1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-10-07 21:03+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
17 msgid "Failed to add bind-now-loader."
18 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
20 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
21 msgid "Failed to find original dlopen loader."
23 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się."
25 #: ../src/daemon/polkit.c:55
27 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
28 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
30 #: ../src/daemon/polkit.c:65
32 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
33 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
35 #: ../src/daemon/polkit.c:77
36 msgid "Cannot set UID on caller object."
37 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
39 #: ../src/daemon/polkit.c:82
40 msgid "Failed to get CK session."
41 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:90
44 msgid "Cannot set UID on session object."
45 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:95
48 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
49 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:100
52 msgid "Cannot set action_id"
53 msgstr "Nie można ustawić action_id"
55 #: ../src/daemon/polkit.c:105
56 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
57 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
59 #: ../src/daemon/polkit.c:110
61 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
62 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
64 #: ../src/daemon/polkit.c:119
66 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
67 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
69 #: ../src/daemon/polkit.c:139
71 msgid "Cannot obtain auth: %s"
72 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
74 #: ../src/daemon/polkit.c:148
76 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
77 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
79 #: ../src/daemon/main.c:134
81 msgid "Got signal %s."
82 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
84 #: ../src/daemon/main.c:161
88 #: ../src/daemon/main.c:179
90 msgid "Failed to find user '%s'."
91 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
93 #: ../src/daemon/main.c:184
95 msgid "Failed to find group '%s'."
96 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
98 #: ../src/daemon/main.c:188
100 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
101 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
103 #: ../src/daemon/main.c:193
105 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
106 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
108 #: ../src/daemon/main.c:198
110 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
111 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
113 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
115 msgid "Failed to create '%s': %s"
116 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
118 #: ../src/daemon/main.c:213
120 msgid "Failed to change group list: %s"
121 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
123 #: ../src/daemon/main.c:229
125 msgid "Failed to change GID: %s"
126 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:245
130 msgid "Failed to change UID: %s"
131 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:259
134 msgid "Successfully dropped root privileges."
135 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
137 #: ../src/daemon/main.c:267
138 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
139 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
141 #: ../src/daemon/main.c:285
143 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
144 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
146 #: ../src/daemon/main.c:425
147 msgid "Failed to parse command line."
148 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
150 #: ../src/daemon/main.c:441
152 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
154 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
156 #: ../src/daemon/main.c:448
158 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
160 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
162 #: ../src/daemon/main.c:456
163 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
164 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
166 #: ../src/daemon/main.c:459
167 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
170 #: ../src/daemon/main.c:464
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
172 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
174 #: ../src/daemon/main.c:467
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
176 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
178 #: ../src/daemon/main.c:479
180 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
181 "configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
182 "We are not in group '"
184 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim "
185 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
187 "Nie jesteśmy w grupie \""
189 #: ../src/daemon/main.c:497
191 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
193 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
194 "jest zezwolone przez politykę."
196 #: ../src/daemon/main.c:522
197 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
198 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
200 #: ../src/daemon/main.c:525
202 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
203 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:532
206 msgid "Giving up CAP_NICE"
207 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
209 #: ../src/daemon/main.c:539
211 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
213 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
214 "jest zezwolone przez politykę."
216 #: ../src/daemon/main.c:597
217 msgid "Daemon not running"
218 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
220 #: ../src/daemon/main.c:599
222 msgid "Daemon running as PID %u"
223 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
225 #: ../src/daemon/main.c:609
227 msgid "Failed to kill daemon: %s"
228 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:627
232 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
235 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
238 #: ../src/daemon/main.c:629
239 msgid "Root priviliges required."
240 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
242 #: ../src/daemon/main.c:634
243 msgid "--start not supported for system instances."
244 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
246 #: ../src/daemon/main.c:639
247 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
249 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
251 #: ../src/daemon/main.c:642
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
264 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
267 #: ../src/daemon/main.c:677
268 msgid "Failed to acquire stdio."
269 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
271 #: ../src/daemon/main.c:683
273 msgid "pipe failed: %s"
274 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:688
278 msgid "fork() failed: %s"
279 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:702
283 msgid "read() failed: %s"
284 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:708
287 msgid "Daemon startup failed."
288 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
290 #: ../src/daemon/main.c:710
291 msgid "Daemon startup successful."
292 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
294 #: ../src/daemon/main.c:780
296 msgid "This is PulseAudio %s"
297 msgstr "To jest PulseAudio %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:781
301 msgid "Compilation host: %s"
302 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:782
306 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
307 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:785
311 msgid "Running on host: %s"
312 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:788
316 msgid "Page size is %lu bytes"
317 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
319 #: ../src/daemon/main.c:791
320 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
321 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
323 #: ../src/daemon/main.c:793
324 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
325 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
327 #: ../src/daemon/main.c:796
329 msgid "Running in valgrind mode: %s"
330 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:799
333 msgid "Optimized build: yes"
334 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
336 #: ../src/daemon/main.c:801
337 msgid "Optimized build: no"
338 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
340 #: ../src/daemon/main.c:805
341 msgid "Failed to get machine ID"
342 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
344 #: ../src/daemon/main.c:808
346 msgid "Machine ID is %s."
347 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
349 #: ../src/daemon/main.c:813
351 msgid "Using runtime directory %s."
352 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
354 #: ../src/daemon/main.c:818
356 msgid "Using state directory %s."
357 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
359 #: ../src/daemon/main.c:821
361 msgid "Running in system mode: %s"
362 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:836
365 msgid "pa_pid_file_create() failed."
366 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
368 #: ../src/daemon/main.c:848
369 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
370 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
372 #: ../src/daemon/main.c:850
374 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
375 "resolution timers enabled!"
377 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
378 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
380 #: ../src/daemon/main.c:860
381 msgid "pa_core_new() failed."
382 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
384 #: ../src/daemon/main.c:921
385 msgid "Failed to initialize daemon."
386 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
388 #: ../src/daemon/main.c:926
389 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
390 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
392 #: ../src/daemon/main.c:931
394 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
395 msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
397 #: ../src/daemon/main.c:944
398 msgid "Daemon startup complete."
399 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
401 #: ../src/daemon/main.c:950
402 msgid "Daemon shutdown initiated."
403 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
405 #: ../src/daemon/main.c:971
406 msgid "Daemon terminated."
407 msgstr "Demon został zniszczony."
409 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
415 " -h, --help Show this help\n"
416 " --version Show version\n"
417 " --dump-conf Dump default configuration\n"
418 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
419 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
420 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
422 " --start Start the daemon if it is not "
424 " -k --kill Kill a running daemon\n"
425 " --check Check for a running daemon\n"
428 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
429 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
430 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
431 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
432 " (only available as root, when SUID "
434 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
435 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
436 " (only available as root, when SUID "
438 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
439 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
441 " loading/unloading after startup\n"
442 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
443 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
446 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
448 " this time passed\n"
449 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
451 " this time passed\n"
452 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
453 " -v Increase the verbosity level\n"
454 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
455 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
457 " objects (plugins)\n"
458 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
459 " (See --dump-resample-methods for\n"
460 " possible values)\n"
461 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
462 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
463 " platforms that support it.\n"
464 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
467 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
469 " the specified argument\n"
470 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
471 " -C Open a command line on the running "
475 " -n Don't load default script file\n"
480 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
481 " --version Wyświetla wersję\n"
482 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
483 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
484 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
485 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci "
487 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest "
489 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
490 " --check Sprawdza, czy demon jest "
494 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
495 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
496 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie "
498 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
499 " (dostępne tylko jako root, na SUID "
501 " z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
502 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w "
503 "czasie rzeczywistym\n"
504 " (dostępne tylko jako root, na SUID "
506 " z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
507 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi "
509 " żądanie wczytania/usunięcia modułu "
511 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na żądanie "
513 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i "
516 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane moduły, "
518 " zajęty i upłynął ten czas\n"
519 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane próbki, "
521 " zajęty i upłynął ten czas\n"
522 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustaw poziom "
523 "wyświetlanych informacji\n"
524 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych "
526 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
527 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla "
529 " współdzielonych obiektów (wtyczek)\n"
530 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
531 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
532 " aby poznać możliwe wartości)\n"
533 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
534 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
535 " procesora na obsługujących je "
537 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci "
541 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
542 " podanym parametrem\n"
543 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
544 " -C Otwiera wiersz poleceń na "
548 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku "
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
552 msgid "--daemonize expects boolean argument"
553 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
556 msgid "--fail expects boolean argument"
557 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
561 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
562 "of debug, info, notice, warn, error)."
564 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
565 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
568 msgid "--high-priority expects boolean argument"
569 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
572 msgid "--realtime expects boolean argument"
573 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
576 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
577 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
580 msgid "--disallow-exit boolean argument"
581 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
584 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
585 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
588 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
590 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
595 msgid "Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
599 msgid "--system expects boolean argument"
600 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
603 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
604 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
607 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
608 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
617 msgid "No module information available\n"
618 msgstr "Brak informacji o module\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
622 msgid "Version: %s\n"
623 msgstr "Wersja: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
627 msgid "Description: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
638 msgstr "Użycie: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
642 msgid "Load Once: %s\n"
643 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
648 msgstr "Ścieżka: %s\n"
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
652 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
657 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
662 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
667 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
672 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
673 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
677 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
692 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
697 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
702 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
707 msgid "Failed to open configuration file: %s"
708 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
712 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
713 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
715 #: ../src/daemon/caps.c:63
716 msgid "Dropping root priviliges."
717 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
719 #: ../src/daemon/caps.c:103
720 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
721 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
729 msgstr "Przedni środkowy"
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
733 msgstr "Przedni lewy"
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
737 msgstr "Przedni prawy"
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
741 msgstr "Tylny środkowy"
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
752 msgid "Low Frequency Emmiter"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
756 msgid "Front Left-of-center"
757 msgstr "Przedni lewy po środku"
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
760 msgid "Front Right-of-center"
761 msgstr "Przedni prawy po środku"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
769 msgstr "Boczny prawy"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
773 msgstr "Pomocnicze 0"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
777 msgstr "Pomocnicze 1"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
781 msgstr "Pomocnicze 2"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
785 msgstr "Pomocnicze 3"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
789 msgstr "Pomocnicze 4"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
793 msgstr "Pomocnicze 5"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
797 msgstr "Pomocnicze 6"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
801 msgstr "Pomocnicze 7"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
805 msgstr "Pomocnicze 8"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
809 msgstr "Pomocnicze 9"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
813 msgstr "Pomocnicze 10"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
817 msgstr "Pomocnicze 11"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
821 msgstr "Pomocnicze 12"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
825 msgstr "Pomocnicze 13"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
829 msgstr "Pomocnicze 14"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
833 msgstr "Pomocnicze 15"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
837 msgstr "Pomocnicze 16"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
841 msgstr "Pomocnicze 17"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
845 msgstr "Pomocnicze 18"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
849 msgstr "Pomocnicze 19"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
853 msgstr "Pomocnicze 20"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
857 msgstr "Pomocnicze 21"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
861 msgstr "Pomocnicze 22"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
865 msgstr "Pomocnicze 23"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
869 msgstr "Pomocnicze 24"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
873 msgstr "Pomocnicze 25"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
877 msgstr "Pomocnicze 26"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
881 msgstr "Pomocnicze 27"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
885 msgstr "Pomocnicze 28"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
889 msgstr "Pomocnicze 29"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
893 msgstr "Pomocnicze 30"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
897 msgstr "Pomocnicze 31"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
901 msgstr "Górny środkowy"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
904 msgid "Top Front Center"
905 msgstr "Górny przedni środkowy"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
908 msgid "Top Front Left"
909 msgstr "Górny przedni lewy"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
912 msgid "Top Front Right"
913 msgstr "Górny przedni prawy"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
916 msgid "Top Rear Center"
917 msgstr "Górny tylny środkowy"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
920 msgid "Top Rear Left"
921 msgstr "Górny tylny lewy"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
924 msgid "Top Rear Right"
925 msgstr "Górny tylny prawy"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
928 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
930 msgstr "(nieprawidłowe)"
932 #: ../src/pulse/error.c:43
936 #: ../src/pulse/error.c:44
937 msgid "Access denied"
938 msgstr "Odmówiono dostępu"
940 #: ../src/pulse/error.c:45
941 msgid "Unknown command"
942 msgstr "Nieznane polecenie"
944 #: ../src/pulse/error.c:46
945 msgid "Invalid argument"
946 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
948 #: ../src/pulse/error.c:47
949 msgid "Entity exists"
950 msgstr "Jednostka istnieje"
952 #: ../src/pulse/error.c:48
953 msgid "No such entity"
954 msgstr "Brak jednostki"
956 #: ../src/pulse/error.c:49
957 msgid "Connection refused"
958 msgstr "Odrzucono połączenie"
960 #: ../src/pulse/error.c:50
961 msgid "Protocol error"
962 msgstr "Błąd protokołu"
964 #: ../src/pulse/error.c:51
966 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
968 #: ../src/pulse/error.c:52
969 msgid "No authorization key"
970 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
972 #: ../src/pulse/error.c:53
973 msgid "Internal error"
974 msgstr "Wewnętrzny błąd"
976 #: ../src/pulse/error.c:54
977 msgid "Connection terminated"
978 msgstr "Zniszczono połączenie"
980 #: ../src/pulse/error.c:55
981 msgid "Entity killed"
982 msgstr "Zniszczono jednostkę"
984 #: ../src/pulse/error.c:56
985 msgid "Invalid server"
986 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
988 #: ../src/pulse/error.c:57
989 msgid "Module initalization failed"
990 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
992 #: ../src/pulse/error.c:58
996 #: ../src/pulse/error.c:59
1000 #: ../src/pulse/error.c:60
1001 msgid "Incompatible protocol version"
1002 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1004 #: ../src/pulse/error.c:61
1008 #: ../src/pulse/error.c:62
1009 msgid "Not supported"
1010 msgstr "Nieobsługiwane"
1012 #: ../src/pulse/error.c:63
1013 msgid "Unknown error code"
1014 msgstr "Nieznany kod błędu"
1016 #: ../src/pulse/error.c:64
1017 msgid "No such extension"
1018 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1020 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1021 msgid "XOpenDisplay() failed"
1022 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1024 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1025 msgid "Failed to parse cookie data"
1026 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1028 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1030 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1031 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1033 #: ../src/pulse/context.c:516
1034 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1035 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1037 #: ../src/pulse/context.c:642
1042 #: ../src/pulse/context.c:695
1044 msgid "waitpid(): %s"
1045 msgstr "waitpid(): %s"
1047 #: ../src/pulse/context.c:1256
1049 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1050 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1052 #: ../src/utils/pacat.c:93
1054 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1055 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1057 #: ../src/utils/pacat.c:132
1059 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1060 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1062 #: ../src/utils/pacat.c:141
1064 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1065 msgstr "Przepełniono bufor, porzucanie danych przychodzących\n"
1067 #: ../src/utils/pacat.c:143
1069 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1070 msgstr "pa_stream_drop() nie powiodło się: %s\n"
1072 #: ../src/utils/pacat.c:169
1074 msgid "Stream successfully created.\n"
1075 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1077 #: ../src/utils/pacat.c:172
1079 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1080 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1082 #: ../src/utils/pacat.c:176
1084 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1085 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1087 #: ../src/utils/pacat.c:179
1089 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1090 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1092 #: ../src/utils/pacat.c:183
1094 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1095 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1097 #: ../src/utils/pacat.c:187
1099 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1100 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1102 #: ../src/utils/pacat.c:197
1104 msgid "Stream error: %s\n"
1105 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1107 #: ../src/utils/pacat.c:207
1109 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1110 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1112 #: ../src/utils/pacat.c:209
1114 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1115 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1117 #: ../src/utils/pacat.c:217
1119 msgid "Stream underrun.%s \n"
1120 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1122 #: ../src/utils/pacat.c:224
1124 msgid "Stream overrun.%s \n"
1125 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1127 #: ../src/utils/pacat.c:231
1129 msgid "Stream started.%s \n"
1130 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1132 #: ../src/utils/pacat.c:238
1134 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1135 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1137 #: ../src/utils/pacat.c:238
1141 #: ../src/utils/pacat.c:259
1143 msgid "Connection established.%s \n"
1144 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:262
1148 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:287
1153 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1154 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:293
1158 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
1162 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1164 msgid "Connection failure: %s\n"
1165 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
1169 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1170 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
1174 msgid "Playback stream drained.\n"
1175 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1177 #: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
1179 msgid "Draining connection to server.\n"
1180 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1182 #: ../src/utils/pacat.c:369
1185 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:375
1189 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1190 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:385
1194 msgid "read() failed: %s\n"
1195 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:417
1199 msgid "write() failed: %s\n"
1200 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:438
1204 msgid "Got signal, exiting.\n"
1205 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:452
1209 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1210 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:457
1214 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1215 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:477
1219 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1220 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:490
1227 " -h, --help Show this help\n"
1228 " --version Show version\n"
1230 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1231 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1233 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1235 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1237 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1239 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1241 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1243 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1244 "in range 0...65536\n"
1245 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1247 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1248 "s16be, u8, float32le,\n"
1249 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1250 "(defaults to s16ne)\n"
1251 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1253 " (defaults to 2)\n"
1254 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1256 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1258 " being connected to.\n"
1259 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1261 " being connected to.\n"
1262 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1264 " from the sink the stream is being "
1266 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1267 " --no-remap Map channels by index instead of "
1269 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1271 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1272 "per request in bytes.\n"
1276 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1277 " --version Wyświetla wersję\n"
1279 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1280 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1282 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1285 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1286 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1288 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1290 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1291 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1292 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1293 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1295 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1297 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1298 "(domyślnie s16ne)\n"
1299 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1302 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1304 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1306 " połączony jest strumień.\n"
1307 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1309 " jakim połączony jest strumień.\n"
1310 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1311 "kanałów z odpływu,\n"
1312 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1313 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1315 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1317 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1319 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1320 "żądanie w bajtach.\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:591
1326 "Compiled with libpulse %s\n"
1327 "Linked with libpulse %s\n"
1330 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1331 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:647
1335 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1336 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:676
1340 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1341 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:683
1345 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1346 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:694
1350 msgid "Invalid sample specification\n"
1351 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:699
1355 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1356 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:706
1360 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1361 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:706
1367 #: ../src/utils/pacat.c:706
1369 msgstr "odtwarzanie"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:714
1373 msgid "open(): %s\n"
1374 msgstr "open(): %s\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:719
1378 msgid "dup2(): %s\n"
1379 msgstr "dup2(): %s\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:729
1383 msgid "Too many arguments.\n"
1384 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
1387 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1389 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1390 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:763
1394 msgid "io_new() failed.\n"
1395 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
1398 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1400 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1401 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:777
1405 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1406 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:788
1410 msgid "time_new() failed.\n"
1411 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
1414 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1416 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1417 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1419 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1421 msgid "fork(): %s\n"
1422 msgstr "fork(): %s\n"
1424 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1426 msgid "execvp(): %s\n"
1427 msgstr "execvp(): %s\n"
1429 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1431 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1432 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1434 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1436 msgid "Failure to resume: %s\n"
1437 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1439 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1441 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1443 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1445 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1446 #: ../src/utils/paplay.c:191
1448 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1449 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1451 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1453 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1454 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1456 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1459 "%s [options] ... \n"
1461 " -h, --help Show this help\n"
1462 " --version Show version\n"
1463 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1469 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1470 " --version Wyświetla wersję\n"
1471 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1478 "Compiled with libpulse %s\n"
1479 "Linked with libpulse %s\n"
1482 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1483 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1485 #: ../src/utils/pactl.c:107
1487 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1488 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1490 #: ../src/utils/pactl.c:113
1492 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1493 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1495 #: ../src/utils/pactl.c:116
1497 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1499 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1500 "razem %s bajtów.\n"
1502 #: ../src/utils/pactl.c:119
1504 msgid "Sample cache size: %s\n"
1505 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1507 #: ../src/utils/pactl.c:128
1509 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1510 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1512 #: ../src/utils/pactl.c:135
1518 "Server Version: %s\n"
1519 "Default Sample Specification: %s\n"
1520 "Default Sink: %s\n"
1521 "Default Source: %s\n"
1524 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1525 "Nazwa komputera: %s\n"
1526 "Nazwa serwera: %s\n"
1527 "Wersja serwera: %s\n"
1528 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1529 "Domyślny odpływ: %s\n"
1530 "Domyślne źródło: %s\n"
1531 "Ciasteczko: %08x\n"
1533 #: ../src/utils/pactl.c:160
1535 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1536 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1538 #: ../src/utils/pactl.c:176
1541 "*** Sink #%u ***\n"
1544 "Sample Specification: %s\n"
1546 "Owner Module: %u\n"
1548 "Monitor Source: %s\n"
1549 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1550 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1554 "*** Odpływ #%u ***\n"
1557 "Określenie próbki: %s\n"
1558 "Mapa kanałów: %s\n"
1559 "Właściciel modułu: %u\n"
1560 "Poziom głośności: %s\n"
1561 "Źródło monitora: %s\n"
1562 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1563 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1567 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1571 #: ../src/utils/pactl.c:212
1573 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1574 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1576 #: ../src/utils/pactl.c:228
1579 "*** Source #%u ***\n"
1582 "Sample Specification: %s\n"
1584 "Owner Module: %u\n"
1586 "Monitor of Sink: %s\n"
1587 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1588 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1592 "*** Źródło #%u ***\n"
1595 "Określenie próbki: %s\n"
1596 "Mapa kanałów: %s\n"
1597 "Właściciel modułu: %u\n"
1598 "Poziom głośności: %s\n"
1599 "Monitor odpływu: %s\n"
1600 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1601 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1605 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1606 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1607 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1608 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1610 msgstr "nie dotyczy"
1612 #: ../src/utils/pactl.c:263
1614 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1615 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1617 #: ../src/utils/pactl.c:281
1620 "*** Module #%u ***\n"
1623 "Usage counter: %s\n"
1626 "*** Moduł #%u ***\n"
1629 "Liczniki użycia: %s\n"
1630 "Automatyczne usuwanie: %s\n"
1632 #: ../src/utils/pactl.c:298
1634 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1635 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:316
1640 "*** Client #%u ***\n"
1642 "Owner Module: %s\n"
1646 "*** Klient #%u ***\n"
1648 "Właściciel modułu: %s\n"
1652 #: ../src/utils/pactl.c:333
1654 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1655 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1657 #: ../src/utils/pactl.c:352
1660 "*** Sink Input #%u ***\n"
1662 "Owner Module: %s\n"
1665 "Sample Specification: %s\n"
1668 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1669 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1670 "Resample method: %s\n"
1674 "*** Odpływ wejścia #%u ***\n"
1676 "Właściciel modułu: %s\n"
1679 "Określenie próbki: %s\n"
1680 "Mapa kanałów: %s\n"
1681 "Poziom głośności: %s\n"
1682 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1683 "Opóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1684 "Metoda resamplingu: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:385
1690 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1691 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:405
1696 "*** Source Output #%u ***\n"
1698 "Owner Module: %s\n"
1701 "Sample Specification: %s\n"
1703 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1704 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1705 "Resample method: %s\n"
1709 "*** Źródło wyjścia #%u ***\n"
1711 "Właściciel modułu: %s\n"
1714 "Określenie próbki: %s\n"
1715 "Mapa kanałów: %s\n"
1716 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1717 "Opóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1718 "Metoda resamplingu: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:436
1724 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1725 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:455
1730 "*** Sample #%u ***\n"
1733 "Sample Specification: %s\n"
1735 "Duration: %0.1fs\n"
1742 "*** Próbka #%u ***\n"
1744 "Poziom głośności: %s\n"
1745 "Określenie próbki: %s\n"
1746 "Mapa kanałów: %s\n"
1747 "Czas trwania: %0.1fs\n"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:481
1756 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1758 "Uzyskanie informacji o automatycznym wczytywaniu nie powiodło się: %s\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:497
1763 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1769 "*** Wpis automatycznego wczytywania #%u ***\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:504
1779 #: ../src/utils/pactl.c:504
1783 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1785 msgid "Failure: %s\n"
1786 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:545
1790 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1791 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:562
1795 msgid "Premature end of file\n"
1796 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:678
1801 "%s [options] stat\n"
1802 "%s [options] list\n"
1803 "%s [options] exit\n"
1804 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1805 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1806 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1807 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1808 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1809 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1810 "%s [options] unload-module ID\n"
1811 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1812 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1814 " -h, --help Show this help\n"
1815 " --version Show version\n"
1817 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1819 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1825 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1826 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1827 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1828 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1829 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1830 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1831 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
1832 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
1833 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
1835 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1836 " --version Wyświetla wersję\n"
1838 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1839 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:729
1845 "Compiled with libpulse %s\n"
1846 "Linked with libpulse %s\n"
1849 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1850 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:768
1854 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1855 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:790
1859 msgid "Failed to open sound file.\n"
1860 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:802
1864 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1865 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:814
1869 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1870 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:822
1874 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1875 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:831
1879 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1880 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:845
1884 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1885 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:865
1889 msgid "You have to specify a module index\n"
1890 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:875
1895 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1898 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać co najmniej jedną "
1899 "wartość logiczną.\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:888
1904 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1907 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać co najmniej jedną "
1908 "wartość logiczną.\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:904
1912 msgid "No valid command specified.\n"
1913 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
1915 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1918 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1920 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1921 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1922 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1923 "variables and cookie file.\n"
1924 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1926 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
1928 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
1929 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
1930 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
1931 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
1932 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
1934 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1936 msgid "Failed to parse command line.\n"
1937 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
1939 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1941 msgid "Server: %s\n"
1942 msgstr "Serwer: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1946 msgid "Source: %s\n"
1947 msgstr "Źródło: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1952 msgstr "Odpływ: %s\n"
1954 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1956 msgid "Cookie: %s\n"
1957 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1961 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1962 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
1964 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1966 msgid "Failed to save cookie data\n"
1967 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1969 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1971 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1972 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
1974 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1976 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1977 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
1979 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1981 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1982 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
1984 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1986 msgid "Failed to load cookie data\n"
1987 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1989 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1991 msgid "Not yet implemented.\n"
1992 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
1994 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1996 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1997 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2001 msgid "connect(): %s"
2002 msgstr "connect(): %s"
2004 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2005 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2006 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2008 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2009 msgid "Daemon not responding."
2010 msgstr "Demon nie odpowiada."
2012 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2014 msgid "select(): %s"
2015 msgstr "select(): %s"
2017 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2022 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2025 msgstr "write(): %s"
2027 #: ../src/utils/paplay.c:139
2029 msgid "Stream successfully created\n"
2030 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2032 #: ../src/utils/paplay.c:144
2034 msgid "Stream errror: %s\n"
2035 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2037 #: ../src/utils/paplay.c:165
2039 msgid "Connection established.\n"
2040 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2042 #: ../src/utils/paplay.c:198
2045 "%s [options] [FILE]\n"
2047 " -h, --help Show this help\n"
2048 " --version Show version\n"
2050 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2052 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2054 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2055 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2057 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2059 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2060 "in range 0...65536\n"
2061 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2063 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2065 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2066 " --version Wyświetla wersję\n"
2068 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2071 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
2072 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się z\n"
2073 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2074 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2075 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2076 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2077 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2079 #: ../src/utils/paplay.c:255
2083 "Compiled with libpulse %s\n"
2084 "Linked with libpulse %s\n"
2087 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2088 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2090 #: ../src/utils/paplay.c:292
2092 msgid "Invalid channel map\n"
2093 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2095 #: ../src/utils/paplay.c:314
2097 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2098 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2100 #: ../src/utils/paplay.c:350
2102 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2103 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2105 #: ../src/utils/paplay.c:376
2107 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2108 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2110 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2111 msgid "Cannot access autospawn lock."
2112 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."