1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 11:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
64 msgid "Virtual LADSPA sink"
65 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
70 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
71 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
72 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
73 "input control values>"
75 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
76 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
77 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
78 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
79 "di controllo separati da virgole>"
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
82 msgid "Internal Audio"
83 msgstr "Audio interno"
85 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
90 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
91 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
94 msgid "Failed to allocate new dl loader."
95 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
97 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
98 msgid "Failed to add bind-now-loader."
99 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
101 #: ../src/daemon/main.c:141
103 msgid "Got signal %s."
104 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
106 #: ../src/daemon/main.c:168
110 #: ../src/daemon/main.c:186
112 msgid "Failed to find user '%s'."
113 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
115 #: ../src/daemon/main.c:191
117 msgid "Failed to find group '%s'."
118 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
120 #: ../src/daemon/main.c:195
122 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
123 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
125 #: ../src/daemon/main.c:200
127 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
130 #: ../src/daemon/main.c:205
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
141 #: ../src/daemon/main.c:220
143 msgid "Failed to change group list: %s"
144 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
146 #: ../src/daemon/main.c:236
148 msgid "Failed to change GID: %s"
149 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
151 #: ../src/daemon/main.c:252
153 msgid "Failed to change UID: %s"
154 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
156 #: ../src/daemon/main.c:266
157 msgid "Successfully dropped root privileges."
158 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
160 #: ../src/daemon/main.c:274
161 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
162 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
164 #: ../src/daemon/main.c:292
166 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
167 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:464
170 msgid "Failed to parse command line."
171 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
173 #: ../src/daemon/main.c:531
174 msgid "Daemon not running"
175 msgstr "Demone non in esecuzione"
177 #: ../src/daemon/main.c:533
179 msgid "Daemon running as PID %u"
180 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
182 #: ../src/daemon/main.c:543
184 msgid "Failed to kill daemon: %s"
185 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:561
189 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
192 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
193 "specificare --system)."
195 #: ../src/daemon/main.c:563
196 msgid "Root privileges required."
197 msgstr "Richiesti privilegi di root."
199 #: ../src/daemon/main.c:568
200 msgid "--start not supported for system instances."
201 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
203 #: ../src/daemon/main.c:573
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
205 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
207 #: ../src/daemon/main.c:576
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
210 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
213 #: ../src/daemon/main.c:579
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
216 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
219 #: ../src/daemon/main.c:584
220 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
222 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
223 "uscita per inattività."
225 #: ../src/daemon/main.c:611
226 msgid "Failed to acquire stdio."
227 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
229 #: ../src/daemon/main.c:617
231 msgid "pipe failed: %s"
232 msgstr "pipe non riuscita: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:622
236 msgid "fork() failed: %s"
237 msgstr "fork() non riuscita: %s"
239 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
241 msgid "read() failed: %s"
242 msgstr "read() non riuscita: %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:642
245 msgid "Daemon startup failed."
246 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
248 #: ../src/daemon/main.c:644
249 msgid "Daemon startup successful."
250 msgstr "Avvio del demone riuscito."
252 #: ../src/daemon/main.c:721
254 msgid "This is PulseAudio %s"
255 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:722
259 msgid "Compilation host: %s"
260 msgstr "Host di compilazione: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:723
264 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
265 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:726
269 msgid "Running on host: %s"
270 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
272 # evviva il rispetto della l10n!!!
273 #: ../src/daemon/main.c:729
275 msgid "Found %u CPUs."
276 msgstr "Trovate %u CPU."
278 #: ../src/daemon/main.c:731
280 msgid "Page size is %lu bytes"
281 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
283 #: ../src/daemon/main.c:734
284 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
285 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
287 #: ../src/daemon/main.c:736
288 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
289 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
291 #: ../src/daemon/main.c:739
293 msgid "Running in valgrind mode: %s"
294 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
296 #: ../src/daemon/main.c:742
297 msgid "Optimized build: yes"
298 msgstr "Build ottimizzata: sì"
300 #: ../src/daemon/main.c:744
301 msgid "Optimized build: no"
302 msgstr "Build ottimizzata: no"
304 #: ../src/daemon/main.c:748
305 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
306 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
308 #: ../src/daemon/main.c:750
309 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
311 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
313 #: ../src/daemon/main.c:752
314 msgid "All asserts enabled."
315 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
317 #: ../src/daemon/main.c:756
318 msgid "Failed to get machine ID"
319 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
321 #: ../src/daemon/main.c:759
323 msgid "Machine ID is %s."
324 msgstr "L'ID della macchina è %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:763
328 msgid "Session ID is %s."
329 msgstr "L'ID della sessione è %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:769
333 msgid "Using runtime directory %s."
334 msgstr "In uso directory di runtime %s."
336 #: ../src/daemon/main.c:774
338 msgid "Using state directory %s."
339 msgstr "In uso directory di stato %s."
341 #: ../src/daemon/main.c:777
343 msgid "Running in system mode: %s"
344 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
346 #: ../src/daemon/main.c:780
348 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
349 "shouldn't be doing that.\n"
350 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
352 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
353 "explanation why system mode is usually a bad idea."
355 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
356 "PulseAudio in questa modalità.\n"
357 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
359 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
360 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
362 #: ../src/daemon/main.c:797
363 msgid "pa_pid_file_create() failed."
364 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
366 # io mi domando e dico..... mah!
367 #: ../src/daemon/main.c:807
368 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
369 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
371 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
372 #: ../src/daemon/main.c:809
374 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
375 "resolution timers enabled!"
377 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
378 "timer high-resolution abilitati!"
380 #: ../src/daemon/main.c:827
381 msgid "pa_core_new() failed."
382 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
384 #: ../src/daemon/main.c:889
385 msgid "Failed to initialize daemon."
386 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
388 #: ../src/daemon/main.c:894
389 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
390 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
392 #: ../src/daemon/main.c:911
393 msgid "Daemon startup complete."
394 msgstr "Completato l'avvio del demone."
396 #: ../src/daemon/main.c:917
397 msgid "Daemon shutdown initiated."
398 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
400 #: ../src/daemon/main.c:939
401 msgid "Daemon terminated."
402 msgstr "Demone terminato."
404 # mamma mia che impressione
405 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
411 " -h, --help Show this help\n"
412 " --version Show version\n"
413 " --dump-conf Dump default configuration\n"
414 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
415 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
416 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
418 " --start Start the daemon if it is not "
420 " -k --kill Kill a running daemon\n"
421 " --check Check for a running daemon (only "
422 "returns exit code)\n"
425 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
426 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
427 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
428 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
429 " (only available as root, when SUID "
431 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
432 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
433 " (only available as root, when SUID "
435 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
436 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
438 " loading/unloading after startup\n"
439 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
440 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
443 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
445 " this time passed\n"
446 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
448 " this time passed\n"
449 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
450 " -v Increase the verbosity level\n"
451 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
454 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
455 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
456 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
458 " objects (plugins)\n"
459 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
460 " (See --dump-resample-methods for\n"
461 " possible values)\n"
462 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
463 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
464 " platforms that support it.\n"
465 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
468 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
470 " the specified argument\n"
471 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
472 " -C Open a command line on the running "
476 " -n Don't load default script file\n"
481 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
482 " --version Mostra la versione\n"
483 " --dump-conf Riversa la configurazione "
485 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
487 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
489 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
492 " --start Avvia il demone se non è in "
494 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
495 " --check Controlla la presenza di un demone "
497 " esecuzione (restituisce solo il "
502 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
503 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
504 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
505 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
507 " elevato (disponibile solo come "
509 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
511 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
512 " realtime (disponibile solo come "
514 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
516 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
518 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
520 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
522 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
524 " volta trascorso questo tempo\n"
525 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
526 " automatico quando inattivo e una "
528 " trascorso questo tempo\n"
529 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
530 " automatico quando inattivo e una "
532 " trascorso questo tempo\n"
533 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
535 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
536 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
538 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
540 " messaggi di registro\n"
541 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
544 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
547 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
549 " oggetti condivisi dinamici "
551 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
553 " (vedere --dump-resample-methods per "
556 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
557 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
559 " della CPU sulle piattaforme che "
562 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
566 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
568 " con gli argomenti specificati\n"
569 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
570 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
572 " esecuzione dopo l'avvio\n"
574 " -n Non carica il file script "
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
578 msgid "--daemonize expects boolean argument"
579 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
582 msgid "--fail expects boolean argument"
583 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
587 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
588 "of debug, info, notice, warn, error)."
590 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
591 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
595 msgid "--high-priority expects boolean argument"
596 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
599 msgid "--realtime expects boolean argument"
600 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
603 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
604 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
607 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
608 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
611 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
612 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
615 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
617 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
621 msgid "--log-time expects boolean argument"
622 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
625 msgid "--log-meta expects boolean argument"
626 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
630 msgid "Invalid resample method '%s'."
631 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
634 msgid "--system expects boolean argument"
635 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
638 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
639 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
642 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
643 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
652 msgid "No module information available\n"
653 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
657 msgid "Version: %s\n"
658 msgstr "Versione: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
662 msgid "Description: %s\n"
663 msgstr "Descrizione: %s\n"
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
668 msgstr "Autore: %s\n"
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
678 msgid "Load Once: %s\n"
679 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
683 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
684 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
689 msgstr "Percorso: %s\n"
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
693 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
698 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
703 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
708 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
713 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
714 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
716 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
724 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
734 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
739 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
744 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
749 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
754 msgid "Failed to open configuration file: %s"
755 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
759 "The specified default channel map has a different number of channels than "
760 "the specified default number of channels."
762 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
763 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
767 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
768 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
770 #: ../src/daemon/caps.c:62
771 msgid "Cleaning up privileges."
772 msgstr "Abbandono dei privilegi."
774 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
775 msgid "PulseAudio Sound System"
776 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
778 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
779 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
780 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
786 # frontale centrale non si usa in HiFi
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
794 msgstr "Frontale sinistro"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
798 msgstr "Frontale destro"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
802 msgstr "Centrale posteriore"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
806 msgstr "Posteriore sinistro"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
810 msgstr "Posteriore destro"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
813 msgid "Low Frequency Emmiter"
814 msgstr "Emettitore basse frequenze"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
817 msgid "Front Left-of-center"
818 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
821 msgid "Front Right-of-center"
822 msgstr "Frontale destra-del-centro"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
826 msgstr "Laterale sinistro"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
830 msgstr "Laterale destro"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
834 msgstr "Ausiliario 0"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
838 msgstr "Ausiliario 1"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
842 msgstr "Ausiliario 2"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
846 msgstr "Ausiliario 3"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
850 msgstr "Ausiliario 4"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
854 msgstr "Ausiliario 5"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
858 msgstr "Ausiliario 6"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
862 msgstr "Ausiliario 7"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
866 msgstr "Ausiliario 8"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
870 msgstr "Ausiliario 9"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
874 msgstr "Ausiliario 10"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
878 msgstr "Ausiliario 11"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
882 msgstr "Ausiliario 12"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
886 msgstr "Ausiliario 13"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
890 msgstr "Ausiliario 14"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
894 msgstr "Ausiliario 15"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
898 msgstr "Ausiliario 16"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
902 msgstr "Ausiliario 17"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
906 msgstr "Ausiliario 18"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
910 msgstr "Ausiliario 19"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
914 msgstr "Ausiliario 20"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
918 msgstr "Ausiliario 21"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
922 msgstr "Ausiliario 22"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
926 msgstr "Ausiliario 23"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
930 msgstr "Ausiliario 24"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
934 msgstr "Ausiliario 25"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
938 msgstr "Ausiliario 26"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
942 msgstr "Ausiliario 27"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
946 msgstr "Ausiliario 28"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
950 msgstr "Ausiliario 29"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
954 msgstr "Ausiliario 30"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
958 msgstr "Ausiliario 31"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
962 msgstr "Centrale superiore"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
965 msgid "Top Front Center"
966 msgstr "Superiore frontale centrale"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
969 msgid "Top Front Left"
970 msgstr "Superiore frontale sinistro"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
973 msgid "Top Front Right"
974 msgstr "Superiore frontale destro"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
977 msgid "Top Rear Center"
978 msgstr "Superiore posteriore centrale"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
981 msgid "Top Rear Left"
982 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
985 msgid "Top Rear Right"
986 msgstr "Superiore posteriore destro"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
989 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
990 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
992 msgstr "(non valido)"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1000 msgstr "Surround 4.0"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1003 msgid "Surround 4.1"
1004 msgstr "Surround 4.1"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1007 msgid "Surround 5.0"
1008 msgstr "Surround 5.0"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1011 msgid "Surround 5.1"
1012 msgstr "Surround 5.1"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1015 msgid "Surround 7.1"
1016 msgstr "Surround 7.1"
1018 #: ../src/pulse/error.c:43
1022 #: ../src/pulse/error.c:44
1023 msgid "Access denied"
1024 msgstr "Accesso negato"
1026 #: ../src/pulse/error.c:45
1027 msgid "Unknown command"
1028 msgstr "Comando sconosciuto"
1030 #: ../src/pulse/error.c:46
1031 msgid "Invalid argument"
1032 msgstr "Argomento non valido"
1034 #: ../src/pulse/error.c:47
1035 msgid "Entity exists"
1036 msgstr "L'entità esiste"
1038 #: ../src/pulse/error.c:48
1039 msgid "No such entity"
1040 msgstr "Entità inesistente"
1042 #: ../src/pulse/error.c:49
1043 msgid "Connection refused"
1044 msgstr "Connessione rifiutata"
1046 #: ../src/pulse/error.c:50
1047 msgid "Protocol error"
1048 msgstr "Errore di protocollo"
1050 #: ../src/pulse/error.c:51
1054 #: ../src/pulse/error.c:52
1055 msgid "No authorization key"
1056 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1058 #: ../src/pulse/error.c:53
1059 msgid "Internal error"
1060 msgstr "Errore interno"
1062 #: ../src/pulse/error.c:54
1063 msgid "Connection terminated"
1064 msgstr "Connessione terminata"
1066 #: ../src/pulse/error.c:55
1067 msgid "Entity killed"
1068 msgstr "Entità uccisa"
1070 #: ../src/pulse/error.c:56
1071 msgid "Invalid server"
1072 msgstr "Server non valido"
1074 #: ../src/pulse/error.c:57
1075 msgid "Module initalization failed"
1076 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1078 #: ../src/pulse/error.c:58
1080 msgstr "Stato errato"
1082 #: ../src/pulse/error.c:59
1084 msgstr "Nessun dato"
1086 #: ../src/pulse/error.c:60
1087 msgid "Incompatible protocol version"
1088 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1090 #: ../src/pulse/error.c:61
1092 msgstr "Troppo grande"
1094 #: ../src/pulse/error.c:62
1095 msgid "Not supported"
1096 msgstr "Non supportato"
1098 #: ../src/pulse/error.c:63
1099 msgid "Unknown error code"
1100 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1102 #: ../src/pulse/error.c:64
1103 msgid "No such extension"
1104 msgstr "Estensione inesistente"
1106 #: ../src/pulse/error.c:65
1107 msgid "Obsolete functionality"
1108 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1110 #: ../src/pulse/error.c:66
1111 msgid "Missing implementation"
1112 msgstr "Implementazione mancante"
1114 #: ../src/pulse/error.c:67
1115 msgid "Client forked"
1116 msgstr "Fork del client"
1118 #: ../src/pulse/sample.c:173
1120 msgid "%s %uch %uHz"
1121 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1123 #: ../src/pulse/sample.c:185
1128 #: ../src/pulse/sample.c:187
1133 #: ../src/pulse/sample.c:189
1138 #: ../src/pulse/sample.c:191
1143 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1144 msgid "XOpenDisplay() failed"
1145 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1147 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1148 msgid "Failed to parse cookie data"
1149 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1151 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1153 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1154 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1156 #: ../src/pulse/context.c:550
1157 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1158 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1160 #: ../src/pulse/context.c:693
1165 #: ../src/pulse/context.c:748
1167 msgid "waitpid(): %s"
1168 msgstr "waitpid(): %s"
1170 #: ../src/pulse/context.c:1435
1172 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1173 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1175 #: ../src/utils/pacat.c:108
1177 msgid "Failed to drain stream: %s"
1178 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:113
1181 msgid "Playback stream drained."
1182 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1184 #: ../src/utils/pacat.c:123
1185 msgid "Draining connection to server."
1186 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1188 #: ../src/utils/pacat.c:136
1190 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1191 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:159
1195 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1196 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:197
1200 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1201 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1205 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1206 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:307
1209 msgid "Stream successfully created."
1210 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1212 #: ../src/utils/pacat.c:310
1214 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1215 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1217 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1218 #: ../src/utils/pacat.c:314
1220 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1221 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1223 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1224 #: ../src/utils/pacat.c:317
1226 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1227 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:321
1231 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1232 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1234 #: ../src/utils/pacat.c:325
1236 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1237 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1239 #: ../src/utils/pacat.c:335
1241 msgid "Stream error: %s"
1242 msgstr "Errore di stream: %s"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:345
1246 msgid "Stream device suspended.%s"
1247 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1249 #: ../src/utils/pacat.c:347
1251 msgid "Stream device resumed.%s"
1252 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1254 #: ../src/utils/pacat.c:355
1256 msgid "Stream underrun.%s"
1257 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:362
1261 msgid "Stream overrun.%s"
1262 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:369
1266 msgid "Stream started.%s"
1267 msgstr "Stream avviato.%s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:376
1271 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1272 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:376
1278 #: ../src/utils/pacat.c:383
1280 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1281 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:416
1285 msgid "Connection established.%s"
1286 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:419
1290 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1291 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:447
1295 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1296 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:453
1300 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1301 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:467
1305 msgid "Connection failure: %s"
1306 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:500
1310 msgstr "Ricevuto EOF."
1312 #: ../src/utils/pacat.c:537
1314 msgid "write() failed: %s"
1315 msgstr "write() non riuscita: %s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:558
1318 msgid "Got signal, exiting."
1319 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1321 #: ../src/utils/pacat.c:572
1323 msgid "Failed to get latency: %s"
1324 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1326 # dubbio: tempo o durata??
1327 #: ../src/utils/pacat.c:577
1329 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1330 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \r"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:595
1334 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1335 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:605
1342 " -h, --help Show this help\n"
1343 " --version Show version\n"
1345 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1346 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1348 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1350 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1352 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1354 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1356 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1358 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1359 "in range 0...65536\n"
1360 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1362 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1363 "s16be, u8, float32le,\n"
1364 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1366 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1368 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1370 " (defaults to 2)\n"
1371 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1373 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1375 " being connected to.\n"
1376 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1378 " being connected to.\n"
1379 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1381 " from the sink the stream is being "
1383 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1384 " --no-remap Map channels by index instead of "
1386 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1388 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1389 "per request in bytes.\n"
1390 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1391 "specified value.\n"
1392 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1393 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1394 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1398 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1399 " --version Mostra la versione\n"
1401 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1402 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1404 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1406 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1408 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1410 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1412 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1414 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1416 " nell'intervallo 0...65536\n"
1417 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1418 " (44100 come predefinita)\n"
1419 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1421 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1422 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1424 " (s16ne come predefinito)\n"
1425 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1427 " stereo (2 come predefinito)\n"
1428 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1430 " quella predefinita\n"
1431 " --fix-format Recupera il formato di "
1433 " dal sink a cui lo stream sta per "
1436 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1438 " dal sink a cui lo stream sta per "
1441 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1443 " dei canali dal sink a cui lo "
1445 " sta per essere connesso\n"
1446 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1448 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1451 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1453 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1455 " richiesta specificato in byte\n"
1456 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1458 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1459 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1461 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:727
1467 "Compiled with libpulse %s\n"
1468 "Linked with libpulse %s\n"
1471 "Compilato con libpulse %s\n"
1472 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:760
1476 msgid "Invalid client name '%s'"
1477 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:776
1481 msgid "Invalid stream name '%s'"
1482 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:813
1486 msgid "Invalid channel map '%s'"
1487 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:842
1491 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1492 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:849
1497 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1498 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:861
1502 msgid "Invalid property '%s'"
1503 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:878
1507 msgid "Unknown file format %s."
1508 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1510 #: ../src/utils/pacat.c:897
1511 msgid "Invalid sample specification"
1512 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:907
1519 #: ../src/utils/pacat.c:912
1524 #: ../src/utils/pacat.c:919
1525 msgid "Too many arguments."
1526 msgstr "Troppi argomenti."
1528 #: ../src/utils/pacat.c:930
1529 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1530 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1532 #: ../src/utils/pacat.c:950
1533 msgid "Failed to open audio file."
1534 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1536 #: ../src/utils/pacat.c:956
1538 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1539 "specification from file."
1541 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1544 #: ../src/utils/pacat.c:959
1545 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1546 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1548 #: ../src/utils/pacat.c:968
1549 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1551 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1553 #: ../src/utils/pacat.c:979
1554 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1555 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:990
1558 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1559 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1564 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1566 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1571 msgstr "registrazione"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1575 msgstr "riproduzione"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1578 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1579 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1582 msgid "io_new() failed."
1583 msgstr "io_new() non riuscita."
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1586 msgid "pa_context_new() failed."
1587 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1591 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1592 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1595 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1596 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1599 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1600 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1604 msgid "fork(): %s\n"
1605 msgstr "fork(): %s\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1609 msgid "execvp(): %s\n"
1610 msgstr "execvp(): %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1614 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1615 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1619 msgid "Failure to resume: %s\n"
1620 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1622 # cambiato un po' la parte finale...
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1625 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1626 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1630 msgid "Connection failure: %s\n"
1631 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1635 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1636 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1640 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1641 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1646 "%s [options] ... \n"
1648 " -h, --help Show this help\n"
1649 " --version Show version\n"
1650 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1654 "%s [OPZIONI] ... \n"
1656 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1657 " --version Mostra la versione\n"
1658 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1666 "Compiled with libpulse %s\n"
1667 "Linked with libpulse %s\n"
1670 "Compilato con libpulse %s\n"
1671 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1675 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1676 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1680 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1681 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1685 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1686 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:128
1690 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1691 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:134
1695 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1696 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:137
1700 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1702 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1705 #: ../src/utils/pactl.c:140
1707 msgid "Sample cache size: %s\n"
1708 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:149
1712 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1713 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:157
1721 "Server Version: %s\n"
1722 "Default Sample Specification: %s\n"
1723 "Default Channel Map: %s\n"
1724 "Default Sink: %s\n"
1725 "Default Source: %s\n"
1731 "Versione server: %s\n"
1732 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1733 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1734 "Sink predefinito: %s\n"
1735 "Sorgente predefinita: %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:198
1740 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1741 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1743 # nel relativo messaggio per il source
1744 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1745 # qui dovesse essere "monitor of source"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:214
1752 "\tDescription: %s\n"
1754 "\tSample Specification: %s\n"
1755 "\tChannel Map: %s\n"
1756 "\tOwner Module: %u\n"
1758 "\tVolume: %s%s%s\n"
1759 "\t balance %0.2f\n"
1760 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1761 "\tMonitor Source: %s\n"
1762 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1763 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1770 "\tDescrizione: %s\n"
1772 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1773 "\tMappa dei canali: %s\n"
1774 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1776 "\tVolume: %s%s%s\n"
1777 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1778 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1779 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1780 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1781 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1790 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1792 msgid "\tActive Port: %s\n"
1793 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:290
1797 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1798 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:306
1806 "\tDescription: %s\n"
1808 "\tSample Specification: %s\n"
1809 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %u\n"
1812 "\tVolume: %s%s%s\n"
1813 "\t balance %0.2f\n"
1814 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1815 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1816 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1817 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "\tDescrizione: %s\n"
1826 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1827 "\tMappa dei canali: %s\n"
1828 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1830 "\tVolume: %s%s%s\n"
1831 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1832 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1833 "\tMonitor del sink: %s\n"
1834 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1835 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1840 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1841 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1842 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1843 #: ../src/utils/pactl.c:638
1847 #: ../src/utils/pactl.c:368
1849 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1850 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:386
1858 "\tUsage counter: %s\n"
1865 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:405
1871 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1872 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:423
1879 "\tOwner Module: %s\n"
1885 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:440
1891 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1892 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:458
1900 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:472
1913 msgid "\tProfiles:\n"
1914 msgstr "\tProfili:\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:478
1918 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1919 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1922 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1924 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1925 #: ../src/utils/pactl.c:489
1927 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1929 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:508
1936 "\tOwner Module: %s\n"
1939 "\tSample Specification: %s\n"
1940 "\tChannel Map: %s\n"
1944 "\t balance %0.2f\n"
1945 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1946 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1947 "\tResample method: %s\n"
1951 "Ingresso per sink #%u\n"
1953 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1956 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1957 "\tMappa dei canali: %s\n"
1961 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1962 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1963 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1964 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1969 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1971 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1972 #: ../src/utils/pactl.c:547
1974 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1976 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:567
1981 "Source Output #%u\n"
1983 "\tOwner Module: %s\n"
1986 "\tSample Specification: %s\n"
1987 "\tChannel Map: %s\n"
1988 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1989 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1990 "\tResample method: %s\n"
1994 "Uscita per sorgente #%u\n"
1996 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1999 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2000 "\tMappa dei canali: %s\n"
2001 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2002 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2003 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:598
2009 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2010 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:616
2018 "\tSample Specification: %s\n"
2019 "\tChannel Map: %s\n"
2022 "\t balance %0.2f\n"
2023 "\tDuration: %0.1fs\n"
2032 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2033 "\tMappa dei canali: %s\n"
2036 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2037 "\tDurata: %0.1f s\n"
2038 "\tDimensione: %s\n"
2044 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2046 msgid "Failure: %s\n"
2047 msgstr "Fallimento: %s\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:680
2051 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2052 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:697
2055 msgid "Premature end of file\n"
2056 msgstr "Fine del file prematura\n"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:826
2061 "%s [options] stat\n"
2062 "%s [options] list\n"
2063 "%s [options] exit\n"
2064 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2065 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2066 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2067 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2068 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2069 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2070 "%s [options] unload-module ID\n"
2071 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2072 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2073 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2074 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2075 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2077 " -h, --help Show this help\n"
2078 " --version Show version\n"
2080 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2082 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2085 "%s [OPZIONI] stat\n"
2086 "%s [OPZIONI] list\n"
2087 "%s [OPZIONI] exit\n"
2088 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2089 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2090 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2091 "%s [OPZIONI] move-sink-input ID SINK\n"
2092 "%s [OPZIONI] move-source-output ID SORGENTE\n"
2093 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2094 "%s [OPZIONI] unload-module ID\n"
2095 "%s [OPZIONI] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2096 "%s [OPZIONI] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2097 "%s [OPZIONI] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2098 "%s [OPZIONI] set-sink-port [SINK] [PORTA] \n"
2099 "%s [OPZIONI] set-source-port [SORGENTE] [PORTA] \n"
2101 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2102 " --version Mostra la versione\n"
2104 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2105 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:880
2111 "Compiled with libpulse %s\n"
2112 "Linked with libpulse %s\n"
2115 "Compilato con libpulse %s\n"
2116 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:900
2120 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2121 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido\n"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:926
2124 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2125 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:939
2128 msgid "Failed to open sound file.\n"
2129 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:944
2132 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2134 "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita.\n"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:951
2137 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2139 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2142 #: ../src/utils/pactl.c:961
2143 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2144 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:973
2147 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2148 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:982
2151 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2152 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:992
2155 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2157 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2160 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2161 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2164 msgid "You have to specify a module index\n"
2165 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2169 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2172 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2173 "valore booleano.\n"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2177 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2180 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2181 "valore booleano.\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2184 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2186 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2189 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2190 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2193 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2195 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2198 msgid "No valid command specified.\n"
2199 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2201 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2204 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2206 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2207 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2208 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2209 "variables and cookie file.\n"
2210 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2212 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2215 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2216 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2217 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2219 " al file cookie locali \n"
2220 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2224 msgid "Failed to parse command line.\n"
2225 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2229 msgid "Server: %s\n"
2230 msgstr "Server: %s\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2234 msgid "Source: %s\n"
2235 msgstr "Sorgente: %s\n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2244 msgid "Cookie: %s\n"
2245 msgstr "Cookie: %s\n"
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2249 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2250 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2254 msgid "Failed to save cookie data\n"
2255 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2259 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2260 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2264 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2265 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2269 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2270 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2274 msgid "Failed to load cookie data\n"
2275 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2279 msgid "Not yet implemented.\n"
2280 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2283 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2285 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2290 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2291 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2295 msgid "connect(): %s"
2296 msgstr "connect(): %s"
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2299 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2300 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2302 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2303 msgid "Daemon not responding."
2304 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2319 msgstr "write(): %s"
2321 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2322 msgid "Cannot access autospawn lock."
2323 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2325 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2328 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2329 "nothing to write!\n"
2330 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2331 "to the ALSA developers.\n"
2332 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2333 "returned 0 or another value < min_avail."
2335 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2336 "c'era nulla da scrivere.\n"
2337 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2338 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2339 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2340 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2342 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2345 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2346 "nothing to read!\n"
2347 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2348 "to the ALSA developers.\n"
2349 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2350 "returned 0 or another value < min_avail."
2352 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2353 "c'era nulla da leggere.\n"
2354 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2355 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2356 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2357 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2359 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2360 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2364 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2365 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2366 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2368 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2369 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2370 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2372 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2373 msgid "PulseAudio Sound Server"
2374 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2376 #~ msgid "select(): %s"
2377 #~ msgstr "select(): %s"
2379 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2380 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2382 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2383 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2385 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2386 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2388 #~ msgid "Failed to get CK session."
2389 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2391 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2392 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2394 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2395 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2397 #~ msgid "Cannot set action_id"
2398 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2400 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2401 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2403 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2404 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2406 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2407 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2409 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2410 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2412 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2413 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2416 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2419 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2422 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2423 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2426 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2428 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2432 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2434 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2437 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2438 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2441 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2442 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2444 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2446 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2448 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2449 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2451 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2452 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2454 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2455 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2457 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2458 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2460 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2461 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2464 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2465 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2467 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2468 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2470 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2471 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2472 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2474 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2475 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2476 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2477 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2478 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2479 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2480 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2481 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2485 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2488 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2489 #~ "dalla politica."
2491 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2492 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2494 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2495 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2498 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2499 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2502 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2504 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2507 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2508 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2510 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2511 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2513 #~ msgid "Analog Mono"
2514 #~ msgstr "Mono analogico"
2516 #~ msgid "Analog Stereo"
2517 #~ msgstr "Stereo analogico"
2519 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2520 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2522 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2523 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2525 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2526 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2528 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2529 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2531 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2532 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2534 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2535 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2537 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2538 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2540 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2541 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2543 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2544 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2546 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2547 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2549 #~ msgid "Output %s"
2550 #~ msgstr "Output %s"
2553 #~ msgstr "Input %s"
2555 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2556 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2559 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2560 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2562 #~ msgid "Connection established.\n"
2563 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2566 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2568 #~ " -h, --help Show this help\n"
2569 #~ " --version Show version\n"
2571 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2573 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2575 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2577 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2579 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2581 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2582 #~ "volume in range 0...65536\n"
2583 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2585 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2587 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2588 #~ " --version Mostra la versione\n"
2590 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2592 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2594 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2596 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2598 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2600 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2602 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2603 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2608 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2609 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2612 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2613 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2615 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2616 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2618 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2619 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2621 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2622 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2624 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2625 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"