]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/uk.po
vala: move GLibMainLoop class into separate file to fix linker errors
[pulseaudio] / po / uk.po
1 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 19:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
34 "мс).\n"
35 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
36 "про цю ваду розробникам ALSA."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%"
47 "lu мс).\n"
48 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
49 "про цю ваду розробникам ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
60 "(%lu мс).\n"
61 "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
62 "про цю ваду розробникам ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr ""
67 "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
68 "буде нульовим"
69
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 msgid "Dummy Output"
72 msgstr "Тестове відтворення"
73
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
77
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid ""
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
85 msgstr ""
86 "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
87 "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> "
88 "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта "
89 "каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
90 "control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>"
91
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "NULL-приймач з годинником"
95
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 msgid "Null Output"
98 msgstr "Нуль-відтворення"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Вбудоване аудіо"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
105 msgid "Modem"
106 msgstr "Модем"
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr ""
111 "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
112
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
114 msgid "Failed to allocate new dl loader."
115 msgstr ""
116 "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
117 "невдачі."
118
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
122
123 #: ../src/daemon/main.c:146
124 #, c-format
125 msgid "Got signal %s."
126 msgstr "Отримано сигнал %s."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:173
129 msgid "Exiting."
130 msgstr "Завершення роботи."
131
132 #: ../src/daemon/main.c:191
133 #, c-format
134 msgid "Failed to find user '%s'."
135 msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:196
138 #, c-format
139 msgid "Failed to find group '%s'."
140 msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:200
143 #, c-format
144 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
145 msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:205
148 #, c-format
149 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
150 msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:210
153 #, c-format
154 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
155 msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create '%s': %s"
160 msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:225
163 #, c-format
164 msgid "Failed to change group list: %s"
165 msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:241
168 #, c-format
169 msgid "Failed to change GID: %s"
170 msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:257
173 #, c-format
174 msgid "Failed to change UID: %s"
175 msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:276
178 msgid "Successfully dropped root privileges."
179 msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:284
182 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
183 msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:302
186 #, c-format
187 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
188 msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
189
190 #: ../src/daemon/main.c:502
191 msgid "Failed to parse command line."
192 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:535
195 msgid ""
196 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
197 "service."
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/daemon/main.c:617
201 msgid "Daemon not running"
202 msgstr "Фонову службу не запущено"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:619
205 #, c-format
206 msgid "Daemon running as PID %u"
207 msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
208
209 #: ../src/daemon/main.c:634
210 #, c-format
211 msgid "Failed to kill daemon: %s"
212 msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:662
215 msgid ""
216 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
217 "specified)."
218 msgstr ""
219 "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
220 "вказано параметра --system)."
221
222 #: ../src/daemon/main.c:665
223 msgid "Root privileges required."
224 msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
225
226 #: ../src/daemon/main.c:671
227 msgid "--start not supported for system instances."
228 msgstr ""
229 "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:676
232 #, c-format
233 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/daemon/main.c:683
237 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
238 msgstr ""
239 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!"
240
241 #: ../src/daemon/main.c:686
242 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
243 msgstr ""
244 "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
245 "loading!"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:689
248 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
249 msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:694
252 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
253 msgstr ""
254 "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
255 "часу виходу за відсутності активності!"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:720
258 msgid "Failed to acquire stdio."
259 msgstr "Не вдалося отримати stdio."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:726
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "pipe() failed: %s"
264 msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
267 #, c-format
268 msgid "fork() failed: %s"
269 msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
272 #, c-format
273 msgid "read() failed: %s"
274 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
275
276 #: ../src/daemon/main.c:751
277 msgid "Daemon startup failed."
278 msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
279
280 #: ../src/daemon/main.c:753
281 msgid "Daemon startup successful."
282 msgstr "Фонову службу успішно запущено."
283
284 #: ../src/daemon/main.c:778
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "setsid() failed: %s"
287 msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:830
290 #, c-format
291 msgid "This is PulseAudio %s"
292 msgstr "Це PulseAudio %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:831
295 #, c-format
296 msgid "Compilation host: %s"
297 msgstr "Вузол збирання: %s"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:832
300 #, c-format
301 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
302 msgstr "CFLAGS збирання: %s"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:835
305 #, c-format
306 msgid "Running on host: %s"
307 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:838
310 #, c-format
311 msgid "Found %u CPUs."
312 msgstr "Знайдено %u процесорів."
313
314 #: ../src/daemon/main.c:840
315 #, c-format
316 msgid "Page size is %lu bytes"
317 msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:843
320 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
321 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:845
324 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
325 msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:848
328 #, c-format
329 msgid "Running in valgrind mode: %s"
330 msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:850
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Running in VM: %s"
335 msgstr "Запущено на вузлі: %s"
336
337 #: ../src/daemon/main.c:853
338 msgid "Optimized build: yes"
339 msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:855
342 msgid "Optimized build: no"
343 msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
344
345 #: ../src/daemon/main.c:859
346 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
347 msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
348
349 #: ../src/daemon/main.c:861
350 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
351 msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:863
354 msgid "All asserts enabled."
355 msgstr "Увімкнено всі додавання."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:867
358 msgid "Failed to get machine ID"
359 msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:870
362 #, c-format
363 msgid "Machine ID is %s."
364 msgstr "Ідентифікатор системи %s."
365
366 #: ../src/daemon/main.c:874
367 #, c-format
368 msgid "Session ID is %s."
369 msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
370
371 #: ../src/daemon/main.c:880
372 #, c-format
373 msgid "Using runtime directory %s."
374 msgstr "Каталог запуску: %s."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:885
377 #, c-format
378 msgid "Using state directory %s."
379 msgstr "Каталог стану: %s."
380
381 #: ../src/daemon/main.c:888
382 #, c-format
383 msgid "Using modules directory %s."
384 msgstr "Каталог модулів: %s."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:890
387 #, c-format
388 msgid "Running in system mode: %s"
389 msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:893
392 msgid ""
393 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
394 "shouldn't be doing that.\n"
395 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
396 "expected.\n"
397 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
398 "explanation why system mode is usually a bad idea."
399 msgstr ""
400 "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що "
401 "здебільшого у цьому немає потреби.\n"
402 "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на "
403 "вас.\n"
404 "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/"
405 "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто "
406 "використовувати системний режим."
407
408 #: ../src/daemon/main.c:910
409 msgid "pa_pid_file_create() failed."
410 msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
411
412 #: ../src/daemon/main.c:920
413 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
414 msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:922
417 msgid ""
418 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
419 "resolution timers enabled!"
420 msgstr ""
421 "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими "
422 "високоточними таймерами!"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:945
425 msgid "pa_core_new() failed."
426 msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:1008
429 msgid "Failed to initialize daemon."
430 msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
431
432 #: ../src/daemon/main.c:1013
433 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
434 msgstr ""
435 "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
436 "працездатною."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:1051
439 msgid "Daemon startup complete."
440 msgstr "Запуск фонової служби завершено."
441
442 #: ../src/daemon/main.c:1057
443 msgid "Daemon shutdown initiated."
444 msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
445
446 #: ../src/daemon/main.c:1083
447 msgid "Daemon terminated."
448 msgstr "Виконання фонової служби перервано."
449
450 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "%s [options]\n"
454 "\n"
455 "COMMANDS:\n"
456 " -h, --help Show this help\n"
457 " --version Show version\n"
458 " --dump-conf Dump default configuration\n"
459 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
460 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
461 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
462 "segments\n"
463 " --start Start the daemon if it is not "
464 "running\n"
465 " -k --kill Kill a running daemon\n"
466 " --check Check for a running daemon (only "
467 "returns exit code)\n"
468 "\n"
469 "OPTIONS:\n"
470 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
471 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
472 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
473 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
474 " (only available as root, when SUID "
475 "or\n"
476 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
477 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
478 " (only available as root, when SUID "
479 "or\n"
480 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
481 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
482 "module\n"
483 " loading/unloading after startup\n"
484 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
485 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
486 "this\n"
487 " time passed\n"
488 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
489 "and\n"
490 " this time passed\n"
491 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
492 "and\n"
493 " this time passed\n"
494 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
495 " -v Increase the verbosity level\n"
496 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
497 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
498 "messages\n"
499 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
500 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
501 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
502 "shared\n"
503 " objects (plugins)\n"
504 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
505 " (See --dump-resample-methods for\n"
506 " possible values)\n"
507 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
508 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
509 " platforms that support it.\n"
510 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
511 "\n"
512 "STARTUP SCRIPT:\n"
513 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
514 "with\n"
515 " the specified argument\n"
516 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
517 " -C Open a command line on the running "
518 "TTY\n"
519 " after startup\n"
520 "\n"
521 " -n Don't load default script file\n"
522 msgstr ""
523 "%s [параметри]\n"
524 "\n"
525 "COMMANDS:\n"
526 " -h, --help Показати цю довідку\n"
527 " --version Показати дані щодо версії\n"
528 " --dump-conf Створити знімок поточних "
529 "налаштувань\n"
530 " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
531 " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
532 "зміни частотних характеристик\n"
533 " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
534 "пам’яті спільного використання\n"
535 " --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
536 "не запущено\n"
537 " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
538 "служби\n"
539 " --check Перевірити, чи запущено фонову "
540 "службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
541 "\n"
542 "ПАРАМЕТРИ:\n"
543 " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
544 " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
545 "запуску\n"
546 " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
547 "невдалим\n"
548 " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
549 "nice\n"
550 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
551 " підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
552 " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
553 "режимі реального часу\n"
554 " (доступне лише для root, з SUID або\n"
555 " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
556 " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
557 "користувачем модуля\n"
558 " завантаження/вивантаження після "
559 "запуску\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
561 "користувачем\n"
562 " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
563 "якщо не спостерігатиметься\n"
564 " активності протягом вказаного часу\n"
565 " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
566 "модулі, якщо не спостерігатиметься\n"
567 " активності протягом вказаного часу\n"
568 " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
569 "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
570 " активності протягом вказаного часу\n"
571 " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
572 "докладності виводу\n"
573 " -v Підвищити рівень докладності виводу\n"
574 " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n"
575 " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
576 "до повідомлень журналу\n"
577 " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
578 " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
579 "повідомлень журналу\n"
580 " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
581 "динамічного\n"
582 " спільного використання (додатків)\n"
583 " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
584 "частотних характеристик\n"
585 " (Про можливі варіанти можна "
586 "дізнатися за допомогою\n"
587 " параметра --dump-resample-methods)\n"
588 " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
589 " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
590 "використання процесора\n"
591 " на платформах, які його "
592 "підтримують.\n"
593 " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
594 "використання пам’яті.\n"
595 "\n"
596 "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
597 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
598 "додатка з\n"
599 " вказаними параметрами\n"
600 " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
601 " -C Відкрити командний рядок на "
602 "запущеному TTY\n"
603 " після запуску\n"
604 "\n"
605 " -n Не завантажувати типовий файл "
606 "скрипту\n"
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
609 msgid "--daemonize expects boolean argument"
610 msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
613 msgid "--fail expects boolean argument"
614 msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
617 msgid ""
618 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
619 "of debug, info, notice, warn, error)."
620 msgstr ""
621 "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
622 "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
623 "error)."
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
626 msgid "--high-priority expects boolean argument"
627 msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
630 msgid "--realtime expects boolean argument"
631 msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
634 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
635 msgstr ""
636 "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
639 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
640 msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
643 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
644 msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
647 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
648 msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»."
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
651 msgid "--log-time expects boolean argument"
652 msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент"
653
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
655 msgid "--log-meta expects boolean argument"
656 msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент"
657
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
659 #, c-format
660 msgid "Invalid resample method '%s'."
661 msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
662
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
664 msgid "--system expects boolean argument"
665 msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент"
666
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
668 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
669 msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент"
670
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
672 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
673 msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент"
674
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
676 #, c-format
677 msgid "Name: %s\n"
678 msgstr "Назва: %s\n"
679
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
681 #, c-format
682 msgid "No module information available\n"
683 msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
684
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
686 #, c-format
687 msgid "Version: %s\n"
688 msgstr "Версія: %s\n"
689
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
691 #, c-format
692 msgid "Description: %s\n"
693 msgstr "Опис: %s\n"
694
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
696 #, c-format
697 msgid "Author: %s\n"
698 msgstr "Автор: %s\n"
699
700 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
701 #, c-format
702 msgid "Usage: %s\n"
703 msgstr "Використання: %s\n"
704
705 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
706 #, c-format
707 msgid "Load Once: %s\n"
708 msgstr "Завантаження при: %s\n"
709
710 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
711 #, c-format
712 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
713 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
714
715 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
716 #, c-format
717 msgid "Path: %s\n"
718 msgstr "Шлях: %s\n"
719
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
721 #, c-format
722 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
724
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
726 #, c-format
727 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
729
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
731 #, c-format
732 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
734
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
736 #, c-format
737 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
739
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
741 #, c-format
742 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
743 msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
744
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
746 #, c-format
747 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
749
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
751 #, c-format
752 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
756 #, c-format
757 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
759
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
761 #, c-format
762 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
764
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
766 #, c-format
767 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
769
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
771 #, c-format
772 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
774
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
776 #, c-format
777 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
779
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»."
784
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
786 #, c-format
787 msgid "Failed to open configuration file: %s"
788 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
789
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
791 msgid ""
792 "The specified default channel map has a different number of channels than "
793 "the specified default number of channels."
794 msgstr ""
795 "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
796 "типова кількість каналів."
797
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
799 #, c-format
800 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
801 msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
802
803 #: ../src/daemon/caps.c:62
804 msgid "Cleaning up privileges."
805 msgstr "Позбуваємося прав доступу."
806
807 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
808 msgid "PulseAudio Sound System"
809 msgstr "Звукова система PulseAudio"
810
811 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
812 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
813 msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
814
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
816 msgid "Mono"
817 msgstr "Моно"
818
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
820 msgid "Front Center"
821 msgstr "Передній центральний"
822
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
824 msgid "Front Left"
825 msgstr "Передній лівий"
826
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
828 msgid "Front Right"
829 msgstr "Передній правий"
830
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
832 msgid "Rear Center"
833 msgstr "Задній центральний"
834
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
836 msgid "Rear Left"
837 msgstr "Задній лівий"
838
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
840 msgid "Rear Right"
841 msgstr "Задній правий"
842
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
844 msgid "Subwoofer"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
848 msgid "Front Left-of-center"
849 msgstr "Передній лівоцентральний"
850
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
852 msgid "Front Right-of-center"
853 msgstr "Передній правоцентральний"
854
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
856 msgid "Side Left"
857 msgstr "Боковий лівий"
858
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
860 msgid "Side Right"
861 msgstr "Боковий правий"
862
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
864 msgid "Auxiliary 0"
865 msgstr "Допоміжний 0"
866
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
868 msgid "Auxiliary 1"
869 msgstr "Допоміжний 1"
870
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
872 msgid "Auxiliary 2"
873 msgstr "Допоміжний 2"
874
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
876 msgid "Auxiliary 3"
877 msgstr "Допоміжний 3"
878
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
880 msgid "Auxiliary 4"
881 msgstr "Допоміжний 4"
882
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
884 msgid "Auxiliary 5"
885 msgstr "Допоміжний 5"
886
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
888 msgid "Auxiliary 6"
889 msgstr "Допоміжний 6"
890
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
892 msgid "Auxiliary 7"
893 msgstr "Допоміжний 7"
894
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
896 msgid "Auxiliary 8"
897 msgstr "Допоміжний 8"
898
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
900 msgid "Auxiliary 9"
901 msgstr "Допоміжний 9"
902
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
904 msgid "Auxiliary 10"
905 msgstr "Допоміжний 10"
906
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
908 msgid "Auxiliary 11"
909 msgstr "Допоміжний 11"
910
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
912 msgid "Auxiliary 12"
913 msgstr "Допоміжний 12"
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
916 msgid "Auxiliary 13"
917 msgstr "Допоміжний 13"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
920 msgid "Auxiliary 14"
921 msgstr "Допоміжний 14"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
924 msgid "Auxiliary 15"
925 msgstr "Допоміжний 15"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
928 msgid "Auxiliary 16"
929 msgstr "Допоміжний 16"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
932 msgid "Auxiliary 17"
933 msgstr "Допоміжний 17"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
936 msgid "Auxiliary 18"
937 msgstr "Допоміжний 18"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
940 msgid "Auxiliary 19"
941 msgstr "Допоміжний 19"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
944 msgid "Auxiliary 20"
945 msgstr "Допоміжний 20"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
948 msgid "Auxiliary 21"
949 msgstr "Допоміжний 21"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
952 msgid "Auxiliary 22"
953 msgstr "Допоміжний 22"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
956 msgid "Auxiliary 23"
957 msgstr "Допоміжний 23"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
960 msgid "Auxiliary 24"
961 msgstr "Допоміжний 24"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
964 msgid "Auxiliary 25"
965 msgstr "Допоміжний 25"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
968 msgid "Auxiliary 26"
969 msgstr "Допоміжний 26"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
972 msgid "Auxiliary 27"
973 msgstr "Допоміжний 27"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
976 msgid "Auxiliary 28"
977 msgstr "Допоміжний 28"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
980 msgid "Auxiliary 29"
981 msgstr "Допоміжний 29"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
984 msgid "Auxiliary 30"
985 msgstr "Допоміжний 30"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
988 msgid "Auxiliary 31"
989 msgstr "Допоміжний 31"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
992 msgid "Top Center"
993 msgstr "Верхній центральний"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
996 msgid "Top Front Center"
997 msgstr "Верхній передній центральний"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1000 msgid "Top Front Left"
1001 msgstr "Верхній передній лівий"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1004 msgid "Top Front Right"
1005 msgstr "Верхній передній правий"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1008 msgid "Top Rear Center"
1009 msgstr "Верхній задній центральний"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1012 msgid "Top Rear Left"
1013 msgstr "Верхній задній лівий"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1016 msgid "Top Rear Right"
1017 msgstr "Верхній задній правий"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1020 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1021 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1022 msgid "(invalid)"
1023 msgstr "(некоректний)"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1026 msgid "Stereo"
1027 msgstr "Стерео"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1030 msgid "Surround 4.0"
1031 msgstr "Об'ємний 4.0"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1034 msgid "Surround 4.1"
1035 msgstr "Об'ємний 4.1"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1038 msgid "Surround 5.0"
1039 msgstr "Об'ємний 5.0"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1042 msgid "Surround 5.1"
1043 msgstr "Об'ємний 5.1"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1046 msgid "Surround 7.1"
1047 msgstr "Об'ємний 7.1"
1048
1049 #: ../src/pulse/error.c:43
1050 msgid "OK"
1051 msgstr "Гаразд"
1052
1053 #: ../src/pulse/error.c:44
1054 msgid "Access denied"
1055 msgstr "Доступ заборонено"
1056
1057 #: ../src/pulse/error.c:45
1058 msgid "Unknown command"
1059 msgstr "Невідома команда"
1060
1061 #: ../src/pulse/error.c:46
1062 msgid "Invalid argument"
1063 msgstr "Некоректний аргумент"
1064
1065 #: ../src/pulse/error.c:47
1066 msgid "Entity exists"
1067 msgstr "Об’єкт існує"
1068
1069 #: ../src/pulse/error.c:48
1070 msgid "No such entity"
1071 msgstr "Такого об’єкта не існує"
1072
1073 #: ../src/pulse/error.c:49
1074 msgid "Connection refused"
1075 msgstr "У з'єднанні відмовлено"
1076
1077 #: ../src/pulse/error.c:50
1078 msgid "Protocol error"
1079 msgstr "Помилка протоколу"
1080
1081 #: ../src/pulse/error.c:51
1082 msgid "Timeout"
1083 msgstr "Перевищення часу очікування"
1084
1085 #: ../src/pulse/error.c:52
1086 msgid "No authorization key"
1087 msgstr "Не вказано ключа розпізнавання"
1088
1089 #: ../src/pulse/error.c:53
1090 msgid "Internal error"
1091 msgstr "Внутрішня помилка"
1092
1093 #: ../src/pulse/error.c:54
1094 msgid "Connection terminated"
1095 msgstr "З’єднання перервано"
1096
1097 #: ../src/pulse/error.c:55
1098 msgid "Entity killed"
1099 msgstr "Об’єкт вилучено"
1100
1101 #: ../src/pulse/error.c:56
1102 msgid "Invalid server"
1103 msgstr "Некоректний сервер"
1104
1105 #: ../src/pulse/error.c:57
1106 msgid "Module initalization failed"
1107 msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
1108
1109 #: ../src/pulse/error.c:58
1110 msgid "Bad state"
1111 msgstr "Стан помилки"
1112
1113 #: ../src/pulse/error.c:59
1114 msgid "No data"
1115 msgstr "Немає даних"
1116
1117 #: ../src/pulse/error.c:60
1118 msgid "Incompatible protocol version"
1119 msgstr "Несумісна версія протоколу"
1120
1121 #: ../src/pulse/error.c:61
1122 msgid "Too large"
1123 msgstr "Завеликий"
1124
1125 #: ../src/pulse/error.c:62
1126 msgid "Not supported"
1127 msgstr "Не підтримується"
1128
1129 #: ../src/pulse/error.c:63
1130 msgid "Unknown error code"
1131 msgstr "Помилка з невідомим кодом"
1132
1133 #: ../src/pulse/error.c:64
1134 msgid "No such extension"
1135 msgstr "Такого додатка немає"
1136
1137 #: ../src/pulse/error.c:65
1138 msgid "Obsolete functionality"
1139 msgstr "Застарілі функціональні можливості"
1140
1141 #: ../src/pulse/error.c:66
1142 msgid "Missing implementation"
1143 msgstr "Відсутня реалізація"
1144
1145 #: ../src/pulse/error.c:67
1146 msgid "Client forked"
1147 msgstr "Клієнт розгалужено"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:68
1150 msgid "Input/Output error"
1151 msgstr "Помилка вводу/виводу"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:69
1154 msgid "Device or resource busy"
1155 msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
1156
1157 #: ../src/pulse/sample.c:172
1158 #, c-format
1159 msgid "%s %uch %uHz"
1160 msgstr "%s %uкан. %uГц"
1161
1162 #: ../src/pulse/sample.c:184
1163 #, c-format
1164 msgid "%0.1f GiB"
1165 msgstr "%0.1f ГБ"
1166
1167 #: ../src/pulse/sample.c:186
1168 #, c-format
1169 msgid "%0.1f MiB"
1170 msgstr "%0.1f МБ"
1171
1172 #: ../src/pulse/sample.c:188
1173 #, c-format
1174 msgid "%0.1f KiB"
1175 msgstr "%0.1f кБ"
1176
1177 #: ../src/pulse/sample.c:190
1178 #, c-format
1179 msgid "%u B"
1180 msgstr "%u Б"
1181
1182 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1183 msgid "XOpenDisplay() failed"
1184 msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
1185
1186 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1187 msgid "Failed to parse cookie data"
1188 msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
1189
1190 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1193 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
1194
1195 #: ../src/pulse/context.c:539
1196 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1197 msgstr ""
1198 "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
1199
1200 #: ../src/pulse/context.c:682
1201 #, c-format
1202 msgid "fork(): %s"
1203 msgstr "fork(): %s"
1204
1205 #: ../src/pulse/context.c:737
1206 #, c-format
1207 msgid "waitpid(): %s"
1208 msgstr "waitpid(): %s"
1209
1210 #: ../src/pulse/context.c:1434
1211 #, c-format
1212 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1213 msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:110
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to drain stream: %s"
1218 msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:115
1221 msgid "Playback stream drained."
1222 msgstr "Потік відтворення тунельовано."
1223
1224 #: ../src/utils/pacat.c:125
1225 msgid "Draining connection to server."
1226 msgstr "Тунельне з’єднання з сервером."
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:138
1229 #, c-format
1230 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1231 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1232
1233 #: ../src/utils/pacat.c:161
1234 #, c-format
1235 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1236 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:202
1239 #, c-format
1240 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1241 msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1244 #, c-format
1245 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1246 msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:322
1249 msgid "Stream successfully created."
1250 msgstr "Потік було успішно створено."
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:325
1253 #, c-format
1254 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1255 msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:329
1258 #, c-format
1259 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1260 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:332
1263 #, c-format
1264 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1265 msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:336
1268 #, c-format
1269 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1270 msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:340
1273 #, c-format
1274 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1275 msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)."
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:350
1278 #, c-format
1279 msgid "Stream error: %s"
1280 msgstr "Помилка потоку: %s"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:360
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream device suspended.%s"
1285 msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:362
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream device resumed.%s"
1290 msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:370
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream underrun.%s"
1295 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:377
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream overrun.%s"
1300 msgstr "Перевантаження потоку. %s"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:384
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream started.%s"
1305 msgstr "Потік запущено. %s"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:391
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1310 msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:391
1313 msgid "not "
1314 msgstr "не "
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:398
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1319 msgstr "Недовантаження потоку. %s"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:430
1322 #, c-format
1323 msgid "Connection established.%s"
1324 msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:433
1327 #, c-format
1328 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1329 msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:471
1332 #, c-format
1333 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1334 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
1335
1336 #: ../src/utils/pacat.c:477
1337 #, c-format
1338 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1339 msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
1340
1341 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1342 #, c-format
1343 msgid "Connection failure: %s"
1344 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
1345
1346 #: ../src/utils/pacat.c:524
1347 msgid "Got EOF."
1348 msgstr "Отримано EOF."
1349
1350 #: ../src/utils/pacat.c:561
1351 #, c-format
1352 msgid "write() failed: %s"
1353 msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
1354
1355 #: ../src/utils/pacat.c:582
1356 msgid "Got signal, exiting."
1357 msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:596
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to get latency: %s"
1362 msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:601
1365 #, c-format
1366 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1367 msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:620
1370 #, c-format
1371 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1372 msgstr ""
1373 "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s"
1374
1375 #: ../src/utils/pacat.c:630
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid ""
1378 "%s [options]\n"
1379 "\n"
1380 " -h, --help Show this help\n"
1381 " --version Show version\n"
1382 "\n"
1383 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1384 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1385 "\n"
1386 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1387 "\n"
1388 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1389 "to\n"
1390 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1391 "connect to\n"
1392 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1393 "server\n"
1394 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1395 "server\n"
1396 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1397 "in range 0...65536\n"
1398 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1399 "44100)\n"
1400 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1401 "s16be, u8, float32le,\n"
1402 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1403 "s24le, s24be,\n"
1404 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1405 "s16ne)\n"
1406 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1407 "2 for stereo\n"
1408 " (defaults to 2)\n"
1409 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1410 "default\n"
1411 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1412 "the stream is\n"
1413 " being connected to.\n"
1414 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1415 "the stream is\n"
1416 " being connected to.\n"
1417 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1418 "channel map\n"
1419 " from the sink the stream is being "
1420 "connected to.\n"
1421 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1422 " --no-remap Map channels by index instead of "
1423 "name.\n"
1424 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1425 "bytes.\n"
1426 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1427 "per request in bytes.\n"
1428 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1429 "msec.\n"
1430 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1431 "per request in msec.\n"
1432 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1433 "specified value.\n"
1434 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1435 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1436 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1437 msgstr ""
1438 "%s [параметри]\n"
1439 "\n"
1440 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1441 " --version Показати дані щодо версії\n"
1442 "\n"
1443 " -r, --record Створити з’єднання для запису\n"
1444 " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n"
1445 "\n"
1446 " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n"
1447 "\n"
1448 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1449 "встановити з’єднання\n"
1450 " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з "
1451 "яким слід встановити з’єднання\n"
1452 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
1453 " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n"
1454 " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
1455 "у діапазоні 0..65536\n"
1456 " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є "
1457 "значення 44100)\n"
1458 " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: "
1459 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1460 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1461 "(типовим є значення s16ne)\n"
1462 " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
1463 "стерео\n"
1464 " (типовим є значення 2)\n"
1465 " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
1466 "використовувати замість типової\n"
1467 " --fix-format Визначити формат за даними приймача, "
1468 "з яким буде з’єднано\n"
1469 " потік.\n"
1470 " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними "
1471 "з приймача, з яким буде\n"
1472 " з’єднано потік.\n"
1473 " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту "
1474 "каналів\n"
1475 " за даними з приймача, з яким буде "
1476 "з’єднано потік.\n"
1477 " --no-remix Не мікшувати канали.\n"
1478 " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не "
1479 "за назвою.\n"
1480 " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану "
1481 "латентність у байтах.\n"
1482 " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу "
1483 "обробки на запит у байтах.\n"
1484 " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
1485 "вказане значення.\n"
1486 " --raw Записати/Відтворити не оброблені "
1487 "дані PCM.\n"
1488 " --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані "
1489 "PCM.\n"
1490 " --list-file-formats Показати список можливих форматів "
1491 "файлів.\n"
1492
1493 #: ../src/utils/pacat.c:758
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "pacat %s\n"
1497 "Compiled with libpulse %s\n"
1498 "Linked with libpulse %s\n"
1499 msgstr ""
1500 "pacat %s\n"
1501 "Зібрано з libpulse %s\n"
1502 "З’єднано з libpulse %s\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid client name '%s'"
1507 msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:806
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid stream name '%s'"
1512 msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:843
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid channel map '%s'"
1517 msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1522 msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
1523
1524 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1527 msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
1528
1529 #: ../src/utils/pacat.c:905
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid property '%s'"
1532 msgstr "Некоректна властивість «%s»"
1533
1534 #: ../src/utils/pacat.c:922
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown file format %s."
1537 msgstr "Невідомий формат файлів %s."
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:941
1540 msgid "Invalid sample specification"
1541 msgstr "Некоректна частотна специфікація"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:951
1544 #, c-format
1545 msgid "open(): %s"
1546 msgstr "open(): %s"
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:956
1549 #, c-format
1550 msgid "dup2(): %s"
1551 msgstr "dup2(): %s"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:963
1554 msgid "Too many arguments."
1555 msgstr "Забагато аргументів."
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:974
1558 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1559 msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
1560
1561 #: ../src/utils/pacat.c:994
1562 msgid "Failed to open audio file."
1563 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1566 msgid ""
1567 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1568 "specification from file."
1569 msgstr ""
1570 "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
1571 "з файла."
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1574 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1575 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1578 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1579 msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1582 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1583 msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1586 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1587 msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1593 msgstr ""
1594 "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1597 msgid "recording"
1598 msgstr "запис"
1599
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1601 msgid "playback"
1602 msgstr "відтворення"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1605 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1606 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1609 msgid "io_new() failed."
1610 msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1613 msgid "pa_context_new() failed."
1614 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1617 #, c-format
1618 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1619 msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1622 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1623 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
1624
1625 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1626 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1627 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
1628
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1630 #, c-format
1631 msgid "fork(): %s\n"
1632 msgstr "fork(): %s\n"
1633
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1635 #, c-format
1636 msgid "execvp(): %s\n"
1637 msgstr "execvp(): %s\n"
1638
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1640 #, c-format
1641 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1642 msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
1643
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1645 #, c-format
1646 msgid "Failure to resume: %s\n"
1647 msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1650 #, c-format
1651 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1652 msgstr ""
1653 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1656 #, c-format
1657 msgid "Connection failure: %s\n"
1658 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1661 #, c-format
1662 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1663 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1666 #, c-format
1667 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1668 msgstr ""
1669 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "%s [options] ... \n"
1675 "\n"
1676 " -h, --help Show this help\n"
1677 " --version Show version\n"
1678 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1679 "to\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "%s [параметри] ... \n"
1683 "\n"
1684 " -h, --help Показати цю довідку\n"
1685 " --version Показати відомості щодо версії\n"
1686 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
1687 "з’єднатися\n"
1688 "\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "pasuspender %s\n"
1694 "Compiled with libpulse %s\n"
1695 "Linked with libpulse %s\n"
1696 msgstr ""
1697 "pasuspender %s\n"
1698 "Зібрано з libpulse %s\n"
1699 "З’єднано з libpulse %s\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1702 #, c-format
1703 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1704 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1707 #, c-format
1708 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1709 msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
1710
1711 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1712 #, c-format
1713 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1714 msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pactl.c:134
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to get statistics: %s"
1719 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
1720
1721 #: ../src/utils/pactl.c:140
1722 #, c-format
1723 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1724 msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
1725
1726 #: ../src/utils/pactl.c:143
1727 #, c-format
1728 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1729 msgstr ""
1730 "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:146
1733 #, c-format
1734 msgid "Sample cache size: %s\n"
1735 msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:155
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to get server information: %s"
1740 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
1741
1742 #: ../src/utils/pactl.c:160
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Server String: %s\n"
1746 "Library Protocol Version: %u\n"
1747 "Server Protocol Version: %u\n"
1748 "Is Local: %s\n"
1749 "Client Index: %u\n"
1750 "Tile Size: %zu\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:176
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid ""
1756 "User Name: %s\n"
1757 "Host Name: %s\n"
1758 "Server Name: %s\n"
1759 "Server Version: %s\n"
1760 "Default Sample Specification: %s\n"
1761 "Default Channel Map: %s\n"
1762 "Default Sink: %s\n"
1763 "Default Source: %s\n"
1764 "Cookie: %04x:%04x\n"
1765 msgstr ""
1766 "Користувач: %s\n"
1767 "Назва вузла: %s\n"
1768 "Назва сервера: %s\n"
1769 "Версія сервера: %s\n"
1770 "Типова частотна специфікація: %s\n"
1771 "Типова карта каналів: %s\n"
1772 "Типовий приймач: %s\n"
1773 "Типове джерело: %s\n"
1774 "Кука: %08x\n"
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:218
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to get sink information: %s"
1779 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
1780
1781 #: ../src/utils/pactl.c:234
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Sink #%u\n"
1785 "\tState: %s\n"
1786 "\tName: %s\n"
1787 "\tDescription: %s\n"
1788 "\tDriver: %s\n"
1789 "\tSample Specification: %s\n"
1790 "\tChannel Map: %s\n"
1791 "\tOwner Module: %u\n"
1792 "\tMute: %s\n"
1793 "\tVolume: %s%s%s\n"
1794 "\t balance %0.2f\n"
1795 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1796 "\tMonitor Source: %s\n"
1797 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1798 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tProperties:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801 msgstr ""
1802 "Приймач даних №%u\n"
1803 "\tСтан: %s\n"
1804 "\tНазва: %s\n"
1805 "\tОпис: %s\n"
1806 "\tДрайвер: %s\n"
1807 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1808 "\tКарта каналів: %s\n"
1809 "\tМодуль власника: %u\n"
1810 "\tСтан вимикання: %s\n"
1811 "\tГучність: %s%s%s\n"
1812 "\t баланс %0.2f\n"
1813 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1814 "\tСпостереження: %s\n"
1815 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1816 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1817 "\tВластивості:\n"
1818 "\t\t%s\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1821 #, c-format
1822 msgid "\tPorts:\n"
1823 msgstr "\tПорти:\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1826 #, c-format
1827 msgid "\tActive Port: %s\n"
1828 msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:310
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to get source information: %s"
1833 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
1834
1835 #: ../src/utils/pactl.c:326
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Source #%u\n"
1839 "\tState: %s\n"
1840 "\tName: %s\n"
1841 "\tDescription: %s\n"
1842 "\tDriver: %s\n"
1843 "\tSample Specification: %s\n"
1844 "\tChannel Map: %s\n"
1845 "\tOwner Module: %u\n"
1846 "\tMute: %s\n"
1847 "\tVolume: %s%s%s\n"
1848 "\t balance %0.2f\n"
1849 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1850 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1851 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1852 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tProperties:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855 msgstr ""
1856 "Джерело №%u\n"
1857 "\tСтан: %s\n"
1858 "\tНазва: %s\n"
1859 "\tОпис: %s\n"
1860 "\tДрайвер: %s\n"
1861 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1862 "\tКарта каналів: %s\n"
1863 "\tМодуль власника: %u\n"
1864 "\tСтан вимикання: %s\n"
1865 "\tГучність: %s%s%s\n"
1866 "\t баланс %0.2f\n"
1867 "\tБазова гучність: %s%s%s\n"
1868 "\tСпостереження: %s\n"
1869 "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
1870 "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
1871 "\tВластивості:\n"
1872 "\t\t%s\n"
1873
1874 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1875 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1876 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1877 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1878 #: ../src/utils/pactl.c:658
1879 msgid "n/a"
1880 msgstr "н/д"
1881
1882 #: ../src/utils/pactl.c:388
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to get module information: %s"
1885 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
1886
1887 #: ../src/utils/pactl.c:406
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Module #%u\n"
1891 "\tName: %s\n"
1892 "\tArgument: %s\n"
1893 "\tUsage counter: %s\n"
1894 "\tProperties:\n"
1895 "\t\t%s\n"
1896 msgstr ""
1897 "Модуль №%u\n"
1898 "\tНазва: %s\n"
1899 "\tАргумент: %s\n"
1900 "\tЛічильник використання: %s\n"
1901 "\tВластивості:\n"
1902 "\t\t%s\n"
1903
1904 #: ../src/utils/pactl.c:425
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to get client information: %s"
1907 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:443
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Client #%u\n"
1913 "\tDriver: %s\n"
1914 "\tOwner Module: %s\n"
1915 "\tProperties:\n"
1916 "\t\t%s\n"
1917 msgstr ""
1918 "Клієнт №%u\n"
1919 "\tДрайвер: %s\n"
1920 "\tМодуль власника: %s\n"
1921 "\tВластивості:\n"
1922 "\t\t%s\n"
1923
1924 #: ../src/utils/pactl.c:460
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to get card information: %s"
1927 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
1928
1929 #: ../src/utils/pactl.c:478
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Card #%u\n"
1933 "\tName: %s\n"
1934 "\tDriver: %s\n"
1935 "\tOwner Module: %s\n"
1936 "\tProperties:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1938 msgstr ""
1939 "Карта №%u\n"
1940 "\tНазва: %s\n"
1941 "\tДрайвер: %s\n"
1942 "\tМодуль власника: %s\n"
1943 "\tВластивості:\n"
1944 "\t\t%s\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:492
1947 #, c-format
1948 msgid "\tProfiles:\n"
1949 msgstr "\tПрофілі:\n"
1950
1951 #: ../src/utils/pactl.c:498
1952 #, c-format
1953 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1954 msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
1955
1956 #: ../src/utils/pactl.c:509
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1959 msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:528
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Sink Input #%u\n"
1965 "\tDriver: %s\n"
1966 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tClient: %s\n"
1968 "\tSink: %u\n"
1969 "\tSample Specification: %s\n"
1970 "\tChannel Map: %s\n"
1971 "\tMute: %s\n"
1972 "\tVolume: %s\n"
1973 "\t %s\n"
1974 "\t balance %0.2f\n"
1975 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1976 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tResample method: %s\n"
1978 "\tProperties:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Приймач даних №%u\n"
1982 "\tДрайвер: %s\n"
1983 "\tМодуль власника: %s\n"
1984 "\tКлієнт: %s\n"
1985 "\tПриймач: %u\n"
1986 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
1987 "\tКарта каналів: %s\n"
1988 "\tСтан вимикання: %s\n"
1989 "\tГучність: %s\n"
1990 "\t %s\n"
1991 "\t баланс %0.2f\n"
1992 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
1993 "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
1994 "\tМетод зміни частоти: %s\n"
1995 "\tВластивості:\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:567
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to get source output information: %s"
2001 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
2002
2003 #: ../src/utils/pactl.c:587
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Source Output #%u\n"
2007 "\tDriver: %s\n"
2008 "\tOwner Module: %s\n"
2009 "\tClient: %s\n"
2010 "\tSource: %u\n"
2011 "\tSample Specification: %s\n"
2012 "\tChannel Map: %s\n"
2013 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2014 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2015 "\tResample method: %s\n"
2016 "\tProperties:\n"
2017 "\t\t%s\n"
2018 msgstr ""
2019 "Відтворення джерела #%u\n"
2020 "\tДрайвер: %s\n"
2021 "\tМодуль власника: %s\n"
2022 "\tКлієнт: %s\n"
2023 "\tДжерело: %u\n"
2024 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2025 "\tКарта каналів: %s\n"
2026 "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
2027 "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
2028 "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
2029 "\tВластивості:\n"
2030 "\t\t%s\n"
2031
2032 #: ../src/utils/pactl.c:618
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to get sample information: %s"
2035 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:636
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Sample #%u\n"
2041 "\tName: %s\n"
2042 "\tSample Specification: %s\n"
2043 "\tChannel Map: %s\n"
2044 "\tVolume: %s\n"
2045 "\t %s\n"
2046 "\t balance %0.2f\n"
2047 "\tDuration: %0.1fs\n"
2048 "\tSize: %s\n"
2049 "\tLazy: %s\n"
2050 "\tFilename: %s\n"
2051 "\tProperties:\n"
2052 "\t\t%s\n"
2053 msgstr ""
2054 "Фрагмент №%u\n"
2055 "\tНазва: %s\n"
2056 "\tЧастотна специфікація: %s\n"
2057 "\tКарта каналів: %s\n"
2058 "\tГучність: %s\n"
2059 "\t %s\n"
2060 "\t баланс %0.2f\n"
2061 "\tТривалість: %0.1fs\n"
2062 "\tРозмір: %s\n"
2063 "\tЛінивість: %s\n"
2064 "\tНазва файла: %s\n"
2065 "\tВластивості:\n"
2066 "\t\t%s\n"
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2069 #, c-format
2070 msgid "Failure: %s"
2071 msgstr "Помилка: %s"
2072
2073 #: ../src/utils/pactl.c:700
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to upload sample: %s"
2076 msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:717
2079 msgid "Premature end of file"
2080 msgstr "Передчасне завершення файла"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:737
2083 msgid "new"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/utils/pactl.c:740
2087 msgid "change"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/utils/pactl.c:743
2091 msgid "remove"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2095 msgid "unknown"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/utils/pactl.c:754
2099 msgid "sink"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/utils/pactl.c:757
2103 msgid "source"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/utils/pactl.c:760
2107 msgid "sink-input"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/utils/pactl.c:763
2111 msgid "source-output"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:766
2115 msgid "module"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:769
2119 msgid "client"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:772
2123 msgid "sample-cache"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2127 #, fuzzy
2128 msgid "server"
2129 msgstr "Некоректний сервер"
2130
2131 #: ../src/utils/pactl.c:787
2132 #, c-format
2133 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/utils/pactl.c:955
2137 msgid "Got SIGINT, exiting."
2138 msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:961
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid ""
2143 "%s [options] stat\n"
2144 "%s [options] list\n"
2145 "%s [options] exit\n"
2146 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2147 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2148 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2149 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2150 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2151 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2152 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2153 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2154 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2155 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2156 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2157 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2158 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2159 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2160 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2161 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2162 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2163 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2164 "%s [options] subscribe\n"
2165 "\n"
2166 " -h, --help Show this help\n"
2167 " --version Show version\n"
2168 "\n"
2169 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2170 "to\n"
2171 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2172 "server\n"
2173 msgstr ""
2174 "%s [параметри] stat\n"
2175 "%s [параметри] list\n"
2176 "%s [параметри] exit\n"
2177 "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
2178 "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
2179 "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
2180 "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
2181 "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
2182 "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
2183 "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
2184 "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
2185 "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
2186 "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
2187 "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
2188 "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
2189 "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
2190 "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
2191 "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
2192 "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
2193 "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
2194 "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
2195 "\n"
2196 " -h, --help Показати цю довідку\n"
2197 " --version Показати дані щодо версії\n"
2198 "\n"
2199 " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
2200 "з’єднатися\n"
2201 " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "pactl %s\n"
2207 "Compiled with libpulse %s\n"
2208 "Linked with libpulse %s\n"
2209 msgstr ""
2210 "pactl %s\n"
2211 "Зібрано з libpulse %s\n"
2212 "З’єднано з libpulse %s\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2215 msgid "Please specify a sample file to load"
2216 msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2219 msgid "Failed to open sound file."
2220 msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
2221
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2223 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2224 msgstr ""
2225 "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
2226
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2228 msgid "You have to specify a sample name to play"
2229 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
2230
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2232 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2233 msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
2234
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2236 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2237 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач"
2238
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2240 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2241 msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело"
2242
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2244 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2245 msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
2246
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2248 msgid "You have to specify a module index"
2249 msgstr "Вам слід вказати індекс модуля"
2250
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2252 msgid ""
2253 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2254 msgstr ""
2255 "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
2256 "значення."
2257
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2259 msgid ""
2260 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2261 "value."
2262 msgstr ""
2263 "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
2264 "значення."
2265
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2267 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2268 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю"
2269
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2271 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2272 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту"
2273
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2275 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2276 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту"
2277
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2279 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2280 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність"
2281
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2283 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2285 msgid "Invalid volume specification"
2286 msgstr "Некоректна специфікація гучності"
2287
2288 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2289 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2290 msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність"
2291
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2293 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2294 msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність"
2295
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2297 msgid "Invalid sink input index"
2298 msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача"
2299
2300 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2301 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2302 msgstr ""
2303 "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку"
2304
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2306 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2307 msgstr ""
2308 "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку"
2309
2310 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2311 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2312 msgstr ""
2313 "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку"
2314
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2316 msgid "Invalid sink input index specification"
2317 msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних"
2318
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2320 msgid "No valid command specified."
2321 msgstr "Не вказано коректної команди."
2322
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2327 "\n"
2328 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2329 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2330 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2331 "variables and cookie file.\n"
2332 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2333 msgstr ""
2334 "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
2335 "r]\n"
2336 "\n"
2337 " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
2338 "(типово)\n"
2339 " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
2340 " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
2341 "файла кук.\n"
2342 " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
2343
2344 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to parse command line.\n"
2347 msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
2348
2349 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2350 #, c-format
2351 msgid "Server: %s\n"
2352 msgstr "Сервер: %s\n"
2353
2354 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2355 #, c-format
2356 msgid "Source: %s\n"
2357 msgstr "Джерело: %s\n"
2358
2359 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2360 #, c-format
2361 msgid "Sink: %s\n"
2362 msgstr "Приймач: %s\n"
2363
2364 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2365 #, c-format
2366 msgid "Cookie: %s\n"
2367 msgstr "Кука: %s\n"
2368
2369 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2372 msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
2373
2374 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to save cookie data\n"
2377 msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
2378
2379 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2382 msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
2383
2384 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2385 #, c-format
2386 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2387 msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
2388
2389 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2390 #, c-format
2391 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2392 msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
2393
2394 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to load cookie data\n"
2397 msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
2398
2399 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2400 #, c-format
2401 msgid "Not yet implemented.\n"
2402 msgstr "Ще не реалізовано.\n"
2403
2404 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2405 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2406 msgstr ""
2407 "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
2408 "службу сеансу."
2409
2410 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2411 #, c-format
2412 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2413 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2414
2415 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2416 #, c-format
2417 msgid "connect(): %s"
2418 msgstr "connect(): %s"
2419
2420 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2421 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2422 msgstr ""
2423 "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
2424
2425 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2426 msgid "Daemon not responding."
2427 msgstr "Фонова служба не відповідає."
2428
2429 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2430 #, c-format
2431 msgid "poll(): %s"
2432 msgstr "poll(): %s"
2433
2434 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2435 #, c-format
2436 msgid "read(): %s"
2437 msgstr "read(): %s"
2438
2439 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2440 #, c-format
2441 msgid "write(): %s"
2442 msgstr "write(): %s"
2443
2444 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2445 msgid "Cannot access autospawn lock."
2446 msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
2447
2448 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2452 "nothing to write!\n"
2453 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2454 "to the ALSA developers.\n"
2455 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2456 "returned 0 or another value < min_avail."
2457 msgstr ""
2458 "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
2459 "даних для запису не виявлено!\n"
2460 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2461 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2462 "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
2463 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2464
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2469 "nothing to read!\n"
2470 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2471 "to the ALSA developers.\n"
2472 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2473 "returned 0 or another value < min_avail."
2474 msgstr ""
2475 "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
2476 "даних для читання не виявлено!\n"
2477 "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
2478 "про цю ваду розробникам ALSA.\n"
2479 "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
2480 "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
2481
2482 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2483 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2485 msgid "Off"
2486 msgstr "Вимкнено"
2487
2488 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2489 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2490 msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)"
2491
2492 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2493 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2494 msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)"
2495
2496 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2497 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2498 msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)"
2499
2500 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2501 msgid "Handsfree Gateway"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2505 msgid "PulseAudio Sound Server"
2506 msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
2507
2508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2510 msgid "Output Devices"
2511 msgstr "Пристрої відтворення"
2512
2513 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2514 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2515 msgid "Input Devices"
2516 msgstr "Пристрої отримання"
2517
2518 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2519 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2520 msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
2521
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2523 msgid "Input"
2524 msgstr "Вхід"
2525
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2527 msgid "Docking Station Input"
2528 msgstr "Вхідний канал стикувальної станції"
2529
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2531 msgid "Docking Station Microphone"
2532 msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
2533
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2535 msgid "Line-In"
2536 msgstr "Лінійний вхід"
2537
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2539 msgid "Microphone"
2540 msgstr "Мікрофон"
2541
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2543 msgid "External Microphone"
2544 msgstr "Зовнішній мікрофон"
2545
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2547 msgid "Internal Microphone"
2548 msgstr "Вбудований мікрофон"
2549
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2551 msgid "Radio"
2552 msgstr "Радіо"
2553
2554 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2555 msgid "Video"
2556 msgstr "Відео"
2557
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2559 msgid "Automatic Gain Control"
2560 msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
2561
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2563 msgid "No Automatic Gain Control"
2564 msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
2565
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2567 msgid "Boost"
2568 msgstr "Підсилення"
2569
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2571 msgid "No Boost"
2572 msgstr "Без пісилення"
2573
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2575 msgid "Amplifier"
2576 msgstr "Підсилювач"
2577
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2579 msgid "No Amplifier"
2580 msgstr "Без підсилювача"
2581
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Bass Boost"
2585 msgstr "Підсилення"
2586
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2588 #, fuzzy
2589 msgid "No Bass Boost"
2590 msgstr "Без пісилення"
2591
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2593 msgid "Speaker"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Headphones"
2599 msgstr "Аналогові навушники"
2600
2601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2602 msgid "Analog Input"
2603 msgstr "Аналогових вхід"
2604
2605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2606 msgid "Analog Microphone"
2607 msgstr "Аналоговий мікрофон"
2608
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2610 msgid "Analog Line-In"
2611 msgstr "Аналоговий лінійний вхід"
2612
2613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2614 msgid "Analog Radio"
2615 msgstr "Аналогове радіо"
2616
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2618 msgid "Analog Video"
2619 msgstr "Аналогове відео"
2620
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2622 msgid "Analog Output"
2623 msgstr "Аналогове відтворення"
2624
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2626 msgid "Analog Headphones"
2627 msgstr "Аналогові навушники"
2628
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2630 msgid "Analog Output (LFE)"
2631 msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
2632
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2634 msgid "Analog Mono Output"
2635 msgstr "Аналоговий моно-вихід"
2636
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Analog Speakers"
2640 msgstr "Аналогове стерео"
2641
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2643 #, c-format
2644 msgid "%s+%s"
2645 msgstr "%s+%s"
2646
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2648 #, c-format
2649 msgid "%s / %s"
2650 msgstr "%s / %s"
2651
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2653 msgid "Analog Mono"
2654 msgstr "Аналогове моно"
2655
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2657 msgid "Analog Stereo"
2658 msgstr "Аналогове стерео"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2661 msgid "Analog Surround 2.1"
2662 msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2665 msgid "Analog Surround 3.0"
2666 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2669 msgid "Analog Surround 3.1"
2670 msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
2671
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2673 msgid "Analog Surround 4.0"
2674 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
2675
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2677 msgid "Analog Surround 4.1"
2678 msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
2679
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2681 msgid "Analog Surround 5.0"
2682 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
2683
2684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2685 msgid "Analog Surround 5.1"
2686 msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
2687
2688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2689 msgid "Analog Surround 6.0"
2690 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
2691
2692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2693 msgid "Analog Surround 6.1"
2694 msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
2695
2696 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2697 msgid "Analog Surround 7.0"
2698 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
2699
2700 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2701 msgid "Analog Surround 7.1"
2702 msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
2703
2704 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2705 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2706 msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
2707
2708 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2709 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2710 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
2711
2712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2713 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2714 msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
2715
2716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2717 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2718 msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
2719
2720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2721 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2722 msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
2723
2724 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2725 msgid "Analog Mono Duplex"
2726 msgstr "Аналогове двобічне моно"
2727
2728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2729 msgid "Analog Stereo Duplex"
2730 msgstr "Аналогове двобічне стерео"
2731
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2733 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2734 msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
2735
2736 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2737 #~ msgstr "Джерело низьких частот"