1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 18:47+0200\n"
28 "Last-Translator: Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
36 msgstr "Mono analògic"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
40 msgstr "Estèreo analògic"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
43 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
44 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
47 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
48 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
51 msgid "Analog Surround 4.0"
52 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
55 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
56 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
59 msgid "Analog Surround 4.1"
60 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
63 msgid "Analog Surround 5.0"
64 msgstr "Envolvent analògic 5.0"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
67 msgid "Analog Surround 5.1"
68 msgstr "Envolvent analògic 5.1"
70 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
71 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
72 msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
75 msgid "Analog Surround 7.1"
76 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
78 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
81 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
83 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
84 "to the ALSA developers."
86 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
87 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
89 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
92 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
94 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
95 "to the ALSA developers."
97 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu ms).\n"
98 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
100 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
103 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
105 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
106 "to the ALSA developers."
108 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu ms).\n"
109 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
111 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
112 msgid "Internal Audio"
113 msgstr "Audio intern"
115 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
120 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
121 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
123 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
124 msgid "Failed to allocate new dl loader."
125 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
127 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
128 msgid "Failed to add bind-now-loader."
129 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
131 #: ../src/daemon/polkit.c:55
133 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
134 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:65
138 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
139 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:77
142 msgid "Cannot set UID on caller object."
143 msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:82
146 msgid "Failed to get CK session."
147 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:90
150 msgid "Cannot set UID on session object."
151 msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
153 #: ../src/daemon/polkit.c:95
154 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
155 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
157 #: ../src/daemon/polkit.c:100
158 msgid "Cannot set action_id"
159 msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
161 #: ../src/daemon/polkit.c:105
162 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
163 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
165 #: ../src/daemon/polkit.c:110
167 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
168 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
170 #: ../src/daemon/polkit.c:119
172 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
173 msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
175 #: ../src/daemon/polkit.c:139
177 msgid "Cannot obtain auth: %s"
178 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
180 #: ../src/daemon/polkit.c:148
182 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
183 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
185 #: ../src/daemon/main.c:137
187 msgid "Got signal %s."
188 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
190 #: ../src/daemon/main.c:164
192 msgstr "S'està sortint."
194 #: ../src/daemon/main.c:182
196 msgid "Failed to find user '%s'."
197 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
199 #: ../src/daemon/main.c:187
201 msgid "Failed to find group '%s'."
202 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
204 #: ../src/daemon/main.c:191
206 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
207 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
209 #: ../src/daemon/main.c:196
211 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
212 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
214 #: ../src/daemon/main.c:201
216 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
217 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
219 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
221 msgid "Failed to create '%s': %s"
222 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:216
226 msgid "Failed to change group list: %s"
227 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup :%s"
229 #: ../src/daemon/main.c:232
231 msgid "Failed to change GID: %s"
232 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:248
236 msgid "Failed to change UID: %s"
237 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:262
240 msgid "Successfully dropped root privileges."
241 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
243 #: ../src/daemon/main.c:270
244 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
245 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
247 #: ../src/daemon/main.c:288
249 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
250 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:462
253 msgid "Failed to parse command line."
254 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
256 #: ../src/daemon/main.c:486
258 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
259 msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
261 #: ../src/daemon/main.c:493
263 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
264 msgstr "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en temps real."
266 #: ../src/daemon/main.c:501
267 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
268 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
270 #: ../src/daemon/main.c:504
271 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
272 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
274 #: ../src/daemon/main.c:509
275 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
276 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
278 #: ../src/daemon/main.c:512
279 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
280 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
282 #: ../src/daemon/main.c:541
285 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
286 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
287 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
288 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
290 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
291 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
292 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
294 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
295 "prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
296 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no "
297 "s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
298 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
299 "d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o "
300 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
303 #: ../src/daemon/main.c:566
305 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
307 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
310 #: ../src/daemon/main.c:595
311 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
312 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
314 #: ../src/daemon/main.c:598
316 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
317 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
319 #: ../src/daemon/main.c:605
320 msgid "Giving up CAP_NICE"
321 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
323 #: ../src/daemon/main.c:612
325 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
327 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
328 "permesa per la política."
330 #: ../src/daemon/main.c:673
331 msgid "Daemon not running"
332 msgstr "El dimoni no s'està executant"
334 #: ../src/daemon/main.c:675
336 msgid "Daemon running as PID %u"
337 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
339 #: ../src/daemon/main.c:685
341 msgid "Failed to kill daemon: %s"
342 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:703
346 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
349 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
350 "s'especifica --system)"
352 #: ../src/daemon/main.c:705
353 msgid "Root privileges required."
354 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
356 #: ../src/daemon/main.c:710
357 msgid "--start not supported for system instances."
358 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
360 #: ../src/daemon/main.c:715
361 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
363 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
366 #: ../src/daemon/main.c:718
367 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
369 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
370 "disallow-module-loading."
372 #: ../src/daemon/main.c:721
373 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
375 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
377 #: ../src/daemon/main.c:726
378 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
380 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
383 #: ../src/daemon/main.c:753
384 msgid "Failed to acquire stdio."
385 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
387 #: ../src/daemon/main.c:759
389 msgid "pipe failed: %s"
390 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:764
394 msgid "fork() failed: %s"
395 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
397 #: ../src/daemon/main.c:778
399 msgid "read() failed: %s"
400 msgstr "Ha fallat read(): %s"
402 #: ../src/daemon/main.c:784
403 msgid "Daemon startup failed."
404 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
406 #: ../src/daemon/main.c:786
407 msgid "Daemon startup successful."
408 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
410 #: ../src/daemon/main.c:856
412 msgid "This is PulseAudio %s"
413 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
415 #: ../src/daemon/main.c:857
417 msgid "Compilation host: %s"
418 msgstr "Host de compilació: %s"
420 #: ../src/daemon/main.c:858
422 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
423 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:861
427 msgid "Running on host: %s"
428 msgstr "S'està executant en el host: %s"
430 #: ../src/daemon/main.c:864
432 msgid "Found %u CPUs."
433 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
435 #: ../src/daemon/main.c:866
437 msgid "Page size is %lu bytes"
438 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
440 #: ../src/daemon/main.c:869
441 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
442 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
444 #: ../src/daemon/main.c:871
445 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
446 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
448 #: ../src/daemon/main.c:874
450 msgid "Running in valgrind mode: %s"
451 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
453 #: ../src/daemon/main.c:877
454 msgid "Optimized build: yes"
455 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
457 #: ../src/daemon/main.c:879
458 msgid "Optimized build: no"
459 msgstr "Construcció optmitzada: no"
461 #: ../src/daemon/main.c:883
462 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
463 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
465 #: ../src/daemon/main.c:885
466 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
467 msgstr "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
469 #: ../src/daemon/main.c:887
470 msgid "All asserts enabled."
471 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
473 #: ../src/daemon/main.c:891
474 msgid "Failed to get machine ID"
475 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
477 #: ../src/daemon/main.c:894
479 msgid "Machine ID is %s."
480 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
482 #: ../src/daemon/main.c:899
484 msgid "Using runtime directory %s."
485 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
487 #: ../src/daemon/main.c:904
489 msgid "Using state directory %s."
490 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
492 #: ../src/daemon/main.c:907
494 msgid "Running in system mode: %s"
495 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
497 #: ../src/daemon/main.c:922
498 msgid "pa_pid_file_create() failed."
499 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
501 #: ../src/daemon/main.c:934
502 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
503 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
505 #: ../src/daemon/main.c:936
507 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
508 "resolution timers enabled!"
510 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta resolució habilitats."
512 #: ../src/daemon/main.c:948
513 msgid "pa_core_new() failed."
514 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
516 #: ../src/daemon/main.c:1010
517 msgid "Failed to initialize daemon."
518 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
520 #: ../src/daemon/main.c:1015
521 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
522 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
524 #: ../src/daemon/main.c:1032
525 msgid "Daemon startup complete."
526 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
528 #: ../src/daemon/main.c:1038
529 msgid "Daemon shutdown initiated."
530 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
532 #: ../src/daemon/main.c:1056
533 msgid "Daemon terminated."
534 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
536 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
542 " -h, --help Show this help\n"
543 " --version Show version\n"
544 " --dump-conf Dump default configuration\n"
545 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
546 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
547 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
549 " --start Start the daemon if it is not "
551 " -k --kill Kill a running daemon\n"
552 " --check Check for a running daemon (only "
553 "returns exit code)\n"
556 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
557 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
558 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
559 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
560 " (only available as root, when SUID "
562 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
563 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
564 " (only available as root, when SUID "
566 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
567 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
569 " loading/unloading after startup\n"
570 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
571 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
574 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
576 " this time passed\n"
577 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
579 " this time passed\n"
580 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
581 " -v Increase the verbosity level\n"
582 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
583 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
585 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
586 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
587 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
589 " objects (plugins)\n"
590 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
591 " (See --dump-resample-methods for\n"
592 " possible values)\n"
593 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
594 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
595 " platforms that support it.\n"
596 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
599 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
601 " the specified argument\n"
602 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
603 " -C Open a command line on the running "
607 " -n Don't load default script file\n"
612 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
613 " --version Mostra la versió\n"
614 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
615 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
616 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de remostratge\n"
617 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria compartida sense emprar\n"
618 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està executant\n"
619 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
620 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
623 " --system[=BOOL] Executa com una instància de sistema\n"
624 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la inicialització\n"
625 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
626 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
627 " prioritat alt (només disponible com "
629 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
631 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
632 " en temps real (només disponible com "
634 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
636 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
638 " de mòduls demanats per l'usuari "
639 "després de l'inici\n"
640 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
642 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
645 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
647 " quan estigui inactiu o hagi passat "
649 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
651 " després que hagi passat aquest "
653 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
655 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
656 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
657 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
658 "missatges de registre\n"
659 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
660 "missatges de registre\n"
661 " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de "
663 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca "
664 "d'objectes dinàmics\n"
665 " compartits (plugins)\n"
666 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
667 " (Per veure els valors possibles "
668 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
669 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
670 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
672 " en plataformes que ho suportin.\n"
673 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
677 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
678 " els arguments especificats\n"
679 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
680 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
684 " -n No carreguis el fitxer de "
685 "configuració per omissió\n"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
688 msgid "--daemonize expects boolean argument"
689 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
692 msgid "--fail expects boolean argument"
693 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
697 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
698 "of debug, info, notice, warn, error)."
700 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
701 "debug, info, notice, warn, error)."
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
704 msgid "--high-priority expects boolean argument"
705 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
708 msgid "--realtime expects boolean argument"
709 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
712 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
713 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
716 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
717 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
720 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
721 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
724 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
725 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
728 msgid "--log-time expects boolean argument"
729 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
732 msgid "--log-meta expects boolean argument"
733 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
737 msgid "Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
741 msgid "--system expects boolean argument"
742 msgstr "--system necessita un argument booleà"
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
745 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
746 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
748 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
749 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
750 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
752 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
757 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
759 msgid "No module information available\n"
760 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
762 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
764 msgid "Version: %s\n"
765 msgstr "Versió: %s\n"
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
769 msgid "Description: %s\n"
770 msgstr "Descripció: %s\n"
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
780 msgstr "Utilització: %s\n"
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
784 msgid "Load Once: %s\n"
785 msgstr "Càrrega: %s\n"
787 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
794 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
795 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
799 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
804 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
805 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
809 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
810 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
814 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
815 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
819 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
824 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
829 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
834 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
839 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
844 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
849 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
854 msgid "Failed to open configuration file: %s"
855 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
859 "The specified default channel map has a different number of channels than "
860 "the specified default number of channels."
862 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
863 "del número de canals especificat per omissió."
865 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
867 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
868 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
870 #: ../src/daemon/caps.c:63
871 msgid "Dropping root privileges."
872 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
874 #: ../src/daemon/caps.c:103
875 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
876 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
878 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
879 msgid "PulseAudio Sound System"
880 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
882 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
883 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
884 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
886 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
888 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
889 msgstr "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni PulseAudio"
891 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
892 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
893 msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
895 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
897 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
899 "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació d'alta prioritat."
901 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
902 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
903 msgstr "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de PulseAudio."
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
911 msgstr "Frontal central"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
915 msgstr "Frontal esquerra"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
919 msgstr "Frontal dreta"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
923 msgstr "Posterior central"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
927 msgstr "Posterior esquerra"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
931 msgstr "Posterior dreta"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
934 msgid "Low Frequency Emmiter"
935 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
938 msgid "Front Left-of-center"
939 msgstr "Frontal central part esquerra"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
942 msgid "Front Right-of-center"
943 msgstr "Frontal central part dreta"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
947 msgstr "Lateral esquerra"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
951 msgstr "Lateral dreta"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1002 msgid "Auxiliary 12"
1003 msgstr "Auxiliar 12"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1006 msgid "Auxiliary 13"
1007 msgstr "Auxiliar 13"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1010 msgid "Auxiliary 14"
1011 msgstr "Auxiliar 14"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1014 msgid "Auxiliary 15"
1015 msgstr "Auxiliar 15"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1018 msgid "Auxiliary 16"
1019 msgstr "Auxiliar 16"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1022 msgid "Auxiliary 17"
1023 msgstr "Auxiliar 17"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1026 msgid "Auxiliary 18"
1027 msgstr "Auxiliar 18"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1030 msgid "Auxiliary 19"
1031 msgstr "Auxiliar 19"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1034 msgid "Auxiliary 20"
1035 msgstr "Auxiliar 20"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1038 msgid "Auxiliary 21"
1039 msgstr "Auxiliar 21"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1042 msgid "Auxiliary 22"
1043 msgstr "Auxiliar 22"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1046 msgid "Auxiliary 23"
1047 msgstr "Auxiliar 23"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1050 msgid "Auxiliary 24"
1051 msgstr "Auxiliar 24"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1054 msgid "Auxiliary 25"
1055 msgstr "Auxiliar 25"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1058 msgid "Auxiliary 26"
1059 msgstr "Auxiliar 26"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1062 msgid "Auxiliary 27"
1063 msgstr "Auxiliar 27"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1066 msgid "Auxiliary 28"
1067 msgstr "Auxiliar 28"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1070 msgid "Auxiliary 29"
1071 msgstr "Auxiliar 31"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1074 msgid "Auxiliary 30"
1075 msgstr "Auxiliar 30"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1078 msgid "Auxiliary 31"
1079 msgstr "Auxiliar 31"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1083 msgstr "Superior central"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1086 msgid "Top Front Center"
1087 msgstr "Superior frontal central"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1090 msgid "Top Front Left"
1091 msgstr "Superior frontal esquerra"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1094 msgid "Top Front Right"
1095 msgstr "Superior frontal dreta"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1098 msgid "Top Rear Center"
1099 msgstr "Superior posterior central"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1102 msgid "Top Rear Left"
1103 msgstr "Superior posterior esquerra"
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1106 msgid "Top Rear Right"
1107 msgstr "Superior posterior dreta"
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1110 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1111 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1113 msgstr "(incorrecte)"
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1120 msgid "Surround 4.0"
1121 msgstr "Envolvent 4.0"
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1124 msgid "Surround 4.1"
1125 msgstr "Envolvent 4.1"
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1128 msgid "Surround 5.0"
1129 msgstr "Envolvent 5.0"
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1132 msgid "Surround 5.1"
1133 msgstr "Envolvent 5.1"
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1136 msgid "Surround 7.1"
1137 msgstr "Envolvent 7.1"
1139 #: ../src/pulse/error.c:43
1143 #: ../src/pulse/error.c:44
1144 msgid "Access denied"
1145 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1147 #: ../src/pulse/error.c:45
1148 msgid "Unknown command"
1149 msgstr "Ordre desconeguda"
1151 #: ../src/pulse/error.c:46
1152 msgid "Invalid argument"
1153 msgstr "Argument incorrecte"
1155 #: ../src/pulse/error.c:47
1156 msgid "Entity exists"
1157 msgstr "L'entitat existeix"
1159 #: ../src/pulse/error.c:48
1160 msgid "No such entity"
1161 msgstr "No existeix l'entitat"
1163 #: ../src/pulse/error.c:49
1164 msgid "Connection refused"
1165 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1167 #: ../src/pulse/error.c:50
1168 msgid "Protocol error"
1169 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1171 #: ../src/pulse/error.c:51
1173 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1175 #: ../src/pulse/error.c:52
1176 msgid "No authorization key"
1177 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1179 #: ../src/pulse/error.c:53
1180 msgid "Internal error"
1181 msgstr "S'ha produït un error intern"
1183 #: ../src/pulse/error.c:54
1184 msgid "Connection terminated"
1185 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1187 #: ../src/pulse/error.c:55
1188 msgid "Entity killed"
1189 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1191 #: ../src/pulse/error.c:56
1192 msgid "Invalid server"
1193 msgstr "Servidor incorrecte"
1195 #: ../src/pulse/error.c:57
1196 msgid "Module initalization failed"
1197 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1199 #: ../src/pulse/error.c:58
1201 msgstr "Estat incorrecte"
1203 #: ../src/pulse/error.c:59
1205 msgstr "Sense dades"
1207 #: ../src/pulse/error.c:60
1208 msgid "Incompatible protocol version"
1209 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1211 #: ../src/pulse/error.c:61
1215 #: ../src/pulse/error.c:62
1216 msgid "Not supported"
1217 msgstr "No suportat"
1219 #: ../src/pulse/error.c:63
1220 msgid "Unknown error code"
1221 msgstr "Codi d'error desconegut"
1223 #: ../src/pulse/error.c:64
1224 msgid "No such extension"
1225 msgstr "No existeix l'extensió"
1227 #: ../src/pulse/error.c:65
1228 msgid "Obsolete functionality"
1229 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1231 #: ../src/pulse/error.c:66
1232 msgid "Missing implementation"
1233 msgstr "Manca la implementació"
1235 #: ../src/pulse/error.c:67
1236 msgid "Client forked"
1237 msgstr "Client bifurcat"
1239 #: ../src/pulse/sample.c:169
1241 msgid "%s %uch %uHz"
1242 msgstr "%s %uch %uHz"
1244 #: ../src/pulse/sample.c:181
1249 #: ../src/pulse/sample.c:183
1254 #: ../src/pulse/sample.c:185
1259 #: ../src/pulse/sample.c:187
1264 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1265 msgid "XOpenDisplay() failed"
1266 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1268 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1269 msgid "Failed to parse cookie data"
1270 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1272 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1274 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1275 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1277 #: ../src/pulse/context.c:539
1278 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1279 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1281 #: ../src/pulse/context.c:669
1286 #: ../src/pulse/context.c:722
1288 msgid "waitpid(): %s"
1289 msgstr "waitpid(): %s"
1291 #: ../src/pulse/context.c:1387
1293 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1294 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:94
1298 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1299 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:133
1303 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1304 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:169
1308 msgid "Stream successfully created.\n"
1309 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:172
1313 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1314 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:176
1318 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1319 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:179
1323 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1324 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:183
1328 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1330 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%s'.\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:187
1334 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1335 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:197
1339 msgid "Stream error: %s\n"
1340 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:207
1344 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1345 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:209
1349 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1350 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:217
1354 msgid "Stream underrun.%s \n"
1355 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:224
1359 msgid "Stream overrun.%s \n"
1360 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:231
1364 msgid "Stream started.%s \n"
1365 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:238
1369 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1370 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:238
1376 #: ../src/utils/pacat.c:245
1378 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1379 msgstr "Atributs del fluxe de la memòria intermèdia canviats.%s \n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:278
1383 msgid "Connection established.%s \n"
1384 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:281
1388 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1389 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:309
1393 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1394 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:315
1398 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1399 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1402 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1404 msgid "Connection failure: %s\n"
1405 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1409 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1410 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1414 msgid "Playback stream drained.\n"
1415 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1419 msgid "Draining connection to server.\n"
1420 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:390
1425 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:396
1429 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1430 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:406
1434 msgid "read() failed: %s\n"
1435 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:438
1439 msgid "write() failed: %s\n"
1440 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:459
1444 msgid "Got signal, exiting.\n"
1445 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:473
1449 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1450 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:478
1454 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1455 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:498
1459 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1460 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:511
1467 " -h, --help Show this help\n"
1468 " --version Show version\n"
1470 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1471 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1473 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1475 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1477 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1479 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1481 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1483 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1484 "in range 0...65536\n"
1485 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1487 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1488 "s16be, u8, float32le,\n"
1489 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1490 "(defaults to s16ne)\n"
1491 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1493 " (defaults to 2)\n"
1494 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1496 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1498 " being connected to.\n"
1499 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1501 " being connected to.\n"
1502 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1504 " from the sink the stream is being "
1506 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1507 " --no-remap Map channels by index instead of "
1509 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1511 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1512 "per request in bytes.\n"
1516 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1517 " --version Mostra la versió\n"
1519 " -r, --record Crea una connexió per a l'enregistrament\n"
1520 " -p, --playback Crea una connexió per a la reproducció\n"
1522 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1524 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-se\n"
1525 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual connectar-se\n"
1526 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al servidor\n"
1527 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1528 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal dins el rang 0...65536\n"
1529 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1531 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1532 "s16be, u8, float32le,\n"
1533 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1534 "(per omissió, s16ne)\n"
1535 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1537 " (per omissió, 2)\n"
1538 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1539 " --fix-format Pren el format de mostra del "
1540 "conducte al qual s'està connectant\n"
1542 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1543 "conducte al qual\n"
1544 " s'està connectant el flux.\n"
1545 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1547 " conducte al qual s'està connectant "
1549 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1550 " --no-remap Mapeja els canals per índex en comptes "
1552 " --latency=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1553 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1554 "petició en bytes.\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:612
1560 "Compiled with libpulse %s\n"
1561 "Linked with libpulse %s\n"
1564 "Compilat amb libpulse %s\n"
1565 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:669
1569 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1570 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:698
1574 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1575 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:705
1579 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1580 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:716
1584 msgid "Invalid sample specification\n"
1585 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:721
1589 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1590 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:728
1594 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1595 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:728
1599 msgstr "enregistrant"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:728
1603 msgstr "reproducció"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:736
1607 msgid "open(): %s\n"
1608 msgstr "open(): %s\n"
1610 #: ../src/utils/pacat.c:741
1612 msgid "dup2(): %s\n"
1613 msgstr "dup2(): %s\n"
1615 #: ../src/utils/pacat.c:751
1617 msgid "Too many arguments.\n"
1618 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1620 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1621 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1623 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1624 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:785
1628 msgid "io_new() failed.\n"
1629 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1631 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1632 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1634 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1635 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1638 #: ../src/utils/paplay.c:404
1640 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1641 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1643 #: ../src/utils/pacat.c:810
1645 msgid "time_new() failed.\n"
1646 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1648 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1649 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1651 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1652 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1656 msgid "fork(): %s\n"
1657 msgstr "fork(): %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1661 msgid "execvp(): %s\n"
1662 msgstr "execvp(): %s\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1666 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1667 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1671 msgid "Failure to resume: %s\n"
1672 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1676 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1677 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1680 #: ../src/utils/paplay.c:191
1682 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1683 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1685 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1687 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1688 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1693 "%s [options] ... \n"
1695 " -h, --help Show this help\n"
1696 " --version Show version\n"
1697 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1701 "%s [opcions] ... \n"
1703 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1704 " --version Mostra la versió\n"
1705 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1713 "Compiled with libpulse %s\n"
1714 "Linked with libpulse %s\n"
1717 "Compilat amb libpulse %s\n"
1718 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:108
1722 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1723 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:114
1727 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1728 msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:117
1732 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1734 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:120
1738 msgid "Sample cache size: %s\n"
1739 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:129
1743 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1744 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:137
1752 "Server Version: %s\n"
1753 "Default Sample Specification: %s\n"
1754 "Default Channel Map: %s\n"
1755 "Default Sink: %s\n"
1756 "Default Source: %s\n"
1759 "Nom d'usuari: %s\n"
1760 "Nom del host: %s\n"
1761 "Nom del servidor: %s\n"
1762 "Versió del servidor: %s\n"
1763 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1764 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1765 "Conducte per omissió: %s\n"
1766 "Font per omissió: %s\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:178
1771 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1772 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:194
1780 "\tDescription: %s\n"
1782 "\tSample Specification: %s\n"
1783 "\tChannel Map: %s\n"
1784 "\tOwner Module: %u\n"
1786 "\tVolume: %s%s%s\n"
1787 "\t balance %0.2f\n"
1788 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1789 "\tMonitor Source: %s\n"
1790 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1791 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 "\tDescripció: %s\n"
1799 "\tControlador: %s\n"
1800 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1801 "\tMapa de canals: %s\n"
1802 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1805 "\t balanceig %0.2f\n"
1806 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1807 "\tFont del monitor: %s\n"
1808 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1809 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:258
1815 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1816 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:274
1824 "\tDescription: %s\n"
1826 "\tSample Specification: %s\n"
1827 "\tChannel Map: %s\n"
1828 "\tOwner Module: %u\n"
1830 "\tVolume: %s%s%s\n"
1831 "\t balance %0.2f\n"
1832 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1833 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1834 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1835 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tDescripció: %s\n"
1843 "\tControlador: %s\n"
1844 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1845 "\tMapa de canals: %s\n"
1846 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1849 "\t balanceig %0.2f\n"
1850 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1851 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1852 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1853 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1858 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1859 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1860 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1861 #: ../src/utils/pactl.c:594
1865 #: ../src/utils/pactl.c:324
1867 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1868 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:342
1876 "\tUsage counter: %s\n"
1883 "\tContador d'utilització: %s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:361
1889 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1890 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:379
1897 "\tOwner Module: %s\n"
1902 "\tControlador: %s\n"
1903 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:396
1909 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1910 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:414
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1924 "\tControlador: %s\n"
1925 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:428
1931 msgid "\tProfiles:\n"
1932 msgstr "\tPerfils:\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:434
1936 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1937 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:445
1941 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1942 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:464
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1957 "\t balance %0.2f\n"
1958 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1960 "\tResample method: %s\n"
1964 "Conducte d'entrada #%u\n"
1965 "\tControlador: %s\n"
1966 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1969 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1970 "\tMapa de canals: %s\n"
1975 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1976 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1977 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:503
1983 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1984 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:523
1989 "Source Output #%u\n"
1991 "\tOwner Module: %s\n"
1994 "\tSample Specification: %s\n"
1995 "\tChannel Map: %s\n"
1996 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1998 "\tResample method: %s\n"
2002 "Sortida de la font #%u\n"
2003 "\tControladr: %s\n"
2004 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2007 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2008 "\tMapa de canals: %s\n"
2009 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2010 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2011 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:554
2017 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2018 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
2020 #: ../src/utils/pactl.c:572
2025 "\tSample Specification: %s\n"
2026 "\tChannel Map: %s\n"
2029 "\t balance %0.2f\n"
2030 "\tDuration: %0.1fs\n"
2039 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2040 "\tMapa de canals: %s\n"
2043 "\t balanceig %0.2f\n"
2044 "\tDuració: %0.1fs\n"
2047 "\tNom de fitxer: %s\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2053 msgid "Failure: %s\n"
2054 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:636
2058 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2059 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2061 #: ../src/utils/pactl.c:653
2063 msgid "Premature end of file\n"
2064 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:774
2069 "%s [options] stat\n"
2070 "%s [options] list\n"
2071 "%s [options] exit\n"
2072 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2073 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2074 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2075 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2076 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2077 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2078 "%s [options] unload-module ID\n"
2079 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2080 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2081 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2083 " -h, --help Show this help\n"
2084 " --version Show version\n"
2086 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2088 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2091 "%s [opcions] stat\n"
2092 "%s [opcions] list\n"
2093 "%s [opcions] exit\n"
2094 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2095 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2096 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2097 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2098 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2099 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
2100 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2101 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2102 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2103 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2105 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2106 " --version Mostra la versió\n"
2108 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2110 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2113 #: ../src/utils/pactl.c:826
2117 "Compiled with libpulse %s\n"
2118 "Linked with libpulse %s\n"
2121 "Compilat amb libpulse %s\n"
2122 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:865
2126 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2127 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:887
2131 msgid "Failed to open sound file.\n"
2132 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:899
2136 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2137 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:911
2141 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2142 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:919
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2147 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:928
2151 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2152 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:942
2156 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2157 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:962
2161 msgid "You have to specify a module index\n"
2162 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:972
2167 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2170 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2173 #: ../src/utils/pactl.c:985
2176 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2179 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:997
2183 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2184 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2188 msgid "No valid command specified.\n"
2189 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2191 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2194 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2196 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2197 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2198 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2199 "variables and cookie file.\n"
2200 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2202 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2205 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2207 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2208 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2209 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2210 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2214 msgid "Failed to parse command line.\n"
2215 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2219 msgid "Server: %s\n"
2220 msgstr "Servidor: %s\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2224 msgid "Source: %s\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2230 msgstr "Conducte: %s\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2234 msgid "Cookie: %s\n"
2235 msgstr "Galeta: %s\n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2239 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2240 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2244 msgid "Failed to save cookie data\n"
2245 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2249 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2250 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2254 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2255 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2259 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2260 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2264 msgid "Failed to load cookie data\n"
2265 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2269 msgid "Not yet implemented.\n"
2270 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2272 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2274 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2275 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2279 msgid "connect(): %s"
2280 msgstr "connect(): %s"
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2283 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2284 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2287 msgid "Daemon not responding."
2288 msgstr "El dimoni no respon."
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2292 msgid "select(): %s"
2293 msgstr "select(): %s"
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2303 msgstr "write(): %s"
2305 #: ../src/utils/paplay.c:139
2307 msgid "Stream successfully created\n"
2308 msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2310 #: ../src/utils/paplay.c:144
2312 msgid "Stream errror: %s\n"
2313 msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2315 #: ../src/utils/paplay.c:165
2317 msgid "Connection established.\n"
2318 msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2320 #: ../src/utils/paplay.c:198
2323 "%s [options] [FILE]\n"
2325 " -h, --help Show this help\n"
2326 " --version Show version\n"
2328 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2330 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2332 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2333 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2335 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2337 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2338 "in range 0...65536\n"
2339 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2341 "%s [opcions] [FITXER]\n"
2343 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2344 " --version Mostra la versió\n"
2346 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
2348 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2350 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual connectar-se\n"
2351 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2353 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
2354 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial (lineal) "
2355 "dins el rang 0...65536\n"
2356 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
2358 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2359 "s16be, u8, float32le,\n"
2360 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
2361 "(per omissió, s16ne)\n"
2362 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2364 " (per omissió, 2)\n"
2365 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2366 " --fix-format Pren el format de mostra del "
2367 "conducte al qual s'està connectant\n"
2369 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2370 "conducte al qual\n"
2371 " s'està connectant el flux.\n"
2372 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
2374 " conducte al qual s'està connectant "
2376 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2377 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
2379 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2380 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2381 "petició en bytes.\n"
2383 #: ../src/utils/paplay.c:255
2387 "Compiled with libpulse %s\n"
2388 "Linked with libpulse %s\n"
2391 "Compilat amb libpulse %s\n"
2392 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2394 #: ../src/utils/paplay.c:292
2396 msgid "Invalid channel map\n"
2397 msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2399 #: ../src/utils/paplay.c:314
2401 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2402 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2404 #: ../src/utils/paplay.c:350
2406 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2407 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2409 #: ../src/utils/paplay.c:376
2411 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2412 msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2414 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2415 msgid "Cannot access autospawn lock."
2416 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2418 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2421 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2422 "nothing to write!\n"
2423 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2424 "to the ALSA developers.\n"
2425 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2426 "returned 0 or another value < min_avail."
2427 msgstr "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi havia res a escriure!\n"
2428 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2429 "Ens han cridat mitjançant POLLOUT set -- tammateix una crida posterior de snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2434 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2435 "nothing to read!\n"
2436 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2437 "to the ALSA developers.\n"
2438 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2439 "returned 0 or another value < min_avail."
2440 msgstr "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha res a llegir!\n"
2441 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2442 "Ens ha cridat mitjançant POLLIN set -- tammateix una ordre posterior snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2444 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2446 msgid "Output %s + Input %s"
2447 msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2449 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2454 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2459 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2460 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2464 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2465 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2466 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2468 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2469 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2470 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2472 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2473 msgid "PulseAudio Sound Server"
2474 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2478 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2479 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2480 #~ "We are not in group '"
2482 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2483 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2484 #~ "No es pertany al grup '"
2487 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2488 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2489 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2491 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2492 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2493 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2496 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2499 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2502 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2503 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2505 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2507 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2510 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2511 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2514 #~ msgstr "silenciat"
2517 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2523 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2527 #~ "Arguments: %s\n"
2530 #~ msgstr "conducte"