]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
run make update-po
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-12 16:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
22 #, fuzzy
23 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
24 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
25
26 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
27 #, fuzzy
28 msgid "Failed to allocate new dl loader."
29 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
30
31 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
32 msgid "Failed to add bind-now-loader."
33 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
34
35 #: ../src/daemon/polkit.c:55
36 #, c-format
37 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
38 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
39
40 #: ../src/daemon/polkit.c:65
41 #, c-format
42 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
43 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
44
45 #: ../src/daemon/polkit.c:77
46 msgid "Cannot set UID on caller object."
47 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
48
49 #: ../src/daemon/polkit.c:82
50 msgid "Failed to get CK session."
51 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
52
53 #: ../src/daemon/polkit.c:90
54 msgid "Cannot set UID on session object."
55 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
56
57 #: ../src/daemon/polkit.c:95
58 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
59 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
60
61 #: ../src/daemon/polkit.c:100
62 msgid "Cannot set action_id"
63 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
64
65 #: ../src/daemon/polkit.c:105
66 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
67 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
68
69 #: ../src/daemon/polkit.c:110
70 #, c-format
71 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
72 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
73
74 #: ../src/daemon/polkit.c:119
75 #, c-format
76 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
77 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
78
79 #: ../src/daemon/polkit.c:139
80 #, c-format
81 msgid "Cannot obtain auth: %s"
82 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
83
84 #: ../src/daemon/polkit.c:148
85 #, c-format
86 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
87 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
88
89 #: ../src/daemon/main.c:134
90 #, c-format
91 msgid "Got signal %s."
92 msgstr "Sinal %s recebido."
93
94 #: ../src/daemon/main.c:161
95 msgid "Exiting."
96 msgstr "Saindo."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:179
99 #, c-format
100 msgid "Failed to find user '%s'."
101 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
102
103 #: ../src/daemon/main.c:184
104 #, c-format
105 msgid "Failed to find group '%s'."
106 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
107
108 #: ../src/daemon/main.c:188
109 #, c-format
110 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
111 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
112
113 #: ../src/daemon/main.c:193
114 #, c-format
115 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
116 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
117
118 #: ../src/daemon/main.c:198
119 #, c-format
120 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
121 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
124 #, c-format
125 msgid "Failed to create '%s': %s"
126 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
127
128 #: ../src/daemon/main.c:213
129 #, c-format
130 msgid "Failed to change group list: %s"
131 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:229
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change GID: %s"
136 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:245
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change UID: %s"
141 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
142
143 #: ../src/daemon/main.c:259
144 msgid "Successfully dropped root privileges."
145 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:267
148 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
149 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:285
152 #, c-format
153 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
154 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
155
156 #: ../src/daemon/main.c:429
157 msgid "Failed to parse command line."
158 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:451
161 #, c-format
162 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
163 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
164
165 #: ../src/daemon/main.c:458
166 #, c-format
167 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
168 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
169
170 #: ../src/daemon/main.c:466
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:469
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
176 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:474
179 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
180 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:477
183 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
184 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:506
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
190 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
191 "We are not in group '"
192 msgstr ""
193 "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
194 "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
195 "necessários:\n"
196 "Não estamos no grupo'"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:530
199 msgid ""
200 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
201 msgstr ""
202 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
203 "mas não é permitida pela política."
204
205 #: ../src/daemon/main.c:559
206 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
207 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:562
210 #, c-format
211 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
212 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:569
215 msgid "Giving up CAP_NICE"
216 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:576
219 msgid ""
220 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
221 msgstr ""
222 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
223 "permitido pela política."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:637
226 msgid "Daemon not running"
227 msgstr "O daemon não está em execução"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:639
230 #, c-format
231 msgid "Daemon running as PID %u"
232 msgstr "Daemon executando como PID %u"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:649
235 #, c-format
236 msgid "Failed to kill daemon: %s"
237 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
238
239 #: ../src/daemon/main.c:667
240 msgid ""
241 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
242 "specified)."
243 msgstr ""
244 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
245 "seja especificado)."
246
247 #: ../src/daemon/main.c:669
248 #, fuzzy
249 msgid "Root privileges required."
250 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:674
253 msgid "--start not supported for system instances."
254 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:679
257 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
258 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:682
261 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 msgstr ""
263 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:685
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:690
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
271 msgstr ""
272 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:717
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:723
279 #, c-format
280 msgid "pipe failed: %s"
281 msgstr "O pipe falhou: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:728
284 #, c-format
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "O fork() falhou: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:742
289 #, c-format
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "A operação read() falhou: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:748
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "Falha na partida do daemon."
296
297 #: ../src/daemon/main.c:750
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
300
301 #: ../src/daemon/main.c:820
302 #, c-format
303 msgid "This is PulseAudio %s"
304 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:821
307 #, c-format
308 msgid "Compilation host: %s"
309 msgstr "Host de compilação: %s"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:822
312 #, c-format
313 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
314 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:825
317 #, c-format
318 msgid "Running on host: %s"
319 msgstr "Executando no host: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:828
322 #, c-format
323 msgid "Found %u CPUs."
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/daemon/main.c:830
327 #, c-format
328 msgid "Page size is %lu bytes"
329 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:833
332 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
333 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:835
336 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
337 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:838
340 #, c-format
341 msgid "Running in valgrind mode: %s"
342 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:841
345 msgid "Optimized build: yes"
346 msgstr "Build otimizado: sim"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:843
349 msgid "Optimized build: no"
350 msgstr "Build otimizado: não"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:847
353 msgid "Failed to get machine ID"
354 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:850
357 #, c-format
358 msgid "Machine ID is %s."
359 msgstr "A ID da máquina é %s."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:855
362 #, c-format
363 msgid "Using runtime directory %s."
364 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
365
366 #: ../src/daemon/main.c:860
367 #, c-format
368 msgid "Using state directory %s."
369 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
370
371 #: ../src/daemon/main.c:863
372 #, c-format
373 msgid "Running in system mode: %s"
374 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:878
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:890
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:892
385 msgid ""
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
388 msgstr ""
389 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
390 "alta resolução habilitados!"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:904
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() falhou."
395
396 #: ../src/daemon/main.c:965
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
399
400 #: ../src/daemon/main.c:970
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr ""
403 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
404
405 #: ../src/daemon/main.c:983
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
408
409 #: ../src/daemon/main.c:989
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
412
413 #: ../src/daemon/main.c:1010
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "Daemon terminado."
416
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "%s [options]\n"
421 "\n"
422 "COMMANDS:\n"
423 " -h, --help Show this help\n"
424 " --version Show version\n"
425 " --dump-conf Dump default configuration\n"
426 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
427 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
428 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 "segments\n"
430 " --start Start the daemon if it is not "
431 "running\n"
432 " -k --kill Kill a running daemon\n"
433 " --check Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
435 "\n"
436 "OPTIONS:\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
442 "or\n"
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
446 "or\n"
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 "module\n"
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
453 "this\n"
454 " time passed\n"
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 "and\n"
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 "and\n"
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 "messages\n"
466 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
467 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
468 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 "shared\n"
470 " objects (plugins)\n"
471 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
472 " (See --dump-resample-methods for\n"
473 " possible values)\n"
474 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
475 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
476 " platforms that support it.\n"
477 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
478 "\n"
479 "STARTUP SCRIPT:\n"
480 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 "with\n"
482 " the specified argument\n"
483 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
484 " -C Open a command line on the running "
485 "TTY\n"
486 " after startup\n"
487 "\n"
488 " -n Don't load default script file\n"
489 msgstr ""
490 "%s [opções]\n"
491 "\n"
492 "COMANDOS:\n"
493 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
494 " --version Mostra a versão\n"
495 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
496 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
497 "disponíveis\n"
498 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
499 "reamostragem (resample)\n"
500 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
501 "compartilhados\n"
502 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
503 "em execução\n"
504 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
505 " --check Verifica um daemon em execução\n"
506 "\n"
507 "OPÇÕES:\n"
508 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
509 "sistema em escala ampla \n"
510 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
511 "da partida\n"
512 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
513 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
514 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
515 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
516 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
517 "tempo real\n"
518 " (disponível apenas como root, quando "
519 "SUID ou\n"
520 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
521 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
522 "requerido pelo usuário\n"
523 " depois da partida\n"
524 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
525 "usuário\n"
526 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
527 "este\n"
528 " tempo foi decorrido\n"
529 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
530 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
531 " tempo foi decorrido\n"
532 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
533 "e\n"
534 " este tempo tenha passado\n"
535 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
536 "verbosidade\n"
537 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
538 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
539 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
540 "paht)para objetos (plugins)\n"
541 " dinamicamente commpartilhados\n"
542 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
543 "especificado\n"
544 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
545 " valores possíveis)\n"
546 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
547 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
548 "CPU load em\n"
549 " plataformas que o suportem.\n"
550 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
551 "compartilhada.\n"
552 "\n"
553 "STARTUP SCRIPT:\n"
554 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
555 "com\n"
556 " o argumento especificado\n"
557 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
558 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
559 "execução\n"
560 " depois da partida\n"
561 "\n"
562 " -n Não carrega o arquivo de script "
563 "padrão\n"
564
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
566 msgid "--daemonize expects boolean argument"
567 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
568
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
570 msgid "--fail expects boolean argument"
571 msgstr "--fail espera argumento booleano"
572
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
574 msgid ""
575 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
576 "of debug, info, notice, warn, error)."
577 msgstr ""
578 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
579 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
580
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
582 msgid "--high-priority expects boolean argument"
583 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
584
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
586 msgid "--realtime expects boolean argument"
587 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
588
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
590 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
591 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
594 msgid "--disallow-exit boolean argument"
595 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
598 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
599 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
602 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
603 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
606 #, fuzzy
607 msgid "--log-time boolean argument"
608 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
611 #, fuzzy
612 msgid "--log-meta boolean argument"
613 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
616 #, c-format
617 msgid "Invalid resample method '%s'."
618 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
621 msgid "--system expects boolean argument"
622 msgstr "--system espera argumento booleano"
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
625 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
626 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
627
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
629 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
630 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
631
632 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
633 #, c-format
634 msgid "Name: %s\n"
635 msgstr "Nome: %s\n"
636
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
638 #, c-format
639 msgid "No module information available\n"
640 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
641
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
643 #, c-format
644 msgid "Version: %s\n"
645 msgstr "Versão: %s\n"
646
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
648 #, c-format
649 msgid "Description: %s\n"
650 msgstr "Descrição: %s\n"
651
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
653 #, c-format
654 msgid "Author: %s\n"
655 msgstr "Autor: %s\n"
656
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
658 #, c-format
659 msgid "Usage: %s\n"
660 msgstr "Uso: %s\n"
661
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
663 #, c-format
664 msgid "Load Once: %s\n"
665 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
666
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
668 #, c-format
669 msgid "Path: %s\n"
670 msgstr "Caminho: %s\n"
671
672 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
673 #, c-format
674 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
675 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
676
677 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
678 #, c-format
679 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
680 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
681
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
683 #, c-format
684 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
686
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
688 #, c-format
689 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
691
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
693 #, c-format
694 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
695 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
696
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
698 #, c-format
699 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
701
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
703 #, c-format
704 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
706
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
728 #, c-format
729 msgid "Failed to open configuration file: %s"
730 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
733 #, c-format
734 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
735 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
736
737 #: ../src/daemon/caps.c:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Dropping root privileges."
740 msgstr "Descartando os privilégios de root."
741
742 #: ../src/daemon/caps.c:103
743 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
744 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
745
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
747 msgid "Mono"
748 msgstr "Mono"
749
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
751 msgid "Front Center"
752 msgstr "Fronto-cental"
753
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
755 msgid "Front Left"
756 msgstr "Frontal esquerdo"
757
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
759 msgid "Front Right"
760 msgstr "Frontal direito"
761
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
763 msgid "Rear Center"
764 msgstr "Posterior central"
765
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
767 msgid "Rear Left"
768 msgstr "Posterior esquerdo"
769
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
771 msgid "Rear Right"
772 msgstr "Posterior direito"
773
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
776 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
777
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Frontal Direito do centro"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
787 msgid "Side Left"
788 msgstr "Lateral esquedo"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
791 msgid "Side Right"
792 msgstr "Lateral direito"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
795 msgid "Auxiliary 0"
796 msgstr "Auxiliar 0"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
799 msgid "Auxiliary 1"
800 msgstr "Auxiliar 1"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
803 msgid "Auxiliary 2"
804 msgstr "Auxiliar 2"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
807 msgid "Auxiliary 3"
808 msgstr "Auxiliar 3"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
811 msgid "Auxiliary 4"
812 msgstr "Auxiliar 4"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
815 msgid "Auxiliary 5"
816 msgstr "Auxiliar 5"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
819 msgid "Auxiliary 6"
820 msgstr "Auxiliar 6"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
823 msgid "Auxiliary 7"
824 msgstr "Auxiliar 7"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
827 msgid "Auxiliary 8"
828 msgstr "Auxiliar 8"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
831 msgid "Auxiliary 9"
832 msgstr "Auxiliar 9"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
835 msgid "Auxiliary 10"
836 msgstr "Auxiliar 10"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
839 msgid "Auxiliary 11"
840 msgstr "Auxiliar 11"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
843 msgid "Auxiliary 12"
844 msgstr "Auxiliar 12"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
847 msgid "Auxiliary 13"
848 msgstr "Auxiliar13"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
851 msgid "Auxiliary 14"
852 msgstr "Auxiliar 14"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
855 msgid "Auxiliary 15"
856 msgstr "Auxiliar 15"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
859 msgid "Auxiliary 16"
860 msgstr "Auxiliar 16"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
863 msgid "Auxiliary 17"
864 msgstr "Auxiliar 17"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
867 msgid "Auxiliary 18"
868 msgstr "Auxiliar 18"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
871 msgid "Auxiliary 19"
872 msgstr "Auxiliar 19"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
875 msgid "Auxiliary 20"
876 msgstr "Auxiliar 20"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
879 msgid "Auxiliary 21"
880 msgstr "Auxiliar 21"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
883 msgid "Auxiliary 22"
884 msgstr "Auxiliar 22"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
887 msgid "Auxiliary 23"
888 msgstr "Auxiliar 23"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
891 msgid "Auxiliary 24"
892 msgstr "Auxiliar 24"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
895 msgid "Auxiliary 25"
896 msgstr "Auxiliar 25"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
899 msgid "Auxiliary 26"
900 msgstr "Auxiliar 26"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
903 msgid "Auxiliary 27"
904 msgstr "Auxiliar 26"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
907 msgid "Auxiliary 28"
908 msgstr "Auxiliar 28"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
911 msgid "Auxiliary 29"
912 msgstr "Auxiliar 29"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
915 msgid "Auxiliary 30"
916 msgstr "Auxiliar 30"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
919 msgid "Auxiliary 31"
920 msgstr "Auxiliar 31"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
923 msgid "Top Center"
924 msgstr "Central Superior"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Central Frontal Superior"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Fontal Superior Direito"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Central Superior Posterior"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Posterior Superior Direito"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
951 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
952 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
953 msgid "(invalid)"
954 msgstr "(Inválido)"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
957 msgid "Stereo"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
961 msgid "Surround 4.0"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
965 msgid "Surround 4.1"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
969 msgid "Surround 5.0"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
973 msgid "Surround 5.1"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
977 msgid "Surround 7.1"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/pulse/error.c:43
981 msgid "OK"
982 msgstr "OK"
983
984 #: ../src/pulse/error.c:44
985 msgid "Access denied"
986 msgstr "Acesso Negado"
987
988 #: ../src/pulse/error.c:45
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "Comando desconhecido"
991
992 #: ../src/pulse/error.c:46
993 msgid "Invalid argument"
994 msgstr "Argumento inválido"
995
996 #: ../src/pulse/error.c:47
997 msgid "Entity exists"
998 msgstr "Entidade existente"
999
1000 #: ../src/pulse/error.c:48
1001 msgid "No such entity"
1002 msgstr "Não existe tal entidade"
1003
1004 #: ../src/pulse/error.c:49
1005 msgid "Connection refused"
1006 msgstr "Conexão recusada"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:50
1009 msgid "Protocol error"
1010 msgstr "Erro de protocolo"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:51
1013 msgid "Timeout"
1014 msgstr "Timeout"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:52
1017 msgid "No authorization key"
1018 msgstr "Não há chave para autorização"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:53
1021 msgid "Internal error"
1022 msgstr "Erro interno"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:54
1025 msgid "Connection terminated"
1026 msgstr "Conexão terminada"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:55
1029 msgid "Entity killed"
1030 msgstr "Entidade terminada"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:56
1033 msgid "Invalid server"
1034 msgstr "Servidor inválido"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:57
1037 msgid "Module initalization failed"
1038 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:58
1041 msgid "Bad state"
1042 msgstr "Mau estado"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgid "No data"
1046 msgstr "Não há dados"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:60
1049 msgid "Incompatible protocol version"
1050 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 msgid "Too large"
1054 msgstr "Muito grande"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:62
1057 msgid "Not supported"
1058 msgstr "Não há suporte"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:63
1061 msgid "Unknown error code"
1062 msgstr "Código de erro desconhecido"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:64
1065 msgid "No such extension"
1066 msgstr "Não existe tal extensão"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:65
1069 msgid "Obsolete functionality"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:66
1073 msgid "Missing implementation"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/pulse/sample.c:169
1077 #, c-format
1078 msgid "%s %uch %uHz"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/pulse/sample.c:181
1082 #, c-format
1083 msgid "%0.1f GiB"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/pulse/sample.c:183
1087 #, c-format
1088 msgid "%0.1f MiB"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/pulse/sample.c:185
1092 #, c-format
1093 msgid "%0.1f KiB"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../src/pulse/sample.c:187
1097 #, c-format
1098 msgid "%u B"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1102 msgid "XOpenDisplay() failed"
1103 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1104
1105 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1106 msgid "Failed to parse cookie data"
1107 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1108
1109 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1112 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1113
1114 #: ../src/pulse/context.c:523
1115 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1116 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1117
1118 #: ../src/pulse/context.c:649
1119 #, c-format
1120 msgid "fork(): %s"
1121 msgstr "fork(): %s"
1122
1123 #: ../src/pulse/context.c:702
1124 #, c-format
1125 msgid "waitpid(): %s"
1126 msgstr "waitpid(): %s"
1127
1128 #: ../src/pulse/context.c:1279
1129 #, c-format
1130 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1131 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1132
1133 #: ../src/utils/pacat.c:94
1134 #, c-format
1135 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1137
1138 #: ../src/utils/pacat.c:133
1139 #, c-format
1140 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1142
1143 #: ../src/utils/pacat.c:169
1144 #, c-format
1145 msgid "Stream successfully created.\n"
1146 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1147
1148 #: ../src/utils/pacat.c:172
1149 #, c-format
1150 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1151 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1152
1153 #: ../src/utils/pacat.c:176
1154 #, c-format
1155 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1156 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:179
1159 #, c-format
1160 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1161 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:183
1164 #, c-format
1165 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1166 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:187
1169 #, c-format
1170 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1171 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:197
1174 #, c-format
1175 msgid "Stream error: %s\n"
1176 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:207
1179 #, c-format
1180 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1181 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:209
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1186 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:217
1189 #, c-format
1190 msgid "Stream underrun.%s \n"
1191 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:224
1194 #, c-format
1195 msgid "Stream overrun.%s \n"
1196 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:231
1199 #, c-format
1200 msgid "Stream started.%s \n"
1201 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:238
1204 #, c-format
1205 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1206 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:238
1209 msgid "not "
1210 msgstr "não"
1211
1212 #: ../src/utils/pacat.c:271
1213 #, c-format
1214 msgid "Connection established.%s \n"
1215 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1216
1217 #: ../src/utils/pacat.c:274
1218 #, c-format
1219 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1220 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:301
1223 #, c-format
1224 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1225 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:307
1228 #, c-format
1229 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1230 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1233 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1234 #, c-format
1235 msgid "Connection failure: %s\n"
1236 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:342 ../src/utils/paplay.c:75
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1241 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:347 ../src/utils/paplay.c:80
1244 #, c-format
1245 msgid "Playback stream drained.\n"
1246 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:357 ../src/utils/paplay.c:92
1249 #, c-format
1250 msgid "Draining connection to server.\n"
1251 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:383
1254 #, c-format
1255 msgid "Got EOF.\n"
1256 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:389
1259 #, c-format
1260 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1261 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:399
1264 #, c-format
1265 msgid "read() failed: %s\n"
1266 msgstr "read() falhou: %s\n"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:431
1269 #, c-format
1270 msgid "write() failed: %s\n"
1271 msgstr "write() falhou: %s\n"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:452
1274 #, c-format
1275 msgid "Got signal, exiting.\n"
1276 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:466
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1281 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:471
1284 #, c-format
1285 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1286 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:491
1289 #, c-format
1290 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1291 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:504
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%s [options]\n"
1297 "\n"
1298 " -h, --help Show this help\n"
1299 " --version Show version\n"
1300 "\n"
1301 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1302 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1303 "\n"
1304 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1305 "\n"
1306 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1307 "to\n"
1308 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1309 "connect to\n"
1310 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1311 "server\n"
1312 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1313 "server\n"
1314 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1315 "in range 0...65536\n"
1316 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1317 "44100)\n"
1318 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1319 "s16be, u8, float32le,\n"
1320 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1321 "(defaults to s16ne)\n"
1322 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1323 "2 for stereo\n"
1324 " (defaults to 2)\n"
1325 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1326 "default\n"
1327 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1328 "the stream is\n"
1329 " being connected to.\n"
1330 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1331 "the stream is\n"
1332 " being connected to.\n"
1333 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1334 "channel map\n"
1335 " from the sink the stream is being "
1336 "connected to.\n"
1337 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1338 " --no-remap Map channels by index instead of "
1339 "name.\n"
1340 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1341 "bytes.\n"
1342 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1343 "per request in bytes.\n"
1344 msgstr ""
1345 "%s [opções]\n"
1346 "\n"
1347 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1348 " --version Mostra a versão\n"
1349 "\n"
1350 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1351 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1352 "\n"
1353 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1354 "\n"
1355 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1356 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1357 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1358 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1359 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1360 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1361 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1362 "44100)\n"
1363 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1364 "s16be, u8, float32le,\n"
1365 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1366 "(o padrão é s16ne)\n"
1367 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1368 "para estéreo\n"
1369 " (o padrão é 2)\n"
1370 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1371 "lugar do padrão\n"
1372 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1373 "destino onde o fluxo\n"
1374 " está sendo conectado.\n"
1375 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1376 "destino onde o fluxo está\n"
1377 " sendo conectado.\n"
1378 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1379 "canais\n"
1380 " do destino onde o fluxo está sendo "
1381 "conectado.\n"
1382 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1383 " --no-remap Map channels by index instead of "
1384 "name.\n"
1385 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1386 "bytes.\n"
1387 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1388 "per request in bytes.\n"
1389
1390 #: ../src/utils/pacat.c:605
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "pacat %s\n"
1394 "Compiled with libpulse %s\n"
1395 "Linked with libpulse %s\n"
1396 msgstr ""
1397 "pacat %s\n"
1398 "Compilado com libpulse %s\n"
1399 "Linkado com libpulse %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:662
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1404 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:691
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1409 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:698
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1414 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:709
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid sample specification\n"
1419 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:714
1422 #, c-format
1423 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1424 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:721
1427 #, c-format
1428 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1429 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:721
1432 msgid "recording"
1433 msgstr "gravando"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:721
1436 msgid "playback"
1437 msgstr "playback"
1438
1439 #: ../src/utils/pacat.c:729
1440 #, c-format
1441 msgid "open(): %s\n"
1442 msgstr "open(): %s\n"
1443
1444 #: ../src/utils/pacat.c:734
1445 #, c-format
1446 msgid "dup2(): %s\n"
1447 msgstr "dup2(): %s\n"
1448
1449 #: ../src/utils/pacat.c:744
1450 #, c-format
1451 msgid "Too many arguments.\n"
1452 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1453
1454 #: ../src/utils/pacat.c:757 ../src/utils/pasuspender.c:280
1455 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1456 #, c-format
1457 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1458 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:778
1461 #, c-format
1462 msgid "io_new() failed.\n"
1463 msgstr "io_new() falhou.\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:784 ../src/utils/pasuspender.c:293
1466 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1467 #, c-format
1468 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1469 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:792
1472 #, c-format
1473 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1474 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:803
1477 #, c-format
1478 msgid "time_new() failed.\n"
1479 msgstr "time_new() falhou.\n"
1480
1481 #: ../src/utils/pacat.c:810 ../src/utils/pasuspender.c:301
1482 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1483 #, c-format
1484 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1485 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1488 #, c-format
1489 msgid "fork(): %s\n"
1490 msgstr "fork(): %s\n"
1491
1492 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1493 #, c-format
1494 msgid "execvp(): %s\n"
1495 msgstr "execvp(): %s\n"
1496
1497 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1498 #, c-format
1499 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1500 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1501
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1503 #, c-format
1504 msgid "Failure to resume: %s\n"
1505 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1506
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1508 #, c-format
1509 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1510 msgstr ""
1511 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1512 "suspenso.\n"
1513
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1515 #: ../src/utils/paplay.c:191
1516 #, c-format
1517 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1518 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1521 #, c-format
1522 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1523 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1524
1525 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "%s [options] ... \n"
1529 "\n"
1530 " -h, --help Show this help\n"
1531 " --version Show version\n"
1532 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1533 "to\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s [options] ... \n"
1537 "\n"
1538 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1539 " --version Mostra a versão\n"
1540 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1541 "\n"
1542
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "pasuspender %s\n"
1547 "Compiled with libpulse %s\n"
1548 "Linked with libpulse %s\n"
1549 msgstr ""
1550 "pasuspender %s\n"
1551 "Compilado com libpulse %s\n"
1552 "Linkado com libpulse %s\n"
1553
1554 #: ../src/utils/pactl.c:108
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1557 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1558
1559 #: ../src/utils/pactl.c:114
1560 #, c-format
1561 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1562 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1563
1564 #: ../src/utils/pactl.c:117
1565 #, c-format
1566 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1567 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1568
1569 #: ../src/utils/pactl.c:120
1570 #, c-format
1571 msgid "Sample cache size: %s\n"
1572 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1573
1574 #: ../src/utils/pactl.c:129
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1577 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1578
1579 #: ../src/utils/pactl.c:136
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "User name: %s\n"
1583 "Host Name: %s\n"
1584 "Server Name: %s\n"
1585 "Server Version: %s\n"
1586 "Default Sample Specification: %s\n"
1587 "Default Sink: %s\n"
1588 "Default Source: %s\n"
1589 "Cookie: %08x\n"
1590 msgstr ""
1591 "Nome do Usuário: %s\n"
1592 "Nome do Host: %s\n"
1593 "Nome do Servidor: %s\n"
1594 "Versão do Servidor: %s\n"
1595 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1596 "Destino padrão: %s\n"
1597 "Fonte padrão %s\n"
1598 "Cookie: %08x\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pactl.c:175
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1603 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pactl.c:191
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid ""
1608 "Sink #%u\n"
1609 "\tState: %s\n"
1610 "\tName: %s\n"
1611 "\tDescription: %s\n"
1612 "\tDriver: %s\n"
1613 "\tSample Specification: %s\n"
1614 "\tChannel Map: %s\n"
1615 "\tOwner Module: %u\n"
1616 "\tMute: %s\n"
1617 "\tVolume: %s%s%s\n"
1618 "\t balance %0.2f\n"
1619 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1620 "\tMonitor Source: %s\n"
1621 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1622 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1623 "\tProperties:\n"
1624 "\t\t%s\n"
1625 msgstr ""
1626 "*** Destino #%u ***\n"
1627 "Nome: %s\n"
1628 "Driver: %s\n"
1629 "Especificação de amostragem: %s\n"
1630 "Mapa de canais: %s\n"
1631 "Propretário do módulo: %u\n"
1632 "Volume: %s\n"
1633 "Fonte do monitor: %s\n"
1634 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1635 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1636 "Propriedades:\n"
1637 "%s"
1638
1639 #: ../src/utils/pactl.c:255
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1642 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pactl.c:271
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid ""
1647 "Source #%u\n"
1648 "\tState: %s\n"
1649 "\tName: %s\n"
1650 "\tDescription: %s\n"
1651 "\tDriver: %s\n"
1652 "\tSample Specification: %s\n"
1653 "\tChannel Map: %s\n"
1654 "\tOwner Module: %u\n"
1655 "\tMute: %s\n"
1656 "\tVolume: %s%s%s\n"
1657 "\t balance %0.2f\n"
1658 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1659 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1660 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1661 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1662 "\tProperties:\n"
1663 "\t\t%s\n"
1664 msgstr ""
1665 "*** Fonte #%u ***\n"
1666 "Nome: %s\n"
1667 "Driver: %s\n"
1668 "Especificação de amostragem: %s\n"
1669 "Mapa do canal: %s\n"
1670 "Proprietário do módulo: %u\n"
1671 "Volume: %s\n"
1672 "Monitor do destino: %s\n"
1673 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1674 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1675 "Propriedades:\n"
1676 "%s"
1677
1678 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1679 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1680 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1681 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1682 #: ../src/utils/pactl.c:591
1683 msgid "n/a"
1684 msgstr "n/a"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:321
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1689 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:339
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid ""
1694 "Module #%u\n"
1695 "\tName: %s\n"
1696 "\tArgument: %s\n"
1697 "\tUsage counter: %s\n"
1698 "\tProperties:\n"
1699 "\t\t%s\n"
1700 msgstr ""
1701 "*** Módulo #%u ***\n"
1702 "Nome: %s\n"
1703 "Argumento: %s\n"
1704 "Contador de uso: %s\n"
1705 "Auto descarregar: %s\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:358
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1710 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:376
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid ""
1715 "Client #%u\n"
1716 "\tDriver: %s\n"
1717 "\tOwner Module: %s\n"
1718 "\tProperties:\n"
1719 "\t\t%s\n"
1720 msgstr ""
1721 "*** Cliente #%u ***\n"
1722 "Driver: %s\n"
1723 "Poprietário do módulo: %s\n"
1724 "Propriedades:\n"
1725 "%s"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:393
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1730 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:411
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid ""
1735 "Card #%u\n"
1736 "\tName: %s\n"
1737 "\tDriver: %s\n"
1738 "\tOwner Module: %s\n"
1739 "\tProperties:\n"
1740 "\t\t%s\n"
1741 msgstr ""
1742 "*** Cliente #%u ***\n"
1743 "Driver: %s\n"
1744 "Poprietário do módulo: %s\n"
1745 "Propriedades:\n"
1746 "%s"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:425
1749 #, c-format
1750 msgid "\tProfiles:\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:431
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1756 msgstr "O pipe falhou: %s"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:442
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1761 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:461
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid ""
1766 "Sink Input #%u\n"
1767 "\tDriver: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %s\n"
1769 "\tClient: %s\n"
1770 "\tSink: %u\n"
1771 "\tSample Specification: %s\n"
1772 "\tChannel Map: %s\n"
1773 "\tMute: %s\n"
1774 "\tVolume: %s\n"
1775 "\t %s\n"
1776 "\t balance %0.2f\n"
1777 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1778 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1779 "\tResample method: %s\n"
1780 "\tProperties:\n"
1781 "\t\t%s\n"
1782 msgstr ""
1783 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1784 "Driver: %s\n"
1785 "Proprietário do módulo: %s\n"
1786 "Cliente: %s\n"
1787 "Destino: %u\n"
1788 "Especificação da amostragem: %s\n"
1789 "Mapa de canais: %s\n"
1790 "Volume: %s\n"
1791 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1792 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1793 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1794 "Propriedades:\n"
1795 "%s"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:500
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1800 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:520
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid ""
1805 "Source Output #%u\n"
1806 "\tDriver: %s\n"
1807 "\tOwner Module: %s\n"
1808 "\tClient: %s\n"
1809 "\tSource: %u\n"
1810 "\tSample Specification: %s\n"
1811 "\tChannel Map: %s\n"
1812 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1813 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1814 "\tResample method: %s\n"
1815 "\tProperties:\n"
1816 "\t\t%s\n"
1817 msgstr ""
1818 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1819 "Driver: %s\n"
1820 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1821 "Cliente: %s\n"
1822 "Fonte: %u\n"
1823 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1824 "Mapa do Canal: %s\n"
1825 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1826 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1827 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1828 "Propriedades:\n"
1829 "%s"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:551
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1834 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1835
1836 #: ../src/utils/pactl.c:569
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid ""
1839 "Sample #%u\n"
1840 "\tName: %s\n"
1841 "\tSample Specification: %s\n"
1842 "\tChannel Map: %s\n"
1843 "\tVolume: %s\n"
1844 "\t %s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tDuration: %0.1fs\n"
1847 "\tSize: %s\n"
1848 "\tLazy: %s\n"
1849 "\tFilename: %s\n"
1850 "\tProperties:\n"
1851 "\t\t%s\n"
1852 msgstr ""
1853 "*** Amostragem #%u ***\n"
1854 "Nome: %s\n"
1855 "Volume: %s\n"
1856 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1857 "Mapa de Canais: %s\n"
1858 "Duração: %0.1fs\n"
1859 "Tamanho: %s\n"
1860 "Lazy: %s\n"
1861 "Nome do Arquivo: %s\n"
1862 "Propriedades:\n"
1863 "%s"
1864
1865 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1866 #, c-format
1867 msgid "Failure: %s\n"
1868 msgstr "Falha: %s\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:633
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1873 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
1874
1875 #: ../src/utils/pactl.c:650
1876 #, c-format
1877 msgid "Premature end of file\n"
1878 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
1879
1880 #: ../src/utils/pactl.c:770
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid ""
1883 "%s [options] stat\n"
1884 "%s [options] list\n"
1885 "%s [options] exit\n"
1886 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1887 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1888 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1889 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1890 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1891 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1892 "%s [options] unload-module ID\n"
1893 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1894 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1895 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1896 "\n"
1897 " -h, --help Show this help\n"
1898 " --version Show version\n"
1899 "\n"
1900 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1901 "to\n"
1902 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1903 "server\n"
1904 msgstr ""
1905 "%s [options] stat\n"
1906 "%s [options] list\n"
1907 "%s [options] exit\n"
1908 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1909 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1910 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1911 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1912 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1913 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1914 "%s [options] unload-module ID\n"
1915 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1916 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1917 "\n"
1918 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1919 " --version Mostra a versão\n"
1920 "\n"
1921 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
1922 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1923 "servidor \n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:822
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "pactl %s\n"
1929 "Compiled with libpulse %s\n"
1930 "Linked with libpulse %s\n"
1931 msgstr ""
1932 "pactl %s\n"
1933 "Compilado com libpulse %s\n"
1934 "Linkado com libpulse %s\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:861
1937 #, c-format
1938 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1939 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:883
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to open sound file.\n"
1944 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:895
1947 #, c-format
1948 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1949 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:907
1952 #, c-format
1953 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1954 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:915
1957 #, c-format
1958 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1959 msgstr ""
1960 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
1961
1962 #: ../src/utils/pactl.c:924
1963 #, c-format
1964 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1965 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pactl.c:938
1968 #, c-format
1969 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1970 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:958
1973 #, c-format
1974 msgid "You have to specify a module index\n"
1975 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
1976
1977 #: ../src/utils/pactl.c:968
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid ""
1980 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1981 "value.\n"
1982 msgstr ""
1983 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
1984 "deve ser especificado.\n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:981
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid ""
1989 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1990 "value.\n"
1991 msgstr ""
1992 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
1993 "deve ser especificado.\n"
1994
1995 #: ../src/utils/pactl.c:993
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1998 msgstr ""
1999 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2002 #, c-format
2003 msgid "No valid command specified.\n"
2004 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2005
2006 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2010 "\n"
2011 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2012 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2013 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2014 "variables and cookie file.\n"
2015 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2016 msgstr ""
2017 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2018 "\n"
2019 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2020 "(padrão)\n"
2021 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2022 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2023 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2024 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to parse command line.\n"
2029 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2030
2031 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2032 #, c-format
2033 msgid "Server: %s\n"
2034 msgstr "Servidor: %s\n"
2035
2036 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2037 #, c-format
2038 msgid "Source: %s\n"
2039 msgstr "Fonte: %s\n"
2040
2041 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2042 #, c-format
2043 msgid "Sink: %s\n"
2044 msgstr "Destino: %s\n"
2045
2046 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2047 #, c-format
2048 msgid "Cookie: %s\n"
2049 msgstr "Cookie: %s\n"
2050
2051 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2054 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to save cookie data\n"
2059 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2060
2061 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2064 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2065
2066 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2069 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2070
2071 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2074 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2075
2076 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to load cookie data\n"
2079 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2080
2081 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2082 #, c-format
2083 msgid "Not yet implemented.\n"
2084 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2087 #, c-format
2088 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2089 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2090
2091 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2092 #, c-format
2093 msgid "connect(): %s"
2094 msgstr "connect(): %s"
2095
2096 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2097 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2098 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2099
2100 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2101 msgid "Daemon not responding."
2102 msgstr "Daemon não responde."
2103
2104 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2105 #, c-format
2106 msgid "select(): %s"
2107 msgstr "select(): %s"
2108
2109 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2110 #, c-format
2111 msgid "read(): %s"
2112 msgstr "read(): %s"
2113
2114 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2115 #, c-format
2116 msgid "write(): %s"
2117 msgstr "write(): %s"
2118
2119 #: ../src/utils/paplay.c:139
2120 #, c-format
2121 msgid "Stream successfully created\n"
2122 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2123
2124 #: ../src/utils/paplay.c:144
2125 #, c-format
2126 msgid "Stream errror: %s\n"
2127 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2128
2129 #: ../src/utils/paplay.c:165
2130 #, c-format
2131 msgid "Connection established.\n"
2132 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2133
2134 #: ../src/utils/paplay.c:198
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "%s [options] [FILE]\n"
2138 "\n"
2139 " -h, --help Show this help\n"
2140 " --version Show version\n"
2141 "\n"
2142 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2143 "\n"
2144 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2145 "to\n"
2146 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2147 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2148 "server\n"
2149 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2150 "server\n"
2151 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2152 "in range 0...65536\n"
2153 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2154 msgstr ""
2155 "%s [options] [FILE]\n"
2156 "\n"
2157 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2158 " --version Mostra a versão\n"
2159 "\n"
2160 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2161 "\n"
2162 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2163 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2164 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2165 "servidor\n"
2166 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2167 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2168 "no intervalo 0...65536\n"
2169 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2170
2171 #: ../src/utils/paplay.c:255
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "paplay %s\n"
2175 "Compiled with libpulse %s\n"
2176 "Linked with libpulse %s\n"
2177 msgstr ""
2178 "paplay %s\n"
2179 "Compilado com libpulse %s\n"
2180 "Linkado com libpulse %s\n"
2181
2182 #: ../src/utils/paplay.c:292
2183 #, c-format
2184 msgid "Invalid channel map\n"
2185 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2186
2187 #: ../src/utils/paplay.c:314
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2190 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2191
2192 #: ../src/utils/paplay.c:350
2193 #, c-format
2194 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2195 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2196
2197 #: ../src/utils/paplay.c:376
2198 #, c-format
2199 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2200 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2201
2202 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2203 msgid "Cannot access autospawn lock."
2204 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2205
2206 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2207 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2208
2209 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2210 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2211
2212 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2213 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2214
2215 #~ msgid "muted"
2216 #~ msgstr "mudo"
2217
2218 #~ msgid ""
2219 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2220 #~ "Name: %s\n"
2221 #~ "Type: %s\n"
2222 #~ "Module: %s\n"
2223 #~ "Argument: %s\n"
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2226 #~ "Nome: %s\n"
2227 #~ "Tipo: %s\n"
2228 #~ "Módulo: %s\n"
2229 #~ "Argumento: %s\n"
2230
2231 #~ msgid "sink"
2232 #~ msgstr "destino"
2233
2234 #~ msgid "source"
2235 #~ msgstr "fonte"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2239 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2240 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2243 #~ "outra vez.\n"
2244 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2245 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2249 #~ "user."
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2252 #~ "usuário."
2253
2254 #~ msgid "socketpair(): %s"
2255 #~ msgstr "socketpair(): %s"