1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
8 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
9 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009.
13 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 13:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
33 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
35 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
36 "to the ALSA developers."
38 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
40 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
41 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
46 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
48 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
49 "to the ALSA developers."
51 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
52 "octets (%s%lu ms).\n"
53 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
54 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
59 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
61 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
62 "to the ALSA developers."
64 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
65 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
66 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
67 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
70 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
71 msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
73 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
75 msgstr "Sortie obsolète"
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
78 msgid "Virtual LADSPA sink"
79 msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
81 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
83 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
84 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
85 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
86 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
87 "input control values>"
89 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
91 "master=<nom de la destination à filter> format=<format de l'échantillon> "
92 "rate=<taux d'échantillonage> "
93 "channels=<nombre de canaux> channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de "
94 "l'extension ladspa> label=<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des "
95 "valeurs de contrôle de l'entrée séparées par des virgules>"
97 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
98 msgid "Clocked NULL sink"
99 msgstr "Horloge de la destination vide"
101 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
105 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
106 msgid "Internal Audio"
107 msgstr "Audio interne"
109 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
114 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
115 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
117 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
118 msgid "Failed to allocate new dl loader."
119 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
122 msgid "Failed to add bind-now-loader."
123 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
125 #: ../src/daemon/main.c:141
127 msgid "Got signal %s."
128 msgstr "Signal %s obtenu."
130 #: ../src/daemon/main.c:168
134 #: ../src/daemon/main.c:186
136 msgid "Failed to find user '%s'."
137 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
139 #: ../src/daemon/main.c:191
141 msgid "Failed to find group '%s'."
142 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
144 #: ../src/daemon/main.c:195
146 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
147 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
149 #: ../src/daemon/main.c:200
151 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
153 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
155 #: ../src/daemon/main.c:205
157 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
158 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
160 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
162 msgid "Failed to create '%s': %s"
163 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:220
167 msgid "Failed to change group list: %s"
168 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:236
172 msgid "Failed to change GID: %s"
173 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
175 #: ../src/daemon/main.c:252
177 msgid "Failed to change UID: %s"
178 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
180 #: ../src/daemon/main.c:271
181 msgid "Successfully dropped root privileges."
182 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
184 #: ../src/daemon/main.c:279
185 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
186 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
188 #: ../src/daemon/main.c:297
190 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
191 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
193 #: ../src/daemon/main.c:474
194 msgid "Failed to parse command line."
195 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
197 #: ../src/daemon/main.c:541
198 msgid "Daemon not running"
199 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
201 #: ../src/daemon/main.c:543
203 msgid "Daemon running as PID %u"
204 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
206 #: ../src/daemon/main.c:553
208 msgid "Failed to kill daemon: %s"
209 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:571
213 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
216 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
217 "system est renseigné)."
219 #: ../src/daemon/main.c:573
220 msgid "Root privileges required."
221 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
223 #: ../src/daemon/main.c:578
224 msgid "--start not supported for system instances."
225 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
227 #: ../src/daemon/main.c:583
228 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
230 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
232 #: ../src/daemon/main.c:586
233 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
235 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
238 #: ../src/daemon/main.c:589
239 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
240 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
242 #: ../src/daemon/main.c:594
243 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
245 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
246 "après délai d'inactivité."
248 #: ../src/daemon/main.c:621
249 msgid "Failed to acquire stdio."
250 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
252 #: ../src/daemon/main.c:627
254 msgid "pipe failed: %s"
255 msgstr "Échec du tube : %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:632
259 msgid "fork() failed: %s"
260 msgstr "Échec de fork() : %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
264 msgid "read() failed: %s"
265 msgstr "Échec de read() : %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:652
268 msgid "Daemon startup failed."
269 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
271 #: ../src/daemon/main.c:654
272 msgid "Daemon startup successful."
273 msgstr "Démarrage du démon réussi."
275 #: ../src/daemon/main.c:731
277 msgid "This is PulseAudio %s"
278 msgstr "Pulseaudio %s"
280 #: ../src/daemon/main.c:732
282 msgid "Compilation host: %s"
283 msgstr "Hôte de compilation : %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:733
287 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
288 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:736
292 msgid "Running on host: %s"
293 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:739
297 msgid "Found %u CPUs."
298 msgstr "%u processeurs trouvés."
300 #: ../src/daemon/main.c:741
302 msgid "Page size is %lu bytes"
303 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
305 #: ../src/daemon/main.c:744
306 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
307 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
309 #: ../src/daemon/main.c:746
310 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
311 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
313 #: ../src/daemon/main.c:749
315 msgid "Running in valgrind mode: %s"
316 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
318 #: ../src/daemon/main.c:752
319 msgid "Optimized build: yes"
320 msgstr "Construction optimisée : oui"
322 #: ../src/daemon/main.c:754
323 msgid "Optimized build: no"
324 msgstr "Construction optimisée : non"
326 #: ../src/daemon/main.c:758
327 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
328 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
330 #: ../src/daemon/main.c:760
331 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
333 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
335 #: ../src/daemon/main.c:762
336 msgid "All asserts enabled."
337 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
339 #: ../src/daemon/main.c:766
340 msgid "Failed to get machine ID"
341 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
343 #: ../src/daemon/main.c:769
345 msgid "Machine ID is %s."
346 msgstr "L'ID de la machine est %s."
348 #: ../src/daemon/main.c:773, c-format
349 msgid "Session ID is %s."
350 msgstr "L'ID de la session est %s."
352 #: ../src/daemon/main.c:779
354 msgid "Using runtime directory %s."
355 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
357 #: ../src/daemon/main.c:784
359 msgid "Using state directory %s."
360 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
362 #: ../src/daemon/main.c:787, c-format
363 msgid "Using modules directory %s."
364 msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s."
366 #: ../src/daemon/main.c:789
368 msgid "Running in system mode: %s"
369 msgstr "Exécution en mode système : %s"
371 #: ../src/daemon/main.c:792
373 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
374 "shouldn't be doing that.\n"
375 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
377 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
378 "explanation why system mode is usually a bad idea."
380 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
382 "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout "
383 "dysfonctionnement inattendu.\n"
384 "Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour "
385 "comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée."
387 #: ../src/daemon/main.c:809
388 msgid "pa_pid_file_create() failed."
389 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
391 #: ../src/daemon/main.c:819
392 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
394 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
396 #: ../src/daemon/main.c:821
398 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
399 "resolution timers enabled!"
401 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
402 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
404 #: ../src/daemon/main.c:844
405 msgid "pa_core_new() failed."
406 msgstr "Échec de pa_core_new()."
408 #: ../src/daemon/main.c:904
409 msgid "Failed to initialize daemon."
410 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
412 #: ../src/daemon/main.c:909
413 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
414 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
416 #: ../src/daemon/main.c:926
417 msgid "Daemon startup complete."
418 msgstr "Démarrage du démon effectué."
420 #: ../src/daemon/main.c:932
421 msgid "Daemon shutdown initiated."
422 msgstr "Fermeture du démon initiée."
424 #: ../src/daemon/main.c:954
425 msgid "Daemon terminated."
426 msgstr "Démon terminé."
428 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
434 " -h, --help Show this help\n"
435 " --version Show version\n"
436 " --dump-conf Dump default configuration\n"
437 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
438 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
439 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
441 " --start Start the daemon if it is not "
443 " -k --kill Kill a running daemon\n"
444 " --check Check for a running daemon (only "
445 "returns exit code)\n"
448 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
449 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
450 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
451 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
452 " (only available as root, when SUID "
454 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
455 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
456 " (only available as root, when SUID "
458 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
459 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
461 " loading/unloading after startup\n"
462 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
463 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
466 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
468 " this time passed\n"
469 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
471 " this time passed\n"
472 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
473 " -v Increase the verbosity level\n"
474 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
475 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
477 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
478 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
479 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
481 " objects (plugins)\n"
482 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
483 " (See --dump-resample-methods for\n"
484 " possible values)\n"
485 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
486 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
487 " platforms that support it.\n"
488 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
491 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
493 " the specified argument\n"
494 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
495 " -C Open a command line on the running "
499 " -n Don't load default script file\n"
504 " -h, --help Affiche cette aide\n"
505 " --version Affiche la version\n"
506 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
507 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
509 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
510 "d'échantillonnage disponibles\n"
511 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
513 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
515 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
516 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
517 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
520 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
522 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
524 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
525 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
527 " (seulement disponible en tant que "
528 "root, avec le SUID ou\n"
529 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
530 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
532 " (seulement disponible en tant que "
533 "root, avec le SUID ou\n"
534 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
535 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
536 "déchargements de module\n"
537 " demandés par l'utilisateur après le "
539 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
541 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
543 " et ce temps se sont écoulés\n"
544 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
546 " quand la durée d'inactivité et ce "
547 "temps se sont écoulés\n"
548 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
550 " quand la durée d'inactivité et ce "
551 "temps se sont écoulés\n"
552 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
554 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
555 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
556 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
557 "messages ·du journal\n"
558 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
560 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
561 "les messages du journal\n"
562 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
563 "les objets dynamiques\n"
564 " partagés (extensions)\n"
565 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
566 "rééchantillonnage indiquée\n"
567 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
568 " les valeurs possibles)\n"
569 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
570 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
572 " sur les plateformes qui le "
574 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
575 "mémoire partagée.\n"
577 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
578 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
580 " le paramètre indiqué\n"
581 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
582 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
584 " après le démarrage\n"
586 " -n Ne pas charger les fichiers de "
587 "scripts par défaut\n"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
590 msgid "--daemonize expects boolean argument"
591 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
594 msgid "--fail expects boolean argument"
595 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
599 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
600 "of debug, info, notice, warn, error)."
602 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
603 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
606 msgid "--high-priority expects boolean argument"
607 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
610 msgid "--realtime expects boolean argument"
611 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
614 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
615 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
618 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
619 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
622 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
623 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
626 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
627 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
630 msgid "--log-time expects boolean argument"
631 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
634 msgid "--log-meta expects boolean argument"
635 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
639 msgid "Invalid resample method '%s'."
640 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
643 msgid "--system expects boolean argument"
644 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
647 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
648 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
651 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
652 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
661 msgid "No module information available\n"
662 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
666 msgid "Version: %s\n"
667 msgstr "Version : %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
671 msgid "Description: %s\n"
672 msgstr "Description : %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
677 msgstr "Auteur : %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
682 msgstr "Utilisation : %s\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
686 msgid "Load Once: %s\n"
687 msgstr "Chargement unique : %s\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
691 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
692 msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
697 msgstr "Chemin : %s\n"
699 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
702 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
707 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
712 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
717 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
722 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
723 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
727 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
732 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
737 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
742 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
747 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
752 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
757 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
762 msgid "Failed to open configuration file: %s"
763 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
767 "The specified default channel map has a different number of channels than "
768 "the specified default number of channels."
770 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
771 "nombre spécifié par défaut."
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
775 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
776 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
778 #: ../src/daemon/caps.c:62
779 msgid "Cleaning up privileges."
780 msgstr "Nettoyage des privilèges."
782 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
783 msgid "PulseAudio Sound System"
784 msgstr "Système de son PulseAudio"
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
787 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
788 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
796 msgstr "Avant centre"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
800 msgstr "Avant gauche"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
808 msgstr "Arrière centre"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
812 msgstr "Arrière gauche"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
816 msgstr "Arrière droit"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
819 msgid "Low Frequency Emmiter"
820 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
823 msgid "Front Left-of-center"
824 msgstr "Avant à gauche du centre"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
827 msgid "Front Right-of-center"
828 msgstr "Avant à droite du centre"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
840 msgstr "Auxiliaire 0"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
844 msgstr "Auxiliaire 1"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
848 msgstr "Auxiliaire 2"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
852 msgstr "Auxiliaire 3"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
856 msgstr "Auxiliaire 4"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
860 msgstr "Auxiliaire 5"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
864 msgstr "Auxiliaire 6"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
868 msgstr "Auxiliaire 7"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
872 msgstr "Auxiliaire 8"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
876 msgstr "Auxiliaire 9"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
880 msgstr "Auxiliaire 10"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
884 msgstr "Auxiliaire 11"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
888 msgstr "Auxiliaire 12"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
892 msgstr "Auxiliaire 13"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
896 msgstr "Auxiliaire 14"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
900 msgstr "Auxiliaire 15"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
904 msgstr "Auxiliaire 16"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
908 msgstr "Auxiliaire 17"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
912 msgstr "Auxiliaire 18"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
916 msgstr "Auxiliaire 19"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
920 msgstr "Auxiliaire 20"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
924 msgstr "Auxiliaire 21"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
928 msgstr "Auxiliaire 22"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
932 msgstr "Auxiliaire 23"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
936 msgstr "Auxiliaire 24"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
940 msgstr "Auxiliaire 25"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
944 msgstr "Auxiliaire 26"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
948 msgstr "Auxiliaire 27"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
952 msgstr "Auxiliaire 28"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
956 msgstr "Auxiliaire 29"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
960 msgstr "Auxiliaire 30"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
964 msgstr "Auxiliaire 31"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
971 msgid "Top Front Center"
972 msgstr "Avant centre haut"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
975 msgid "Top Front Left"
976 msgstr "Avant gauche haut"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
979 msgid "Top Front Right"
980 msgstr "Avant droit haut"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
983 msgid "Top Rear Center"
984 msgstr "Arrière centre haut"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
987 msgid "Top Rear Left"
988 msgstr "Arrière gauche haut"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
991 msgid "Top Rear Right"
992 msgstr "Arrière droit haut"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
995 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
996 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1005 msgid "Surround 4.0"
1006 msgstr "Surround 4.0"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1009 msgid "Surround 4.1"
1010 msgstr "Surround 4.1"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1013 msgid "Surround 5.0"
1014 msgstr "Surround 5.0"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1017 msgid "Surround 5.1"
1018 msgstr "Surround 5.1"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1021 msgid "Surround 7.1"
1022 msgstr "Surround 7.1"
1024 #: ../src/pulse/error.c:43
1028 #: ../src/pulse/error.c:44
1029 msgid "Access denied"
1030 msgstr "Accès refusé"
1032 #: ../src/pulse/error.c:45
1033 msgid "Unknown command"
1034 msgstr "Commande inconnue"
1036 #: ../src/pulse/error.c:46
1037 msgid "Invalid argument"
1038 msgstr "Paramètre invalide"
1040 #: ../src/pulse/error.c:47
1041 msgid "Entity exists"
1042 msgstr "L'entité existe"
1044 #: ../src/pulse/error.c:48
1045 msgid "No such entity"
1046 msgstr "Aucune entité de ce type"
1048 #: ../src/pulse/error.c:49
1049 msgid "Connection refused"
1050 msgstr "Connexion refusée"
1052 #: ../src/pulse/error.c:50
1053 msgid "Protocol error"
1054 msgstr "Erreur du protocole"
1056 #: ../src/pulse/error.c:51
1058 msgstr "Délai dépassé"
1060 #: ../src/pulse/error.c:52
1061 msgid "No authorization key"
1062 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1064 #: ../src/pulse/error.c:53
1065 msgid "Internal error"
1066 msgstr "Erreur interne"
1068 #: ../src/pulse/error.c:54
1069 msgid "Connection terminated"
1070 msgstr "Connexion terminée"
1072 #: ../src/pulse/error.c:55
1073 msgid "Entity killed"
1074 msgstr "L'entité a été tuée"
1076 #: ../src/pulse/error.c:56
1077 msgid "Invalid server"
1078 msgstr "Serveur invalide"
1080 #: ../src/pulse/error.c:57
1081 msgid "Module initalization failed"
1082 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1084 #: ../src/pulse/error.c:58
1086 msgstr "État incorrect"
1088 #: ../src/pulse/error.c:59
1090 msgstr "Aucune donnée"
1092 #: ../src/pulse/error.c:60
1093 msgid "Incompatible protocol version"
1094 msgstr "Version du protocole invalide"
1096 #: ../src/pulse/error.c:61
1100 #: ../src/pulse/error.c:62
1101 msgid "Not supported"
1102 msgstr "Non pris en charge"
1104 #: ../src/pulse/error.c:63
1105 msgid "Unknown error code"
1106 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1108 #: ../src/pulse/error.c:64
1109 msgid "No such extension"
1110 msgstr "Aucune extension de ce type"
1112 #: ../src/pulse/error.c:65
1113 msgid "Obsolete functionality"
1114 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1116 #: ../src/pulse/error.c:66
1117 msgid "Missing implementation"
1118 msgstr "Implantation manquante"
1120 #: ../src/pulse/error.c:67
1121 msgid "Client forked"
1122 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1124 #: ../src/pulse/error.c:68
1125 msgid "Input/Output error"
1126 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1128 #: ../src/pulse/error.c:69
1129 msgid "Device or resource busy"
1130 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1132 #: ../src/pulse/sample.c:172
1134 msgid "%s %uch %uHz"
1135 msgstr "%s %uch %uHz"
1137 #: ../src/pulse/sample.c:184
1142 #: ../src/pulse/sample.c:186
1147 #: ../src/pulse/sample.c:188
1152 #: ../src/pulse/sample.c:190
1157 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1158 msgid "XOpenDisplay() failed"
1159 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1162 msgid "Failed to parse cookie data"
1163 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1165 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1167 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1168 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1170 #: ../src/pulse/context.c:550
1171 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1172 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1174 #: ../src/pulse/context.c:693
1177 msgstr "fork() : %s"
1179 #: ../src/pulse/context.c:748
1181 msgid "waitpid(): %s"
1182 msgstr "waitpid() : %s"
1184 #: ../src/pulse/context.c:1438
1186 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1187 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:108, c-format
1190 msgid "Failed to drain stream: %s"
1191 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:113
1194 msgid "Playback stream drained."
1195 msgstr "Flux de lecture vidé."
1197 #: ../src/utils/pacat.c:123
1198 msgid "Draining connection to server."
1199 msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
1201 #: ../src/utils/pacat.c:136, c-format
1202 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1203 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:159, c-format
1206 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1207 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:197, c-format
1210 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1211 msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267, c-format
1214 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1215 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:307
1218 msgid "Stream successfully created."
1219 msgstr "Création du flux réussie."
1221 #: ../src/utils/pacat.c:310, c-format
1222 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1223 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:314, c-format
1226 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1227 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:317, c-format
1230 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1231 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:321, c-format
1234 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1236 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
1238 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1239 #: ../src/utils/pacat.c:325, c-format
1240 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1241 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)."
1243 #: ../src/utils/pacat.c:335, c-format
1244 msgid "Stream error: %s"
1245 msgstr "Erreur du flux : %s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:345, c-format
1248 msgid "Stream device suspended.%s"
1249 msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:347, c-format
1252 msgid "Stream device resumed.%s"
1253 msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:355, c-format
1256 msgid "Stream underrun.%s"
1257 msgstr "Flux vide.%s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:362, c-format
1260 msgid "Stream overrun.%s"
1261 msgstr "Flux saturé.%s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:369, c-format
1264 msgid "Stream started.%s"
1265 msgstr "Flux démarré.%s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:376, c-format
1268 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1269 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
1271 # suspendu ou non suspendu
1272 #: ../src/utils/pacat.c:376
1276 #: ../src/utils/pacat.c:383, c-format
1277 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1278 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:415, c-format
1281 msgid "Connection established.%s"
1282 msgstr "Connexion établie.%s"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:418, c-format
1285 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1286 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:450, c-format
1289 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1290 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:456, c-format
1293 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1294 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857, c-format
1297 msgid "Connection failure: %s"
1298 msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:503
1302 msgstr "EOF obtenu."
1304 #: ../src/utils/pacat.c:540, c-format
1305 msgid "write() failed: %s"
1306 msgstr "Échec de write() : %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:561
1309 msgid "Got signal, exiting."
1310 msgstr "Signal obtenu, fermeture."
1312 #: ../src/utils/pacat.c:575, c-format
1313 msgid "Failed to get latency: %s"
1314 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:580, c-format
1317 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1318 msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
1320 #: ../src/utils/pacat.c:599, c-format
1321 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1322 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
1324 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1325 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1326 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1327 #: ../src/utils/pacat.c:609, c-format
1331 " -h, --help Show this help\n"
1332 " --version Show version\n"
1334 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1335 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1337 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1339 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1341 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1343 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1345 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1347 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1348 "in range 0...65536\n"
1349 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1351 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1352 "s16be, u8, float32le,\n"
1353 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1355 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1357 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1359 " (defaults to 2)\n"
1360 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1362 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1364 " being connected to.\n"
1365 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1367 " being connected to.\n"
1368 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1370 " from the sink the stream is being "
1372 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1373 " --no-remap Map channels by index instead of "
1375 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1377 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1378 "per request in bytes.\n"
1379 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1380 "specified value.\n"
1381 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1382 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1383 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1387 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1388 " --version Affiche la version\n"
1390 " -r, --record Crée une connexion pour "
1391 "l'enregistrement\n"
1392 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1395 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1397 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1399 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1400 "laquelle se connecter\n"
1401 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1403 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1405 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1406 "entre 0 et 65536\n"
1407 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1409 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1410 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1411 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1413 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1416 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1417 "de celui par défaut\n"
1418 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1419 "la destination où le flux\n"
1420 " est en train de se connecter.\n"
1421 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1422 "la destination où le flux\n"
1423 " est en train de se connecter.\n"
1424 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1425 "canaux de la destination \n"
1426 " où le flux est en train de se "
1428 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1429 "nombre de canaux par mixage.\n"
1430 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1432 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1434 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1435 "indiqué par requête en octets.\n"
1436 " --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la "
1438 " --raw Enregistre/lit les données PCM brutes."
1440 " --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM "
1442 " --list-file-formats Liste les formats de fichiers "
1445 #: ../src/utils/pacat.c:731
1449 "Compiled with libpulse %s\n"
1450 "Linked with libpulse %s\n"
1453 "Compilé avec libpulse %s\n"
1454 "Lié avec libpulse %s\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953, c-format
1457 msgid "Invalid client name '%s'"
1458 msgstr "Nom du client invalide « %s »"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:779, c-format
1461 msgid "Invalid stream name '%s'"
1462 msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:816, c-format
1465 msgid "Invalid channel map '%s'"
1466 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:845, c-format
1469 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1470 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:852, c-format
1473 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1474 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:864, c-format
1477 msgid "Invalid property '%s'"
1478 msgstr "Propriété invalide « %s »"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:881
1482 msgid "Unknown file format %s."
1483 msgstr "Format de fichier inconnu %s."
1485 #: ../src/utils/pacat.c:900
1486 msgid "Invalid sample specification"
1487 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:910, c-format
1491 msgstr "open() : %s"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:915, c-format
1495 msgstr "dup2() : %s"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:922
1498 msgid "Too many arguments."
1499 msgstr "Trop de paramètres."
1501 #: ../src/utils/pacat.c:933
1502 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1504 "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
1506 #: ../src/utils/pacat.c:953
1507 msgid "Failed to open audio file."
1508 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
1510 #: ../src/utils/pacat.c:959
1512 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1513 "specification from file."
1515 "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées "
1516 "par celles du fichier."
1518 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1519 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1520 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
1522 #: ../src/utils/pacat.c:971
1523 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1525 "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des canaux "
1528 #: ../src/utils/pacat.c:982
1529 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1530 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:993
1533 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1535 "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:1008, c-format
1538 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1540 "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un plan "
1541 "des canaux « %s »."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1545 msgstr "enregistrement"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1552 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1553 msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1556 msgid "io_new() failed."
1557 msgstr "Échec de io_new()."
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1560 msgid "pa_context_new() failed."
1561 msgstr "Échec de pa_context_new()."
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1565 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1566 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1569 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1570 msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1573 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1574 msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1578 msgid "fork(): %s\n"
1579 msgstr "fork() : %s\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1583 msgid "execvp(): %s\n"
1584 msgstr "execvp() : %s\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1588 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1589 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1591 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1593 msgid "Failure to resume: %s\n"
1594 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1596 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1598 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1599 msgstr "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1603 msgid "Connection failure: %s\n"
1604 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1608 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1609 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1613 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1614 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1619 "%s [options] ... \n"
1621 " -h, --help Show this help\n"
1622 " --version Show version\n"
1623 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1627 "%s [options] ... \n"
1629 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1630 " --version Affiche la version\n"
1631 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1639 "Compiled with libpulse %s\n"
1640 "Linked with libpulse %s\n"
1643 "Compilé avec libpulse %s\n"
1644 "Lié avec libpulse %s\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1648 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1649 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1653 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1654 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1658 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1659 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:135, c-format
1662 msgid "Failed to get statistics: %s"
1663 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
1665 #: ../src/utils/pactl.c:141
1667 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1668 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1670 #: ../src/utils/pactl.c:144
1672 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1674 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1675 "total %s octets.\n"
1677 #: ../src/utils/pactl.c:147
1679 msgid "Sample cache size: %s\n"
1680 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:156, c-format
1683 msgid "Failed to get server information: %s"
1684 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:164
1692 "Server Version: %s\n"
1693 "Default Sample Specification: %s\n"
1694 "Default Channel Map: %s\n"
1695 "Default Sink: %s\n"
1696 "Default Source: %s\n"
1699 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1701 "Nom du serveur : %s\n"
1702 "Version du serveur : %s\n"
1703 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1704 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1705 "Destination par défaut : %s\n"
1706 "Source par défaut : %s\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:205, c-format
1710 msgid "Failed to get sink information: %s"
1711 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
1713 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1714 #: ../src/utils/pactl.c:221
1720 "\tDescription: %s\n"
1722 "\tSample Specification: %s\n"
1723 "\tChannel Map: %s\n"
1724 "\tOwner Module: %u\n"
1726 "\tVolume: %s%s%s\n"
1727 "\t balance %0.2f\n"
1728 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1729 "\tMonitor Source: %s\n"
1730 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1731 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1738 "\tDescription : %s\n"
1740 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1741 "\tPlan des canaux : %s\n"
1742 "\tModule propriétaire : %u\n"
1744 "\tVolume : %s%s%s\n"
1745 "\t balance %0.2f\n"
1746 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1747 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1748 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1749 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360, c-format
1755 msgstr "\tPorts :\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366, c-format
1758 msgid "\tActive Port: %s\n"
1759 msgstr "\tPort actif : %s\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:297, c-format
1762 msgid "Failed to get source information: %s"
1763 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:313
1771 "\tDescription: %s\n"
1773 "\tSample Specification: %s\n"
1774 "\tChannel Map: %s\n"
1775 "\tOwner Module: %u\n"
1777 "\tVolume: %s%s%s\n"
1778 "\t balance %0.2f\n"
1779 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1780 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1781 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1782 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1789 "\tDescription : %s\n"
1791 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1792 "\tPlan des canaux : %s\n"
1793 "\tModule propriétaire : %u\n"
1795 "\tVolume : %s%s%s\n"
1796 "\t balance %0.2f\n"
1797 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1798 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1799 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1800 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1805 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1806 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1807 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1808 #: ../src/utils/pactl.c:645
1812 #: ../src/utils/pactl.c:375, c-format
1813 msgid "Failed to get module information: %s"
1814 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:393
1822 "\tUsage counter: %s\n"
1828 "\tParamètre : %s\n"
1829 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:412, c-format
1834 msgid "Failed to get client information: %s"
1835 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:430
1842 "\tOwner Module: %s\n"
1848 "\tModule propriétaire : %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:447, c-format
1853 msgid "Failed to get card information: %s"
1854 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:465
1862 "\tOwner Module: %s\n"
1869 "\tModule propriétaire : %s\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:479
1875 msgid "\tProfiles:\n"
1876 msgstr "\tProfils :\n"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:485
1880 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1881 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:496, c-format
1884 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1886 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:515
1893 "\tOwner Module: %s\n"
1896 "\tSample Specification: %s\n"
1897 "\tChannel Map: %s\n"
1901 "\t balance %0.2f\n"
1902 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1903 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1904 "\tResample method: %s\n"
1908 "Entrée de la destination #%u\n"
1910 "\tModule propriétaire : %s\n"
1912 "\tDestination : %u\n"
1913 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1914 "\tPlan des canaux : %s\n"
1918 "\t balance %0.2f\n"
1919 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1920 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1921 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:554, c-format
1926 msgid "Failed to get source output information: %s"
1928 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:574
1933 "Source Output #%u\n"
1935 "\tOwner Module: %s\n"
1938 "\tSample Specification: %s\n"
1939 "\tChannel Map: %s\n"
1940 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1941 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1942 "\tResample method: %s\n"
1946 "Sortie de la source #%u\n"
1948 "\tModule propriétaire : %s\n"
1951 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1952 "\tPlan des canaux : %s\n"
1953 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1954 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1955 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:605, c-format
1960 msgid "Failed to get sample information: %s"
1961 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
1964 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1965 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1966 #: ../src/utils/pactl.c:623
1971 "\tSample Specification: %s\n"
1972 "\tChannel Map: %s\n"
1975 "\t balance %0.2f\n"
1976 "\tDuration: %0.1fs\n"
1985 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1986 "\tPlan des canaux : %s\n"
1989 "\t balance %0.2f\n"
1990 "\tDurée : %0.1f s\n"
1992 "\tCache retardé : %s\n"
1993 "\tNom de fichier : %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663, c-format
2001 #: ../src/utils/pactl.c:687, c-format
2002 msgid "Failed to upload sample: %s"
2003 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:704
2006 msgid "Premature end of file"
2007 msgstr "Fin prématurée du fichier"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:863
2010 msgid "Got SIGINT, exiting."
2011 msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2013 #: ../src/utils/pactl.c:869, c-format
2015 "%s [options] stat\n"
2016 "%s [options] list\n"
2017 "%s [options] exit\n"
2018 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2019 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2020 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2021 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2022 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2023 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2024 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2025 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2026 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2027 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2028 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2029 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2030 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2031 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2032 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2033 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2034 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2035 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2037 " -h, --help Show this help\n"
2038 " --version Show version\n"
2040 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2042 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2045 "%s [options] stat\n"
2046 "%s [options] list\n"
2047 "%s [options] exit\n"
2048 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2049 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2050 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2051 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2052 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2053 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2054 "%s [options] unload-module ID\n"
2055 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2056 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2057 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2058 "%s [options] set-sink-port DEST PORT\n"
2059 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2060 "%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n"
2061 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2062 "%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n"
2063 "%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n"
2064 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2065 "%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n"
2067 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2068 " --version Affiche la version\n"
2070 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2072 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2075 #: ../src/utils/pactl.c:933
2079 "Compiled with libpulse %s\n"
2080 "Linked with libpulse %s\n"
2083 "Compilé avec libpulse %s\n"
2084 "Lié avec libpulse %s\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:979
2087 msgid "Please specify a sample file to load"
2088 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:992
2091 msgid "Failed to open sound file."
2092 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2095 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2097 "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de l'échantillon "
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2101 msgid "You have to specify a sample name to play"
2102 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2105 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2106 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2109 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2110 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2113 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2114 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2117 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2118 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2121 msgid "You have to specify a module index"
2122 msgstr "Vous devez indiquer un index de module"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2126 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2128 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2133 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2136 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2140 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2141 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2144 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2145 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2148 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2149 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2152 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2153 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2158 msgid "Invalid volume specification"
2159 msgstr "Spécification de volume invalide"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2162 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2163 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2166 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2167 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2170 msgid "Invalid sink input index"
2171 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2174 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2175 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2178 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2179 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2182 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2183 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2186 msgid "Invalid sink input index specification"
2187 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2190 msgid "No valid command specified."
2191 msgstr "Aucune commande valide indiquée."
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2196 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2198 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2199 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2200 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2201 "variables and cookie file.\n"
2202 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2204 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2207 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2209 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2210 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2211 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2212 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2216 msgid "Failed to parse command line.\n"
2217 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2221 msgid "Server: %s\n"
2222 msgstr "Serveur : %s\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2226 msgid "Source: %s\n"
2227 msgstr "Source : %s\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2232 msgstr "Destination : %s\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2236 msgid "Cookie: %s\n"
2237 msgstr "Cookie : %s\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2241 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2242 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2246 msgid "Failed to save cookie data\n"
2247 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2251 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2252 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2256 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2258 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2260 # Fully Qualified Domain Name
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2263 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2264 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2268 msgid "Failed to load cookie data\n"
2269 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2273 msgid "Not yet implemented.\n"
2274 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2277 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2279 "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas "
2280 "dans une session de type démon."
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2284 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2285 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2289 msgid "connect(): %s"
2290 msgstr "connect() : %s"
2292 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2293 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2294 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2297 msgid "Daemon not responding."
2298 msgstr "Le démon ne répond pas."
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:161, c-format
2302 msgstr "poll() : %s"
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2307 msgstr "read() : %s"
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2312 msgstr "write() : %s"
2314 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2315 msgid "Cannot access autospawn lock."
2316 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2318 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2321 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2322 "nothing to write!\n"
2323 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2324 "to the ALSA developers.\n"
2325 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2326 "returned 0 or another value < min_avail."
2328 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2329 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2330 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2331 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2332 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2333 "autre valeur < min_avail."
2335 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2338 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2339 "nothing to read!\n"
2340 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2341 "to the ALSA developers.\n"
2342 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2343 "returned 0 or another value < min_avail."
2345 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2346 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2347 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2348 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2349 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2350 "autre valeur < min_avail."
2352 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2353 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2354 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2358 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2359 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2360 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2362 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2363 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2364 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
2366 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2367 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2368 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2370 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2371 msgid "PulseAudio Sound Server"
2372 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2374 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2375 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2376 msgid "Output Devices"
2377 msgstr "Périphériques de sortie"
2379 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2380 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2381 msgid "Input Devices"
2382 msgstr "Périphériques d'entrée"
2384 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2385 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2386 msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
2388 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2392 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2393 msgid "Docking Station Input"
2394 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
2396 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2397 msgid "Docking Station Microphone"
2398 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2402 msgstr "Entrée-ligne"
2404 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2408 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2409 msgid "External Microphone"
2410 msgstr "Microphone externe"
2412 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2413 msgid "Internal Microphone"
2414 msgstr "Microphone interne"
2416 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2420 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2424 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2425 msgid "Automatic Gain Control"
2426 msgstr "Contrôle automatique du gain"
2428 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2429 msgid "No Automatic Gain Control"
2430 msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
2432 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2438 msgstr "Pas de boost"
2440 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2442 msgstr "Amplificateur"
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2445 msgid "No Amplifier"
2446 msgstr "Pas d'amplificateur"
2448 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2449 msgid "Analog Input"
2450 msgstr "Entrée analogique"
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2453 msgid "Analog Microphone"
2454 msgstr "Microphone analogique"
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2457 msgid "Analog Line-In"
2458 msgstr "Entrée-ligne analogique"
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2461 msgid "Analog Radio"
2462 msgstr "Radio analogique"
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2465 msgid "Analog Video"
2466 msgstr "Vidéo analogique"
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2469 msgid "Analog Output"
2470 msgstr "Sortie analogique"
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2473 msgid "Analog Headphones"
2474 msgstr "Casques analogiques"
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2477 msgid "Analog Output (LFE)"
2478 msgstr "Sortie analogique (LFE)"
2480 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2481 msgid "Analog Mono Output"
2482 msgstr "Sortie mono analogique"
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2494 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2496 msgstr "Mono analogique"
2498 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2499 msgid "Analog Stereo"
2500 msgstr "Stéréo analogique"
2502 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2503 msgid "Analog Surround 2.1"
2504 msgstr "Surround analogique 2.1"
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2507 msgid "Analog Surround 3.0"
2508 msgstr "Surround analogique 3.0"
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2511 msgid "Analog Surround 3.1"
2512 msgstr "Surround analogique 3.1"
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2515 msgid "Analog Surround 4.0"
2516 msgstr "Surround analogique 4.0"
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2519 msgid "Analog Surround 4.1"
2520 msgstr "Surround analogique 4.1"
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2523 msgid "Analog Surround 5.0"
2524 msgstr "Surround analogique 5.0"
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2527 msgid "Analog Surround 5.1"
2528 msgstr "Surround analogique 5.1"
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2531 msgid "Analog Surround 6.0"
2532 msgstr "Surround analogique 6.0"
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2535 msgid "Analog Surround 6.1"
2536 msgstr "Surround analogique 6.1"
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2539 msgid "Analog Surround 7.0"
2540 msgstr "Surround analogique 7.0"
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2543 msgid "Analog Surround 7.1"
2544 msgstr "Surround analogique 7.1"
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2547 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2548 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2551 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2552 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)"
2554 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2555 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2556 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2559 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2560 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2563 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2564 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2567 msgid "Analog Mono Duplex"
2568 msgstr "Duplex Mono analogique"
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2571 msgid "Analog Stereo Duplex"
2572 msgstr "Duplex stéréo analogique"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2575 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2576 msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
2579 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2580 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2583 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2584 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2586 #~ msgid "select(): %s"
2587 #~ msgstr "select() : %s"
2589 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2590 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2592 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2593 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2595 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2596 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2598 #~ msgid "Failed to get CK session."
2599 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2601 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2602 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2604 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2605 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2607 #~ msgid "Cannot set action_id"
2608 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2610 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2611 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2613 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2614 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2616 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2617 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2619 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2620 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2622 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2623 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2626 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2629 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2632 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2633 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2636 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2638 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2642 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2644 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2647 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2648 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2651 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2652 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2654 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2656 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2659 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2661 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2664 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2666 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2668 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2669 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2671 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2672 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2674 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2675 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2678 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2679 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2681 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2682 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2684 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2685 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2686 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2688 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2689 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2690 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2691 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2692 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2693 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2694 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2695 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2696 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2700 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2703 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2704 #~ "n'est pas permise par la politique."
2706 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2707 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2709 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2710 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2712 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2713 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2716 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2718 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2721 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2722 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2724 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2725 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2727 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2728 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2730 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2731 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2733 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2734 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2736 #~ msgid "Connection established.\n"
2737 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2740 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2742 #~ " -h, --help Show this help\n"
2743 #~ " --version Show version\n"
2745 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2747 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2749 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2751 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2753 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2755 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2756 #~ "volume in range 0...65536\n"
2757 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2759 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2761 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2762 #~ " --version Affiche la version\n"
2764 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2766 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2768 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2769 #~ "laquelle se connecter\n"
2770 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2772 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2774 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2775 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2776 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2781 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2782 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2785 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2786 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2788 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2789 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2791 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2792 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2794 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2795 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2797 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2798 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2802 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2803 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2805 #~ "We are not in group '"
2807 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2808 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2809 #~ "permissions nécessaires :\n"
2810 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2813 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2814 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2816 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2818 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2821 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2822 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2824 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2825 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2828 #~ msgstr "en sourdine"
2831 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2837 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2841 #~ "Paramètre : %s\n"
2844 #~ msgstr "destination"
2850 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2851 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2852 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2854 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2856 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2857 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2860 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2863 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2864 #~ "cet utilisateur."
2866 #~ msgid "socketpair(): %s"
2867 #~ msgstr "socketpair() : %s"