
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
719 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
732 #, c-format
733 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
742 #, c-format
743 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
747 #, c-format
748 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
750
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
752 #, c-format
753 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
757 #, c-format
758 msgid "Failed to open configuration file: %s"
759 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
760
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
762 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
763 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
764
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
766 #, c-format
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
769
770 #: ../src/daemon/caps.c:63
771 msgid "Dropping root privileges."
772 msgstr "A largar privilégios de root."
773
774 #: ../src/daemon/caps.c:103
775 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
776 msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
777
778 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
779 msgid "PulseAudio Sound System"
780 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
781
782 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
783 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
784 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
785
786 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
787 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
788 msgstr "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o serviço PulseAudio"
789
790 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
791 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
792 msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
793
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
795 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
796 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-prioridade."
797
798 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
799 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
800 msgstr "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-real."
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:103
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:804
804 msgid "Mono"
805 msgstr "Mono"
806
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
808 msgid "Front Center"
809 msgstr "Frontal Central"
810
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
812 msgid "Front Left"
813 msgstr "Frontal Esquerda"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
816 msgid "Front Right"
817 msgstr "Frontal Direita"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
820 msgid "Rear Center"
821 msgstr "Traseira Central"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
824 msgid "Rear Left"
825 msgstr "Traseira Esquerda"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
828 msgid "Rear Right"
829 msgstr "Traseira Direita"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
832 msgid "Low Frequency Emmiter"
833 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
836 msgid "Front Left-of-center"
837 msgstr "Central Centro-Esquerda"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
840 msgid "Front Right-of-center"
841 msgstr "Central Centro-Direita"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
844 msgid "Side Left"
845 msgstr "Lateral Esquerda"
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
848 msgid "Side Right"
849 msgstr "Lateral Direita"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
852 msgid "Auxiliary 0"
853 msgstr "Auxiliar 0"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
856 msgid "Auxiliary 1"
857 msgstr "Auxiliar 1"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
860 msgid "Auxiliary 2"
861 msgstr "Auxiliar 2"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
864 msgid "Auxiliary 3"
865 msgstr "Auxiliar 3"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
868 msgid "Auxiliary 4"
869 msgstr "Auxiliar 4"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
872 msgid "Auxiliary 5"
873 msgstr "Auxiliar 5"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
876 msgid "Auxiliary 6"
877 msgstr "Auxiliar 6"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
880 msgid "Auxiliary 7"
881 msgstr "Auxiliar 7"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
884 msgid "Auxiliary 8"
885 msgstr "Auxiliar 8"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
888 msgid "Auxiliary 9"
889 msgstr "Auxiliar 9"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
892 msgid "Auxiliary 10"
893 msgstr "Auxiliar 10"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
896 msgid "Auxiliary 11"
897 msgstr "Auxiliar 11"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
900 msgid "Auxiliary 12"
901 msgstr "Auxiliar 12"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
904 msgid "Auxiliary 13"
905 msgstr "Auxiliar 13"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
908 msgid "Auxiliary 14"
909 msgstr "Auxiliar 14"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
912 msgid "Auxiliary 15"
913 msgstr "Auxiliar 15"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
916 msgid "Auxiliary 16"
917 msgstr "Auxiliar 16"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
920 msgid "Auxiliary 17"
921 msgstr "Auxiliar 17"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
924 msgid "Auxiliary 18"
925 msgstr "Auxiliar 18"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
928 msgid "Auxiliary 19"
929 msgstr "Auxiliar 19"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
932 msgid "Auxiliary 20"
933 msgstr "Auxiliar 20"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
936 msgid "Auxiliary 21"
937 msgstr "Auxiliar 21"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
940 msgid "Auxiliary 22"
941 msgstr "Auxiliar 22"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
944 msgid "Auxiliary 23"
945 msgstr "Auxiliar 23"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
948 msgid "Auxiliary 24"
949 msgstr "Auxiliar 24"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
952 msgid "Auxiliary 25"
953 msgstr "Auxiliar 25"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
956 msgid "Auxiliary 26"
957 msgstr "Auxiliar 26"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
960 msgid "Auxiliary 27"
961 msgstr "Auxiliar 27"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
964 msgid "Auxiliary 28"
965 msgstr "Auxiliar 28"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
968 msgid "Auxiliary 29"
969 msgstr "Auxiliar 29"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
972 msgid "Auxiliary 30"
973 msgstr "Auxiliar 30"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
976 msgid "Auxiliary 31"
977 msgstr "Auxiliar 31"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
980 msgid "Top Center"
981 msgstr "Topo Centro"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
984 msgid "Top Front Center"
985 msgstr "Topo Central Centro"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
988 msgid "Top Front Left"
989 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
992 msgid "Top Front Right"
993 msgstr "Topo Frontal Direita"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
996 msgid "Top Rear Center"
997 msgstr "Topo Traseira Centro"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1000 msgid "Top Rear Left"
1001 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1004 msgid "Top Rear Right"
1005 msgstr "Topo Traseira Direita"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:476
1008 #: ../src/pulse/sample.c:167
1009 #: ../src/pulse/volume.c:170
1010 #: ../src/pulse/volume.c:196
1011 #: ../src/pulse/volume.c:216
1012 #: ../src/pulse/volume.c:246
1013 msgid "(invalid)"
1014 msgstr "(inválido)"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1017 msgid "Stereo"
1018 msgstr "Estéreo"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr "Surround 4.0"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr "Surround 4.1"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr "Surround 5.0"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr "Surround 5.1"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr "Surround 7.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1041 msgid "OK"
1042 msgstr "OK"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Acesso negado"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando desconhecido"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argumento inválido"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "Entidade existe! "
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Entidade não existe"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Ligação recusada"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Erro de protocolo"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1073 msgid "Timeout"
1074 msgstr "Tempo expirou"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Sem chave de autorização"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Erro interno"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Ligação terminou"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entidade terminada"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Servidor Inválido"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1101 msgid "Bad state"
1102 msgstr "Mau estado"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1105 msgid "No data"
1106 msgstr "Nenhuns dados"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1113 msgid "Too large"
1114 msgstr "Demasiado Grande"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Não suportado"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Código de erro desconhecido"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Extensão não existe"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr "Implementação em falta"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:67
1137 msgid "Client forked"
1138 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1139
1140 #: ../src/pulse/sample.c:169
1141 #, c-format
1142 msgid "%s %uch %uHz"
1143 msgstr "%s %uch %uHz"
1144
1145 #: ../src/pulse/sample.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%0.1f GiB"
1148 msgstr "%.1f GiB"
1149
1150 #: ../src/pulse/sample.c:183
1151 #, c-format
1152 msgid "%0.1f MiB"
1153 msgstr "%.1f MiB"
1154
1155 #: ../src/pulse/sample.c:185
1156 #, c-format
1157 msgid "%0.1f KiB"
1158 msgstr "%.1f KiB"
1159
1160 #: ../src/pulse/sample.c:187
1161 #, c-format
1162 msgid "%u B"
1163 msgstr "%u B"
1164
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1166 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1167 msgid "XOpenDisplay() failed"
1168 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1169
1170 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1171 msgid "Failed to parse cookie data"
1172 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1173
1174 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1177 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1178
1179 #: ../src/pulse/context.c:539
1180 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1181 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1182
1183 #: ../src/pulse/context.c:669
1184 #, c-format
1185 msgid "fork(): %s"
1186 msgstr "fork(): %s"
1187
1188 #: ../src/pulse/context.c:722
1189 #, c-format
1190 msgid "waitpid(): %s"
1191 msgstr "waitpid(): %s"
1192
1193 #: ../src/pulse/context.c:1387
1194 #, c-format
1195 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1196 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:94
1199 #, c-format
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1201 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:133
1204 #, c-format
1205 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1206 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:169
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream successfully created.\n"
1211 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:172
1214 #, c-format
1215 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1216 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:176
1219 #, c-format
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1221 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:179
1224 #, c-format
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1226 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:183
1229 #, c-format
1230 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:187
1234 #, c-format
1235 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1236 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:197
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream error: %s\n"
1241 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:207
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:209
1249 #, c-format
1250 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:217
1254 #, c-format
1255 msgid "Stream underrun.%s \n"
1256 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:224
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream overrun.%s \n"
1261 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:231
1264 #, c-format
1265 msgid "Stream started.%s \n"
1266 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:238
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:238
1274 msgid "not "
1275 msgstr "negação"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:245
1278 #, c-format
1279 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:278
1283 #, c-format
1284 msgid "Connection established.%s \n"
1285 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:281
1288 #, c-format
1289 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1290 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:309
1293 #, c-format
1294 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:315
1298 #, c-format
1299 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1300 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:329
1303 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1304 #: ../src/utils/pactl.c:762
1305 #: ../src/utils/paplay.c:183
1306 #, c-format
1307 msgid "Connection failure: %s\n"
1308 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:349
1311 #: ../src/utils/paplay.c:75
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1314 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:354
1317 #: ../src/utils/paplay.c:80
1318 #, c-format
1319 msgid "Playback stream drained.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:364
1323 #: ../src/utils/paplay.c:92
1324 #, c-format
1325 msgid "Draining connection to server.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:390
1329 #, c-format
1330 msgid "Got EOF.\n"
1331 msgstr "Obtive EOF.\n"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:396
1334 #, c-format
1335 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1336 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1337
1338 #: ../src/utils/pacat.c:406
1339 #, c-format
1340 msgid "read() failed: %s\n"
1341 msgstr "read() falhou: %s\n"
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:438
1344 #, c-format
1345 msgid "write() failed: %s\n"
1346 msgstr "write() falhou: %s\n"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:459
1349 #, c-format
1350 msgid "Got signal, exiting.\n"
1351 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:473
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1356 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:478
1359 #, c-format
1360 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1361 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:498
1364 #, c-format
1365 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1366 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:511
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "%s [options]\n"
1372 "\n"
1373 " -h, --help Show this help\n"
1374 " --version Show version\n"
1375 "\n"
1376 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1377 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1378 "\n"
1379 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1380 "\n"
1381 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1382 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1383 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1384 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1385 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1386 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1387 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1388 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1389 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1390 " (defaults to 2)\n"
1391 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1392 " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1397 " from the sink the stream is being connected to.\n"
1398 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1399 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1400 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1401 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:612
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "pacat %s\n"
1408 "Compiled with libpulse %s\n"
1409 "Linked with libpulse %s\n"
1410 msgstr ""
1411 "pacat %s\n"
1412 "Compilado com libpulse %s\n"
1413 "Ligado com libpulse %s\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:669
1416 #, c-format
1417 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1418 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:698
1421 #, c-format
1422 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1423 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:705
1426 #, c-format
1427 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:716
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid sample specification\n"
1433 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:721
1436 #, c-format
1437 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:728
1441 #, c-format
1442 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:728
1446 msgid "recording"
1447 msgstr "a gravar"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:728
1450 msgid "playback"
1451 msgstr "reprodução"
1452
1453 #: ../src/utils/pacat.c:736
1454 #, c-format
1455 msgid "open(): %s\n"
1456 msgstr "open(): %s\n"
1457
1458 #: ../src/utils/pacat.c:741
1459 #, c-format
1460 msgid "dup2(): %s\n"
1461 msgstr "dup2(): %s\n"
1462
1463 #: ../src/utils/pacat.c:751
1464 #, c-format
1465 msgid "Too many arguments.\n"
1466 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:764
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:280
1470 #: ../src/utils/pactl.c:1017
1471 #: ../src/utils/paplay.c:381
1472 #, c-format
1473 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1474 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:785
1477 #, c-format
1478 msgid "io_new() failed.\n"
1479 msgstr "io_new() falhou.\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:791
1482 #: ../src/utils/pasuspender.c:293
1483 #: ../src/utils/pactl.c:1031
1484 #: ../src/utils/paplay.c:396
1485 #, c-format
1486 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1487 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:799
1490 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1491 #: ../src/utils/paplay.c:404
1492 #, c-format
1493 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1494 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1495
1496 #: ../src/utils/pacat.c:810
1497 #, c-format
1498 msgid "time_new() failed.\n"
1499 msgstr "time_new() falhou.\n"
1500
1501 #: ../src/utils/pacat.c:817
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:301
1503 #: ../src/utils/pactl.c:1042
1504 #: ../src/utils/paplay.c:410
1505 #, c-format
1506 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1507 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1510 #, c-format
1511 msgid "fork(): %s\n"
1512 msgstr "fork(): %s\n"
1513
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1515 #, c-format
1516 msgid "execvp(): %s\n"
1517 msgstr "execvp(): %s\n"
1518
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1520 #, c-format
1521 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1522 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1525 #, c-format
1526 msgid "Failure to resume: %s\n"
1527 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1530 #, c-format
1531 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1532 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1533
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1535 #: ../src/utils/pactl.c:768
1536 #: ../src/utils/paplay.c:191
1537 #, c-format
1538 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1539 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1542 #, c-format
1543 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1544 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "%s [options] ... \n"
1550 "\n"
1551 " -h, --help Show this help\n"
1552 " --version Show version\n"
1553 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "pasuspender %s\n"
1561 "Compiled with libpulse %s\n"
1562 "Linked with libpulse %s\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/utils/pactl.c:108
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1568 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pactl.c:114
1571 #, c-format
1572 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/utils/pactl.c:117
1576 #, c-format
1577 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/utils/pactl.c:120
1581 #, c-format
1582 msgid "Sample cache size: %s\n"
1583 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pactl.c:129
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1588 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1589
1590 #: ../src/utils/pactl.c:137
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "User name: %s\n"
1594 "Host Name: %s\n"
1595 "Server Name: %s\n"
1596 "Server Version: %s\n"
1597 "Default Sample Specification: %s\n"
1598 "Default Channel Map: %s\n"
1599 "Default Sink: %s\n"
1600 "Default Source: %s\n"
1601 "Cookie: %08x\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/utils/pactl.c:178
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1607 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pactl.c:194
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Sink #%u\n"
1613 "\tState: %s\n"
1614 "\tName: %s\n"
1615 "\tDescription: %s\n"
1616 "\tDriver: %s\n"
1617 "\tSample Specification: %s\n"
1618 "\tChannel Map: %s\n"
1619 "\tOwner Module: %u\n"
1620 "\tMute: %s\n"
1621 "\tVolume: %s%s%s\n"
1622 "\t balance %0.2f\n"
1623 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1624 "\tMonitor Source: %s\n"
1625 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1626 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1627 "\tProperties:\n"
1628 "\t\t%s\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/utils/pactl.c:258
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1634 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pactl.c:274
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Source #%u\n"
1640 "\tState: %s\n"
1641 "\tName: %s\n"
1642 "\tDescription: %s\n"
1643 "\tDriver: %s\n"
1644 "\tSample Specification: %s\n"
1645 "\tChannel Map: %s\n"
1646 "\tOwner Module: %u\n"
1647 "\tMute: %s\n"
1648 "\tVolume: %s%s%s\n"
1649 "\t balance %0.2f\n"
1650 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1651 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1652 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1653 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1654 "\tProperties:\n"
1655 "\t\t%s\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/utils/pactl.c:306
1659 #: ../src/utils/pactl.c:350
1660 #: ../src/utils/pactl.c:385
1661 #: ../src/utils/pactl.c:422
1662 #: ../src/utils/pactl.c:481
1663 #: ../src/utils/pactl.c:482
1664 #: ../src/utils/pactl.c:492
1665 #: ../src/utils/pactl.c:536
1666 #: ../src/utils/pactl.c:537
1667 #: ../src/utils/pactl.c:543
1668 #: ../src/utils/pactl.c:586
1669 #: ../src/utils/pactl.c:587
1670 #: ../src/utils/pactl.c:594
1671 msgid "n/a"
1672 msgstr "n/d"
1673
1674 #: ../src/utils/pactl.c:324
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1677 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1678
1679 #: ../src/utils/pactl.c:342
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Module #%u\n"
1683 "\tName: %s\n"
1684 "\tArgument: %s\n"
1685 "\tUsage counter: %s\n"
1686 "\tProperties:\n"
1687 "\t\t%s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/utils/pactl.c:361
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1693 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1694
1695 #: ../src/utils/pactl.c:379
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Client #%u\n"
1699 "\tDriver: %s\n"
1700 "\tOwner Module: %s\n"
1701 "\tProperties:\n"
1702 "\t\t%s\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:396
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1708 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:414
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Card #%u\n"
1714 "\tName: %s\n"
1715 "\tDriver: %s\n"
1716 "\tOwner Module: %s\n"
1717 "\tProperties:\n"
1718 "\t\t%s\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:428
1722 #, c-format
1723 msgid "\tProfiles:\n"
1724 msgstr "\tPrefis:\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:434
1727 #, c-format
1728 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1729 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1730
1731 #: ../src/utils/pactl.c:445
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:464
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Sink Input #%u\n"
1740 "\tDriver: %s\n"
1741 "\tOwner Module: %s\n"
1742 "\tClient: %s\n"
1743 "\tSink: %u\n"
1744 "\tSample Specification: %s\n"
1745 "\tChannel Map: %s\n"
1746 "\tMute: %s\n"
1747 "\tVolume: %s\n"
1748 "\t %s\n"
1749 "\t balance %0.2f\n"
1750 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1751 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1752 "\tResample method: %s\n"
1753 "\tProperties:\n"
1754 "\t\t%s\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:503
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:523
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Source Output #%u\n"
1766 "\tDriver: %s\n"
1767 "\tOwner Module: %s\n"
1768 "\tClient: %s\n"
1769 "\tSource: %u\n"
1770 "\tSample Specification: %s\n"
1771 "\tChannel Map: %s\n"
1772 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1773 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1774 "\tResample method: %s\n"
1775 "\tProperties:\n"
1776 "\t\t%s\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/utils/pactl.c:554
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1782 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1783
1784 #: ../src/utils/pactl.c:572
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Sample #%u\n"
1788 "\tName: %s\n"
1789 "\tSample Specification: %s\n"
1790 "\tChannel Map: %s\n"
1791 "\tVolume: %s\n"
1792 "\t %s\n"
1793 "\t balance %0.2f\n"
1794 "\tDuration: %0.1fs\n"
1795 "\tSize: %s\n"
1796 "\tLazy: %s\n"
1797 "\tFilename: %s\n"
1798 "\tProperties:\n"
1799 "\t\t%s\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:602
1803 #: ../src/utils/pactl.c:612
1804 #, c-format
1805 msgid "Failure: %s\n"
1806 msgstr "Falhou: %s\n"
1807
1808 #: ../src/utils/pactl.c:636
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1811 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1812
1813 #: ../src/utils/pactl.c:653
1814 #, c-format
1815 msgid "Premature end of file\n"
1816 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1817
1818 #: ../src/utils/pactl.c:774
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "%s [options] stat\n"
1822 "%s [options] list\n"
1823 "%s [options] exit\n"
1824 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1825 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1826 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1827 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1828 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1829 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1830 "%s [options] unload-module ID\n"
1831 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1832 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1833 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1834 "\n"
1835 " -h, --help Show this help\n"
1836 " --version Show version\n"
1837 "\n"
1838 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1839 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:826
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "pactl %s\n"
1846 "Compiled with libpulse %s\n"
1847 "Linked with libpulse %s\n"
1848 msgstr ""
1849 "pactl %s\n"
1850 "Compilado com libpulse %s\n"
1851 "Linkado com libpulse %s\n"
1852
1853 #: ../src/utils/pactl.c:865
1854 #, c-format
1855 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1856 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1857
1858 #: ../src/utils/pactl.c:887
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to open sound file.\n"
1861 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:899
1864 #, c-format
1865 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1866 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1867
1868 #: ../src/utils/pactl.c:911
1869 #, c-format
1870 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1871 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:919
1874 #, c-format
1875 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1876 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:928
1879 #, c-format
1880 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1881 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1882
1883 #: ../src/utils/pactl.c:942
1884 #, c-format
1885 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1886 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1887
1888 #: ../src/utils/pactl.c:962
1889 #, c-format
1890 msgid "You have to specify a module index\n"
1891 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:972
1894 #, c-format
1895 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
1896 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:985
1899 #, c-format
1900 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
1901 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano.\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:997
1904 #, c-format
1905 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1906 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1907
1908 #: ../src/utils/pactl.c:1012
1909 #, c-format
1910 msgid "No valid command specified.\n"
1911 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1917 "\n"
1918 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1919 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1920 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
1921 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to parse command line.\n"
1927 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1928
1929 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1930 #, c-format
1931 msgid "Server: %s\n"
1932 msgstr "Servidor: %s\n"
1933
1934 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1935 #, c-format
1936 msgid "Source: %s\n"
1937 msgstr "Fonte: %s\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1940 #, c-format
1941 msgid "Sink: %s\n"
1942 msgstr "Sink: %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1945 #, c-format
1946 msgid "Cookie: %s\n"
1947 msgstr "Cookie: %s\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1952 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1953
1954 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to save cookie data\n"
1957 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1958
1959 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1962 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1967 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
1968
1969 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1972 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
1973
1974 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to load cookie data\n"
1977 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
1978
1979 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1980 #, c-format
1981 msgid "Not yet implemented.\n"
1982 msgstr "Ainda não implementado.\n"
1983
1984 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1985 #, c-format
1986 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1987 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1988
1989 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1990 #, c-format
1991 msgid "connect(): %s"
1992 msgstr "connect(): %s"
1993
1994 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1995 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1996 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
1997
1998 #: ../src/utils/pacmd.c:97
1999 msgid "Daemon not responding."
2000 msgstr "Serviço não responde."
2001
2002 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2003 #, c-format
2004 msgid "select(): %s"
2005 msgstr "select(): %s"
2006
2007 #: ../src/utils/pacmd.c:154
2008 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2009 #, c-format
2010 msgid "read(): %s"
2011 msgstr "read(): %s"
2012
2013 #: ../src/utils/pacmd.c:187
2014 #: ../src/utils/pacmd.c:201
2015 #, c-format
2016 msgid "write(): %s"
2017 msgstr "write(): %s"
2018
2019 #: ../src/utils/paplay.c:139
2020 #, c-format
2021 msgid "Stream successfully created\n"
2022 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2023
2024 #: ../src/utils/paplay.c:144
2025 #, c-format
2026 msgid "Stream errror: %s\n"
2027 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2028
2029 #: ../src/utils/paplay.c:165
2030 #, c-format
2031 msgid "Connection established.\n"
2032 msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2033
2034 #: ../src/utils/paplay.c:198
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "%s [options] [FILE]\n"
2038 "\n"
2039 " -h, --help Show this help\n"
2040 " --version Show version\n"
2041 "\n"
2042 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2043 "\n"
2044 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2045 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2046 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2047 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
2048 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
2049 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/utils/paplay.c:255
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "paplay %s\n"
2056 "Compiled with libpulse %s\n"
2057 "Linked with libpulse %s\n"
2058 msgstr ""
2059 "paplay %s\n"
2060 "Compilado com libpulse %s\n"
2061 "Linkado com libpulse %s\n"
2062
2063 #: ../src/utils/paplay.c:292
2064 #, c-format
2065 msgid "Invalid channel map\n"
2066 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2067
2068 #: ../src/utils/paplay.c:314
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2071 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2072
2073 #: ../src/utils/paplay.c:350
2074 #, c-format
2075 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2076 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
2077
2078 #: ../src/utils/paplay.c:376
2079 #, c-format
2080 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2081 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
2082
2083 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
2084 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2085 msgid "Cannot access autospawn lock."
2086 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2087
2088 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393
2089 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2093 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2094 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2095 msgstr ""
2096 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2097 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2098 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2099
2100 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377
2101 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2105 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2106 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2107 msgstr ""
2108 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2109 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2110 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2111
2112 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2113 #, c-format
2114 msgid "Output %s + Input %s"
2115 msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2116
2117 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2118 #, c-format
2119 msgid "Output %s"
2120 msgstr "Saída %s"
2121
2122 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2123 #, c-format
2124 msgid "Input %s"
2125 msgstr "Entrada %s"
2126
2127 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2128 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2129 msgid "Off"
2130 msgstr "Desligado"
2131
2132 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2133 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2134 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2135
2136 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2137 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2138 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2139
2140 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2141 msgid "PulseAudio Sound Server"
2142 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2143