]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt.po
Merge commit 'wtay/optimize'
[pulseaudio] / po / pt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 00:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
14
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2676
16 #, fuzzy, c-format
17 msgid "%s %s"
18 msgstr "%s %s"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
27 msgstr ""
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
37 "lu ms).\n"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
42 "ms).\n"
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
45
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "(%lu ms).\n"
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
53 msgstr ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
55 "lu ms).\n"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
58
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
60 #, fuzzy
61 msgid "Virtual LADSPA sink"
62 msgstr "Alarme virtual"
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
65 msgid ""
66 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
67 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
68 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
69 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
70 "input control values>"
71 msgstr ""
72
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2660
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
76
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2665
78 msgid "Modem"
79 msgstr "Modem"
80
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
84
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
88
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
92
93 #: ../src/daemon/main.c:141
94 #, c-format
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
97
98 #: ../src/daemon/main.c:168
99 msgid "Exiting."
100 msgstr "A sair."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:186
103 #, c-format
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
106
107 #: ../src/daemon/main.c:191
108 #, c-format
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
111
112 #: ../src/daemon/main.c:195
113 #, c-format
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
116
117 #: ../src/daemon/main.c:200
118 #, c-format
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
121
122 #: ../src/daemon/main.c:205
123 #, c-format
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
126
127 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
131
132 #: ../src/daemon/main.c:220
133 #, c-format
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
136
137 #: ../src/daemon/main.c:236
138 #, c-format
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:252
143 #, c-format
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:266
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
150
151 #: ../src/daemon/main.c:274
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
154
155 #: ../src/daemon/main.c:292
156 #, c-format
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
159
160 #: ../src/daemon/main.c:464
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
163
164 #: ../src/daemon/main.c:531
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:533
169 #, c-format
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:543
174 #, c-format
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:561
179 msgid ""
180 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
181 "specified)."
182 msgstr ""
183 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
184 "system seja especificada)."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:563
187 msgid "Root privileges required."
188 msgstr "São necessários privilégios de root."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:568
191 msgid "--start not supported for system instances."
192 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:573
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
197
198 #: ../src/daemon/main.c:576
199 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
200 msgstr ""
201 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
202 "definido!"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:579
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:584
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
210 msgstr ""
211 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
212 "inactividade!"
213
214 #: ../src/daemon/main.c:611
215 msgid "Failed to acquire stdio."
216 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
217
218 #: ../src/daemon/main.c:617
219 #, c-format
220 msgid "pipe failed: %s"
221 msgstr "pipe falhou: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:622
224 #, c-format
225 msgid "fork() failed: %s"
226 msgstr "fork() falhou: %s"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
229 #, c-format
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "read() falhou: %s"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:642
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Arranque do serviço falhou."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:644
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
240
241 #: ../src/daemon/main.c:721
242 #, c-format
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:722
247 #, c-format
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Máquina de compilação: %s"
250
251 #: ../src/daemon/main.c:723
252 #, c-format
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:726
257 #, c-format
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "A executar na máquina: %s"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:729
262 #, c-format
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:731
267 #, c-format
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:734
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:736
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:739
280 #, c-format
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:742
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Optimizado: sim"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:744
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Compilação optimizada: não"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:748
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:750
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:752
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:756
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
307
308 #: ../src/daemon/main.c:759
309 #, c-format
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "O ID da máquina é %s."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:763
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "A sessão está fechada"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:769
319 #, c-format
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:774
324 #, c-format
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "A manter o estado no directório %s."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:777
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Using modules directory %s."
331 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
332
333 #: ../src/daemon/main.c:779
334 #, c-format
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:782
339 msgid ""
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
341 "shouldn't be doing that.\n"
342 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
343 "expected.\n"
344 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
345 "explanation why system mode is usually a bad idea."
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/daemon/main.c:799
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:809
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:811
357 msgid ""
358 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
359 "resolution timers enabled!"
360 msgstr ""
361 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
362 "timers de alta resolução activos!"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:829
365 msgid "pa_core_new() failed."
366 msgstr "pa_core_new() falhou."
367
368 #: ../src/daemon/main.c:891
369 msgid "Failed to initialize daemon."
370 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:896
373 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
374 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
375
376 #: ../src/daemon/main.c:913
377 msgid "Daemon startup complete."
378 msgstr "Arranque do serviço completo."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:919
381 msgid "Daemon shutdown initiated."
382 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
383
384 #: ../src/daemon/main.c:941
385 msgid "Daemon terminated."
386 msgstr "Serviço terminado."
387
388 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "%s [options]\n"
392 "\n"
393 "COMMANDS:\n"
394 " -h, --help Show this help\n"
395 " --version Show version\n"
396 " --dump-conf Dump default configuration\n"
397 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
398 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
399 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
400 "segments\n"
401 " --start Start the daemon if it is not "
402 "running\n"
403 " -k --kill Kill a running daemon\n"
404 " --check Check for a running daemon (only "
405 "returns exit code)\n"
406 "\n"
407 "OPTIONS:\n"
408 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
409 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
410 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
411 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
412 " (only available as root, when SUID "
413 "or\n"
414 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
415 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
416 " (only available as root, when SUID "
417 "or\n"
418 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
419 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
420 "module\n"
421 " loading/unloading after startup\n"
422 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
423 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
424 "this\n"
425 " time passed\n"
426 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
427 "and\n"
428 " this time passed\n"
429 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
430 "and\n"
431 " this time passed\n"
432 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
433 " -v Increase the verbosity level\n"
434 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
435 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
436 "messages\n"
437 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
438 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
439 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
440 "shared\n"
441 " objects (plugins)\n"
442 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
443 " (See --dump-resample-methods for\n"
444 " possible values)\n"
445 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
446 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
447 " platforms that support it.\n"
448 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
449 "\n"
450 "STARTUP SCRIPT:\n"
451 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
452 "with\n"
453 " the specified argument\n"
454 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
455 " -C Open a command line on the running "
456 "TTY\n"
457 " after startup\n"
458 "\n"
459 " -n Don't load default script file\n"
460 msgstr ""
461 "%s [opções]\n"
462 "\n"
463 "COMANDOS:\n"
464 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
465 " --version Mostra versão\n"
466 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
467 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
468 "disponíveis\n"
469 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
470 "disponíveis\n"
471 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
472 "partilhados encravados\n"
473 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
474 "estiver a executar\n"
475 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
476 "executar \n"
477 " --check Verifica se o serviço está a "
478 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
479 "\n"
480 "OPTIONS:\n"
481 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
482 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
483 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
484 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
485 "execução\n"
486 " (apenas disponível como root, quando "
487 "é SUID ou\n"
488 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
489 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
490 "real\n"
491 " (apenas disponível como root, quando "
492 "é SUID ou\n"
493 " com níveis elevados de "
494 "RLIMIT_RTPRIO)\n"
495 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
496 "descarregamento\n"
497 " de módulos, pelo utilizador, depois "
498 "do arranque\n"
499 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
500 "utilizador\n"
501 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
502 "já passou\n"
503 " este tempo\n"
504 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
505 "automático quando inactivo e\n"
506 " passou este tempo\n"
507 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
508 "automático quando inactivas e\n"
509 " passou este tempo\n"
510 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
511 "verbosidade\n"
512 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
513 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
514 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
515 "mensagem de registo\n"
516 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
517 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
518 "mensagem de registo\n"
519 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
520 "plugins partilhados dinâmicos\n"
521 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
522 "especificado\n"
523 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
524 " possíveis valores)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
527 "CPU em\n"
528 " plataformas que o suportam.\n"
529 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
530 "partilhada.\n"
531 "\n"
532 "STARTUP SCRIPT:\n"
533 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
534 " o argumento especificado\n"
535 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
536 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
537 "(consola) em execução\n"
538 " depois do arranque\n"
539 "\n"
540 " -n Não carrega o script por omissão\n"
541
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
543 msgid "--daemonize expects boolean argument"
544 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
545
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
547 msgid "--fail expects boolean argument"
548 msgstr "--fail espera argumento booleano"
549
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
551 msgid ""
552 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
553 "of debug, info, notice, warn, error)."
554 msgstr ""
555 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
556 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
557
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
559 msgid "--high-priority expects boolean argument"
560 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
561
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
563 msgid "--realtime expects boolean argument"
564 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
565
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
567 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
568 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
569
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
571 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
572 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
573
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
575 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
576 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
577
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
579 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
580 msgstr ""
581 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
582 "'auto'."
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
585 msgid "--log-time expects boolean argument"
586 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
589 msgid "--log-meta expects boolean argument"
590 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
593 #, c-format
594 msgid "Invalid resample method '%s'."
595 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
598 msgid "--system expects boolean argument"
599 msgstr "--system espera argumento booleano"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
602 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
603 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
606 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
607 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
608
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
610 #, c-format
611 msgid "Name: %s\n"
612 msgstr "Nome: %s\n"
613
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
615 #, c-format
616 msgid "No module information available\n"
617 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
618
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
620 #, c-format
621 msgid "Version: %s\n"
622 msgstr "Versão: %s\n"
623
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
625 #, c-format
626 msgid "Description: %s\n"
627 msgstr "Descrição: %s\n"
628
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
630 #, c-format
631 msgid "Author: %s\n"
632 msgstr "Autor: %s\n"
633
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
635 #, c-format
636 msgid "Usage: %s\n"
637 msgstr "Utilização: %s\n"
638
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
640 #, c-format
641 msgid "Load Once: %s\n"
642 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
643
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
647 msgstr "Aviso de Impressão"
648
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
650 #, c-format
651 msgid "Path: %s\n"
652 msgstr "Caminho: %s\n"
653
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
658
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
660 #, c-format
661 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
662 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
663
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
667 msgstr "nome do método de acesso"
668
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
673
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
677 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
678
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
683
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
687 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
688
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
692 msgstr "Número de canais de audio"
693
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
697 msgstr "Activar mapa de _radar"
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
715 #, c-format
716 msgid "Failed to open configuration file: %s"
717 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
720 msgid ""
721 "The specified default channel map has a different number of channels than "
722 "the specified default number of channels."
723 msgstr ""
724 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
725 "canais definido por omissão."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
728 #, c-format
729 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
730 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
731
732 #: ../src/daemon/caps.c:62
733 #, fuzzy
734 msgid "Cleaning up privileges."
735 msgstr "A largar privilégios de root."
736
737 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
738 msgid "PulseAudio Sound System"
739 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
740
741 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
742 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
743 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
744
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
746 msgid "Mono"
747 msgstr "Mono"
748
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
750 msgid "Front Center"
751 msgstr "Frontal Central"
752
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
754 msgid "Front Left"
755 msgstr "Frontal Esquerda"
756
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
758 msgid "Front Right"
759 msgstr "Frontal Direita"
760
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
762 msgid "Rear Center"
763 msgstr "Traseira Central"
764
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
766 msgid "Rear Left"
767 msgstr "Traseira Esquerda"
768
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
770 msgid "Rear Right"
771 msgstr "Traseira Direita"
772
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
774 msgid "Low Frequency Emmiter"
775 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
776
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
778 msgid "Front Left-of-center"
779 msgstr "Central Centro-Esquerda"
780
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
782 msgid "Front Right-of-center"
783 msgstr "Central Centro-Direita"
784
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
786 msgid "Side Left"
787 msgstr "Lateral Esquerda"
788
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
790 msgid "Side Right"
791 msgstr "Lateral Direita"
792
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
794 msgid "Auxiliary 0"
795 msgstr "Auxiliar 0"
796
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
798 msgid "Auxiliary 1"
799 msgstr "Auxiliar 1"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
802 msgid "Auxiliary 2"
803 msgstr "Auxiliar 2"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
806 msgid "Auxiliary 3"
807 msgstr "Auxiliar 3"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
810 msgid "Auxiliary 4"
811 msgstr "Auxiliar 4"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
814 msgid "Auxiliary 5"
815 msgstr "Auxiliar 5"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
818 msgid "Auxiliary 6"
819 msgstr "Auxiliar 6"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
822 msgid "Auxiliary 7"
823 msgstr "Auxiliar 7"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
826 msgid "Auxiliary 8"
827 msgstr "Auxiliar 8"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
830 msgid "Auxiliary 9"
831 msgstr "Auxiliar 9"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
834 msgid "Auxiliary 10"
835 msgstr "Auxiliar 10"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
838 msgid "Auxiliary 11"
839 msgstr "Auxiliar 11"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
842 msgid "Auxiliary 12"
843 msgstr "Auxiliar 12"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
846 msgid "Auxiliary 13"
847 msgstr "Auxiliar 13"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
850 msgid "Auxiliary 14"
851 msgstr "Auxiliar 14"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
854 msgid "Auxiliary 15"
855 msgstr "Auxiliar 15"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
858 msgid "Auxiliary 16"
859 msgstr "Auxiliar 16"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
862 msgid "Auxiliary 17"
863 msgstr "Auxiliar 17"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
866 msgid "Auxiliary 18"
867 msgstr "Auxiliar 18"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
870 msgid "Auxiliary 19"
871 msgstr "Auxiliar 19"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
874 msgid "Auxiliary 20"
875 msgstr "Auxiliar 20"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
878 msgid "Auxiliary 21"
879 msgstr "Auxiliar 21"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
882 msgid "Auxiliary 22"
883 msgstr "Auxiliar 22"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
886 msgid "Auxiliary 23"
887 msgstr "Auxiliar 23"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
890 msgid "Auxiliary 24"
891 msgstr "Auxiliar 24"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
894 msgid "Auxiliary 25"
895 msgstr "Auxiliar 25"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
898 msgid "Auxiliary 26"
899 msgstr "Auxiliar 26"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
902 msgid "Auxiliary 27"
903 msgstr "Auxiliar 27"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
906 msgid "Auxiliary 28"
907 msgstr "Auxiliar 28"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
910 msgid "Auxiliary 29"
911 msgstr "Auxiliar 29"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
914 msgid "Auxiliary 30"
915 msgstr "Auxiliar 30"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
918 msgid "Auxiliary 31"
919 msgstr "Auxiliar 31"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
922 msgid "Top Center"
923 msgstr "Topo Centro"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
926 msgid "Top Front Center"
927 msgstr "Topo Central Centro"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
930 msgid "Top Front Left"
931 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
934 msgid "Top Front Right"
935 msgstr "Topo Frontal Direita"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
938 msgid "Top Rear Center"
939 msgstr "Topo Traseira Centro"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
942 msgid "Top Rear Left"
943 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
946 msgid "Top Rear Right"
947 msgstr "Topo Traseira Direita"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
950 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
951 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
952 msgid "(invalid)"
953 msgstr "(inválido)"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
956 msgid "Stereo"
957 msgstr "Estéreo"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
960 msgid "Surround 4.0"
961 msgstr "Surround 4.0"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
964 msgid "Surround 4.1"
965 msgstr "Surround 4.1"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
968 msgid "Surround 5.0"
969 msgstr "Surround 5.0"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
972 msgid "Surround 5.1"
973 msgstr "Surround 5.1"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
976 msgid "Surround 7.1"
977 msgstr "Surround 7.1"
978
979 #: ../src/pulse/error.c:43
980 msgid "OK"
981 msgstr "OK"
982
983 #: ../src/pulse/error.c:44
984 msgid "Access denied"
985 msgstr "Acesso negado"
986
987 #: ../src/pulse/error.c:45
988 msgid "Unknown command"
989 msgstr "Comando desconhecido"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:46
992 msgid "Invalid argument"
993 msgstr "Argumento inválido"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:47
996 msgid "Entity exists"
997 msgstr "Entidade existe! "
998
999 #: ../src/pulse/error.c:48
1000 msgid "No such entity"
1001 msgstr "Entidade não existe"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:49
1004 msgid "Connection refused"
1005 msgstr "Ligação recusada"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:50
1008 msgid "Protocol error"
1009 msgstr "Erro de protocolo"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:51
1012 msgid "Timeout"
1013 msgstr "Tempo expirou"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:52
1016 msgid "No authorization key"
1017 msgstr "Sem chave de autorização"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:53
1020 msgid "Internal error"
1021 msgstr "Erro interno"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:54
1024 msgid "Connection terminated"
1025 msgstr "Ligação terminou"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:55
1028 msgid "Entity killed"
1029 msgstr "Entidade terminada"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:56
1032 msgid "Invalid server"
1033 msgstr "Servidor Inválido"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:57
1036 msgid "Module initalization failed"
1037 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:58
1040 msgid "Bad state"
1041 msgstr "Mau estado"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:59
1044 msgid "No data"
1045 msgstr "Nenhuns dados"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:60
1048 msgid "Incompatible protocol version"
1049 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:61
1052 msgid "Too large"
1053 msgstr "Demasiado Grande"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:62
1056 msgid "Not supported"
1057 msgstr "Não suportado"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:63
1060 msgid "Unknown error code"
1061 msgstr "Código de erro desconhecido"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:64
1064 msgid "No such extension"
1065 msgstr "Extensão não existe"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:65
1068 msgid "Obsolete functionality"
1069 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:66
1072 msgid "Missing implementation"
1073 msgstr "Implementação em falta"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:67
1076 msgid "Client forked"
1077 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1078
1079 #: ../src/pulse/sample.c:173
1080 #, c-format
1081 msgid "%s %uch %uHz"
1082 msgstr "%s %uch %uHz"
1083
1084 #: ../src/pulse/sample.c:185
1085 #, c-format
1086 msgid "%0.1f GiB"
1087 msgstr "%.1f GiB"
1088
1089 #: ../src/pulse/sample.c:187
1090 #, c-format
1091 msgid "%0.1f MiB"
1092 msgstr "%.1f MiB"
1093
1094 #: ../src/pulse/sample.c:189
1095 #, c-format
1096 msgid "%0.1f KiB"
1097 msgstr "%.1f KiB"
1098
1099 #: ../src/pulse/sample.c:191
1100 #, c-format
1101 msgid "%u B"
1102 msgstr "%u B"
1103
1104 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1105 msgid "XOpenDisplay() failed"
1106 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1107
1108 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1109 msgid "Failed to parse cookie data"
1110 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1111
1112 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1116
1117 #: ../src/pulse/context.c:550
1118 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1119 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1120
1121 #: ../src/pulse/context.c:693
1122 #, c-format
1123 msgid "fork(): %s"
1124 msgstr "fork(): %s"
1125
1126 #: ../src/pulse/context.c:748
1127 #, c-format
1128 msgid "waitpid(): %s"
1129 msgstr "waitpid(): %s"
1130
1131 #: ../src/pulse/context.c:1435
1132 #, c-format
1133 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1134 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1135
1136 #: ../src/utils/pacat.c:108
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Failed to drain stream: %s"
1139 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1140
1141 #: ../src/utils/pacat.c:113
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Playback stream drained."
1144 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1145
1146 #: ../src/utils/pacat.c:123
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Draining connection to server."
1149 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1150
1151 #: ../src/utils/pacat.c:136
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1154 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1155
1156 #: ../src/utils/pacat.c:159
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1159 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1160
1161 #: ../src/utils/pacat.c:197
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1164 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1165
1166 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1169 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1170
1171 #: ../src/utils/pacat.c:307
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Stream successfully created."
1174 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1175
1176 #: ../src/utils/pacat.c:310
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1179 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1180
1181 #: ../src/utils/pacat.c:314
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1184 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1185
1186 #: ../src/utils/pacat.c:317
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1189 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1190
1191 #: ../src/utils/pacat.c:321
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1194 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
1195
1196 #: ../src/utils/pacat.c:325
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1199 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1200
1201 #: ../src/utils/pacat.c:335
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Stream error: %s"
1204 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:345
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Stream device suspended.%s"
1209 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:347
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Stream device resumed.%s"
1214 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:355
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Stream underrun.%s"
1219 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:362
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Stream overrun.%s"
1224 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:369
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Stream started.%s"
1229 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1230
1231 #: ../src/utils/pacat.c:376
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1234 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1235
1236 #: ../src/utils/pacat.c:376
1237 msgid "not "
1238 msgstr "negação"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:383
1241 #, c-format
1242 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:416
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Connection established.%s"
1248 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:419
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1253 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:447
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1258 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:453
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1263 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:467
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Connection failure: %s"
1268 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:500
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Got EOF."
1273 msgstr "Obtive EOF.\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:537
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "write() failed: %s"
1278 msgstr "write() falhou: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:558
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Got signal, exiting."
1283 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:572
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Failed to get latency: %s"
1288 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:577
1291 #, c-format
1292 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1293 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:595
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1298 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:605
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s [options]\n"
1304 "\n"
1305 " -h, --help Show this help\n"
1306 " --version Show version\n"
1307 "\n"
1308 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1309 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1310 "\n"
1311 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1312 "\n"
1313 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1314 "to\n"
1315 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1316 "connect to\n"
1317 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1318 "server\n"
1319 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1320 "server\n"
1321 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1322 "in range 0...65536\n"
1323 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1324 "44100)\n"
1325 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1326 "s16be, u8, float32le,\n"
1327 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1328 "s24le, s24be,\n"
1329 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1330 "s16ne)\n"
1331 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1332 "2 for stereo\n"
1333 " (defaults to 2)\n"
1334 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1335 "default\n"
1336 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1337 "the stream is\n"
1338 " being connected to.\n"
1339 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1340 "the stream is\n"
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1343 "channel map\n"
1344 " from the sink the stream is being "
1345 "connected to.\n"
1346 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1347 " --no-remap Map channels by index instead of "
1348 "name.\n"
1349 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1350 "bytes.\n"
1351 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1352 "per request in bytes.\n"
1353 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1354 "specified value.\n"
1355 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1356 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1357 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../src/utils/pacat.c:727
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "pacat %s\n"
1364 "Compiled with libpulse %s\n"
1365 "Linked with libpulse %s\n"
1366 msgstr ""
1367 "pacat %s\n"
1368 "Compilado com libpulse %s\n"
1369 "Ligado com libpulse %s\n"
1370
1371 #: ../src/utils/pacat.c:760
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid client name '%s'"
1374 msgstr "Nome de máquina inválido"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:776
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid stream name '%s'"
1379 msgstr "Nome de máquina inválido"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:813
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Invalid channel map '%s'"
1384 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:842
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1389 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:849
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1394 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:861
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Invalid property '%s'"
1399 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:878
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unknown file format %s."
1404 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:897
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Invalid sample specification"
1409 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:907
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "open(): %s"
1414 msgstr "open(): %s\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:912
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "dup2(): %s"
1419 msgstr "dup2(): %s\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:919
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Too many arguments."
1424 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1425
1426 #: ../src/utils/pacat.c:930
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1429 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1430
1431 #: ../src/utils/pacat.c:950
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Failed to open audio file."
1434 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1435
1436 #: ../src/utils/pacat.c:956
1437 msgid ""
1438 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1439 "specification from file."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:959
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1445 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:968
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1450 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:979
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1455 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:990
1458 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1468 msgid "recording"
1469 msgstr "a gravar"
1470
1471 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1472 msgid "playback"
1473 msgstr "reprodução"
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1476 #, fuzzy
1477 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1478 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1479
1480 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1481 #, fuzzy
1482 msgid "io_new() failed."
1483 msgstr "io_new() falhou.\n"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1486 #, fuzzy
1487 msgid "pa_context_new() failed."
1488 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1491 #, c-format
1492 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1493 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1496 #, fuzzy
1497 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1498 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1501 #, fuzzy
1502 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1503 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1506 #, c-format
1507 msgid "fork(): %s\n"
1508 msgstr "fork(): %s\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1511 #, c-format
1512 msgid "execvp(): %s\n"
1513 msgstr "execvp(): %s\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1516 #, c-format
1517 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1518 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1519
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1521 #, c-format
1522 msgid "Failure to resume: %s\n"
1523 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1524
1525 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1526 #, c-format
1527 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1528 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1531 #, c-format
1532 msgid "Connection failure: %s\n"
1533 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1536 #, c-format
1537 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1538 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1541 #, c-format
1542 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1543 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "%s [options] ... \n"
1549 "\n"
1550 " -h, --help Show this help\n"
1551 " --version Show version\n"
1552 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1553 "to\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "pasuspender %s\n"
1561 "Compiled with libpulse %s\n"
1562 "Linked with libpulse %s\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1566 #, c-format
1567 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1568 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1571 #, c-format
1572 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1573 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1576 #, c-format
1577 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1578 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pactl.c:128
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1583 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pactl.c:134
1586 #, c-format
1587 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/utils/pactl.c:137
1591 #, c-format
1592 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/utils/pactl.c:140
1596 #, c-format
1597 msgid "Sample cache size: %s\n"
1598 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pactl.c:149
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1603 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pactl.c:157
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "User name: %s\n"
1609 "Host Name: %s\n"
1610 "Server Name: %s\n"
1611 "Server Version: %s\n"
1612 "Default Sample Specification: %s\n"
1613 "Default Channel Map: %s\n"
1614 "Default Sink: %s\n"
1615 "Default Source: %s\n"
1616 "Cookie: %08x\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/utils/pactl.c:198
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1622 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pactl.c:214
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Sink #%u\n"
1628 "\tState: %s\n"
1629 "\tName: %s\n"
1630 "\tDescription: %s\n"
1631 "\tDriver: %s\n"
1632 "\tSample Specification: %s\n"
1633 "\tChannel Map: %s\n"
1634 "\tOwner Module: %u\n"
1635 "\tMute: %s\n"
1636 "\tVolume: %s%s%s\n"
1637 "\t balance %0.2f\n"
1638 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1639 "\tMonitor Source: %s\n"
1640 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1641 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1642 "\tProperties:\n"
1643 "\t\t%s\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "\tPorts:\n"
1649 msgstr "\tPrefis:\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "\tActive Port: %s\n"
1654 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1655
1656 #: ../src/utils/pactl.c:290
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1659 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pactl.c:306
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Source #%u\n"
1665 "\tState: %s\n"
1666 "\tName: %s\n"
1667 "\tDescription: %s\n"
1668 "\tDriver: %s\n"
1669 "\tSample Specification: %s\n"
1670 "\tChannel Map: %s\n"
1671 "\tOwner Module: %u\n"
1672 "\tMute: %s\n"
1673 "\tVolume: %s%s%s\n"
1674 "\t balance %0.2f\n"
1675 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1676 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1677 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1678 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1679 "\tProperties:\n"
1680 "\t\t%s\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1684 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1685 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1686 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1687 #: ../src/utils/pactl.c:638
1688 msgid "n/a"
1689 msgstr "n/d"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:368
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1694 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pactl.c:386
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Module #%u\n"
1700 "\tName: %s\n"
1701 "\tArgument: %s\n"
1702 "\tUsage counter: %s\n"
1703 "\tProperties:\n"
1704 "\t\t%s\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:405
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1710 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pactl.c:423
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Client #%u\n"
1716 "\tDriver: %s\n"
1717 "\tOwner Module: %s\n"
1718 "\tProperties:\n"
1719 "\t\t%s\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/utils/pactl.c:440
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1725 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:458
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Card #%u\n"
1731 "\tName: %s\n"
1732 "\tDriver: %s\n"
1733 "\tOwner Module: %s\n"
1734 "\tProperties:\n"
1735 "\t\t%s\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:472
1739 #, c-format
1740 msgid "\tProfiles:\n"
1741 msgstr "\tPrefis:\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:478
1744 #, c-format
1745 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1746 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:489
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1751 msgstr ""
1752 "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1753
1754 #: ../src/utils/pactl.c:508
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Sink Input #%u\n"
1758 "\tDriver: %s\n"
1759 "\tOwner Module: %s\n"
1760 "\tClient: %s\n"
1761 "\tSink: %u\n"
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1764 "\tMute: %s\n"
1765 "\tVolume: %s\n"
1766 "\t %s\n"
1767 "\t balance %0.2f\n"
1768 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1769 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1770 "\tResample method: %s\n"
1771 "\tProperties:\n"
1772 "\t\t%s\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:547
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/utils/pactl.c:567
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Source Output #%u\n"
1784 "\tDriver: %s\n"
1785 "\tOwner Module: %s\n"
1786 "\tClient: %s\n"
1787 "\tSource: %u\n"
1788 "\tSample Specification: %s\n"
1789 "\tChannel Map: %s\n"
1790 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1791 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1792 "\tResample method: %s\n"
1793 "\tProperties:\n"
1794 "\t\t%s\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:598
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1800 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:616
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Sample #%u\n"
1806 "\tName: %s\n"
1807 "\tSample Specification: %s\n"
1808 "\tChannel Map: %s\n"
1809 "\tVolume: %s\n"
1810 "\t %s\n"
1811 "\t balance %0.2f\n"
1812 "\tDuration: %0.1fs\n"
1813 "\tSize: %s\n"
1814 "\tLazy: %s\n"
1815 "\tFilename: %s\n"
1816 "\tProperties:\n"
1817 "\t\t%s\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1821 #, c-format
1822 msgid "Failure: %s\n"
1823 msgstr "Falhou: %s\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:680
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1828 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1829
1830 #: ../src/utils/pactl.c:697
1831 msgid "Premature end of file\n"
1832 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1833
1834 #: ../src/utils/pactl.c:826
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "%s [options] stat\n"
1838 "%s [options] list\n"
1839 "%s [options] exit\n"
1840 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1841 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1842 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1843 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1844 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1845 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1846 "%s [options] unload-module ID\n"
1847 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1848 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1849 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1850 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1851 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1852 "\n"
1853 " -h, --help Show this help\n"
1854 " --version Show version\n"
1855 "\n"
1856 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1857 "to\n"
1858 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1859 "server\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:880
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "pactl %s\n"
1866 "Compiled with libpulse %s\n"
1867 "Linked with libpulse %s\n"
1868 msgstr ""
1869 "pactl %s\n"
1870 "Compilado com libpulse %s\n"
1871 "Linkado com libpulse %s\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:900
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1876 msgstr "Nome de máquina inválido"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:926
1879 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1880 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1881
1882 #: ../src/utils/pactl.c:939
1883 msgid "Failed to open sound file.\n"
1884 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:944
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1889 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:951
1892 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/utils/pactl.c:961
1896 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1897 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1898
1899 #: ../src/utils/pactl.c:973
1900 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1901 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:982
1904 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1905 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1906
1907 #: ../src/utils/pactl.c:992
1908 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1909 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1912 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1913 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1916 msgid "You have to specify a module index\n"
1917 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1918
1919 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1920 msgid ""
1921 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1922 "value.\n"
1923 msgstr ""
1924 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
1925 "booleano.\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1928 msgid ""
1929 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1930 "value.\n"
1931 msgstr ""
1932 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
1933 "booleano.\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1936 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1937 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1938
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1940 #, fuzzy
1941 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1942 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1945 #, fuzzy
1946 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1947 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1950 msgid "No valid command specified.\n"
1951 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1952
1953 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1957 "\n"
1958 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1959 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1960 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1961 "variables and cookie file.\n"
1962 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to parse command line.\n"
1968 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1971 #, c-format
1972 msgid "Server: %s\n"
1973 msgstr "Servidor: %s\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1976 #, c-format
1977 msgid "Source: %s\n"
1978 msgstr "Fonte: %s\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1981 #, c-format
1982 msgid "Sink: %s\n"
1983 msgstr "Sink: %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1986 #, c-format
1987 msgid "Cookie: %s\n"
1988 msgstr "Cookie: %s\n"
1989
1990 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1993 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1994
1995 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to save cookie data\n"
1998 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1999
2000 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2003 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2008 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2009
2010 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2013 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2014
2015 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2016 #, c-format
2017 msgid "Failed to load cookie data\n"
2018 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2019
2020 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2021 #, c-format
2022 msgid "Not yet implemented.\n"
2023 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2024
2025 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2026 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2030 #, c-format
2031 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2032 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2033
2034 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2035 #, c-format
2036 msgid "connect(): %s"
2037 msgstr "connect(): %s"
2038
2039 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2040 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2041 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2042
2043 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2044 msgid "Daemon not responding."
2045 msgstr "Serviço não responde."
2046
2047 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "poll(): %s"
2050 msgstr "fork(): %s"
2051
2052 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2053 #, c-format
2054 msgid "read(): %s"
2055 msgstr "read(): %s"
2056
2057 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2058 #, c-format
2059 msgid "write(): %s"
2060 msgstr "write(): %s"
2061
2062 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2063 msgid "Cannot access autospawn lock."
2064 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2065
2066 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2070 "nothing to write!\n"
2071 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2072 "to the ALSA developers.\n"
2073 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2074 "returned 0 or another value < min_avail."
2075 msgstr ""
2076 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2077 "nada para escrever!\n"
2078 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2079 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2080 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2081 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2082
2083 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2087 "nothing to read!\n"
2088 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2089 "to the ALSA developers.\n"
2090 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2091 "returned 0 or another value < min_avail."
2092 msgstr ""
2093 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2094 "para ler!\n"
2095 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2096 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2097 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2098 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2099
2100 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2101 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2102 msgid "Off"
2103 msgstr "Desligado"
2104
2105 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2106 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2107 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2108
2109 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2110 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2111 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2112
2113 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2114 msgid "PulseAudio Sound Server"
2115 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2116
2117 #~ msgid "select(): %s"
2118 #~ msgstr "select(): %s"
2119
2120 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2121 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2122
2123 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2124 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2125
2126 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2127 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2128
2129 #~ msgid "Failed to get CK session."
2130 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2131
2132 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2133 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2134
2135 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2136 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2137
2138 #~ msgid "Cannot set action_id"
2139 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2140
2141 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2142 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2143
2144 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2145 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2146
2147 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2148 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2149
2150 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2151 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2152
2153 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2154 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2158 #~ "daemon"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2161 #~ "serviço PulseAudio"
2162
2163 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2164 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2168 #~ msgstr ""
2169 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2170 #~ "prioridade."
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2174 #~ msgstr ""
2175 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2176 #~ "real."
2177
2178 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2179 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2183 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2184
2185 #~ msgid "Analog Mono"
2186 #~ msgstr "Mono Analógico"
2187
2188 #~ msgid "Analog Stereo"
2189 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2190
2191 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2192 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2193
2194 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2195 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2196
2197 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2198 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2199
2200 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2201 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2202
2203 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2204 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2205
2206 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2207 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2208
2209 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2210 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2211
2212 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2213 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2214
2215 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2216 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2217
2218 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2219 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2220
2221 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2222 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2223
2224 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2227 #~ "alta prioridade)."
2228
2229 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2232 #~ "alta prioridade)."
2233
2234 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2237 #~ "tempo real)."
2238
2239 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2242 #~ "real)."
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2246 #~ "policy."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2249 #~ "permitido pela politica."
2250
2251 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2252 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2253
2254 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2255 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2256
2257 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2258 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2264 #~ "pela politica."
2265
2266 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2267 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2268
2269 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2270 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2271
2272 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2273 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2274
2275 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2276 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2277
2278 #~ msgid "Connection established.\n"
2279 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "paplay %s\n"
2283 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2284 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "paplay %s\n"
2287 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2288 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2289
2290 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2291 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2292
2293 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2294 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2295
2296 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2297 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2298
2299 #~ msgid "Output %s"
2300 #~ msgstr "Saída %s"
2301
2302 #~ msgid "Input %s"
2303 #~ msgstr "Entrada %s"