]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/fr.po
Sending translation for French
[pulseaudio] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
24 msgid "Analog Mono"
25 msgstr "Mono analogique"
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
28 msgid "Analog Stereo"
29 msgstr "Stéréo analogique"
30
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
32 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
34
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
36 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
40 msgid "Analog Surround 4.0"
41 msgstr "Surround analogique 4.0"
42
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
44 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
46
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
48 msgid "Analog Surround 4.1"
49 msgstr "Surround analogique 4.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
52 msgid "Analog Surround 5.0"
53 msgstr "Surround analogique 5.0"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
56 msgid "Analog Surround 5.1"
57 msgstr "Surround analogique 5.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
60 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
64 msgid "Analog Surround 7.1"
65 msgstr "Surround analogique 7.1"
66
67 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
73 "to the ALSA developers."
74 msgstr "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu "
75 "ms).\n"
76 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
77 "problème aux développeurs d'ALSA."
78
79 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
83 "lu ms).\n"
84 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
85 "to the ALSA developers."
86 msgstr "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li octets (%s%"
87 "lu ms).\n"
88 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
89 "problème aux développeurs d'ALSA."
90
91 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
95 "(%lu ms).\n"
96 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
97 "to the ALSA developers."
98 msgstr "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets "
99 "(%lu·ms).\n"
100 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
101 "problème aux développeurs d'ALSA."
102
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio interne"
106
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
108 msgid "Modem"
109 msgstr "Modem"
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
114
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
118
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
122
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
124 #, c-format
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
127
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
129 #, c-format
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "Impossible de définir action_id."
152
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
156
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
158 #, c-format
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
161
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
163 #, c-format
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
166
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
168 #, c-format
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
171
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
173 #, c-format
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:137
178 #, c-format
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Signal %s obtenu."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:164
183 msgid "Exiting."
184 msgstr "Fermeture."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:182
187 #, c-format
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:187
192 #, c-format
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
195
196 #: ../src/daemon/main.c:191
197 #, c-format
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
200
201 #: ../src/daemon/main.c:196
202 #, c-format
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
204 msgstr ""
205 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:201
208 #, c-format
209 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
210 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
211
212 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create '%s': %s"
215 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
216
217 #: ../src/daemon/main.c:216
218 #, c-format
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
221
222 #: ../src/daemon/main.c:232
223 #, c-format
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:248
228 #, c-format
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:262
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
235
236 #: ../src/daemon/main.c:270
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:288
241 #, c-format
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
244
245 #: ../src/daemon/main.c:462
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
248
249 #: ../src/daemon/main.c:486
250 #, c-format
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
252 msgstr ""
253 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
254 "priorité."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:493
257 #, c-format
258 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
259 msgstr ""
260 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:501
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
264 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:504
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
268 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
269
270 #: ../src/daemon/main.c:509
271 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
272 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:512
275 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
276 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
277
278 #: ../src/daemon/main.c:541
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
282 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
283 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
284 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
285 "limits.\n"
286 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
287 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
288 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
289 msgstr "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges nécessaires :\n"
290 "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
291 "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
292
293 #: ../src/daemon/main.c:566
294 msgid ""
295 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
296 msgstr ""
297 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
298 "n'est pas permise par la politique."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:595
301 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
302 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:598
305 #, c-format
306 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
307 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:605
310 msgid "Giving up CAP_NICE"
311 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
312
313 #: ../src/daemon/main.c:612
314 msgid ""
315 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
316 msgstr ""
317 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
318 "politique."
319
320 #: ../src/daemon/main.c:673
321 msgid "Daemon not running"
322 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
323
324 #: ../src/daemon/main.c:675
325 #, c-format
326 msgid "Daemon running as PID %u"
327 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
328
329 #: ../src/daemon/main.c:685
330 #, c-format
331 msgid "Failed to kill daemon: %s"
332 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:703
335 msgid ""
336 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
337 "specified)."
338 msgstr ""
339 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
340 "system est renseigné)."
341
342 #: ../src/daemon/main.c:705
343 msgid "Root privileges required."
344 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
345
346 #: ../src/daemon/main.c:710
347 msgid "--start not supported for system instances."
348 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
349
350 #: ../src/daemon/main.c:715
351 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
352 msgstr ""
353 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:718
356 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
357 msgstr ""
358 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
359 "défini."
360
361 #: ../src/daemon/main.c:721
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
363 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:726
366 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
367 msgstr ""
368 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
369 "après délai d'inactivité."
370
371 #: ../src/daemon/main.c:753
372 msgid "Failed to acquire stdio."
373 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
374
375 #: ../src/daemon/main.c:759
376 #, c-format
377 msgid "pipe failed: %s"
378 msgstr "Échec du tube : %s"
379
380 #: ../src/daemon/main.c:764
381 #, c-format
382 msgid "fork() failed: %s"
383 msgstr "Échec de fork() : %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:778
386 #, c-format
387 msgid "read() failed: %s"
388 msgstr "Échec de read() : %s"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:784
391 msgid "Daemon startup failed."
392 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
393
394 #: ../src/daemon/main.c:786
395 msgid "Daemon startup successful."
396 msgstr "Démarrage du démon réussi."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:856
399 #, c-format
400 msgid "This is PulseAudio %s"
401 msgstr "Pulseaudio %s"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:857
404 #, c-format
405 msgid "Compilation host: %s"
406 msgstr "Hôte de compilation : %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:858
409 #, c-format
410 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
411 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:861
414 #, c-format
415 msgid "Running on host: %s"
416 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:864
419 #, c-format
420 msgid "Found %u CPUs."
421 msgstr "%u processeurs trouvés."
422
423 #: ../src/daemon/main.c:866
424 #, c-format
425 msgid "Page size is %lu bytes"
426 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:869
429 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
430 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:871
433 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
434 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
435
436 #: ../src/daemon/main.c:874
437 #, c-format
438 msgid "Running in valgrind mode: %s"
439 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:877
442 msgid "Optimized build: yes"
443 msgstr "Construction optimisée : oui"
444
445 #: ../src/daemon/main.c:879
446 msgid "Optimized build: no"
447 msgstr "Construction optimisée : non"
448
449 #: ../src/daemon/main.c:883
450 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
451 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
452
453 #: ../src/daemon/main.c:885
454 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
455 msgstr "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
456
457 #: ../src/daemon/main.c:887
458 msgid "All asserts enabled."
459 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
460
461 #: ../src/daemon/main.c:891
462 msgid "Failed to get machine ID"
463 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
464
465 #: ../src/daemon/main.c:894
466 #, c-format
467 msgid "Machine ID is %s."
468 msgstr "L'ID de la machine est %s."
469
470 #: ../src/daemon/main.c:899
471 #, c-format
472 msgid "Using runtime directory %s."
473 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:904
476 #, c-format
477 msgid "Using state directory %s."
478 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:907
481 #, c-format
482 msgid "Running in system mode: %s"
483 msgstr "Exécution en mode système : %s"
484
485 #: ../src/daemon/main.c:922
486 msgid "pa_pid_file_create() failed."
487 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
488
489 #: ../src/daemon/main.c:934
490 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
491 msgstr ""
492 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
493
494 #: ../src/daemon/main.c:936
495 msgid ""
496 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
497 "resolution timers enabled!"
498 msgstr ""
499 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
500 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
501
502 #: ../src/daemon/main.c:948
503 msgid "pa_core_new() failed."
504 msgstr "Échec de pa_core_new()."
505
506 #: ../src/daemon/main.c:1010
507 msgid "Failed to initialize daemon."
508 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
509
510 #: ../src/daemon/main.c:1015
511 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
512 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
513
514 #: ../src/daemon/main.c:1032
515 msgid "Daemon startup complete."
516 msgstr "Démarrage du démon effectué."
517
518 #: ../src/daemon/main.c:1038
519 msgid "Daemon shutdown initiated."
520 msgstr "Fermeture du démon initiée."
521
522 #: ../src/daemon/main.c:1056
523 msgid "Daemon terminated."
524 msgstr "Démon terminé."
525
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s [options]\n"
530 "\n"
531 "COMMANDS:\n"
532 " -h, --help Show this help\n"
533 " --version Show version\n"
534 " --dump-conf Dump default configuration\n"
535 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
536 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
537 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
538 "segments\n"
539 " --start Start the daemon if it is not "
540 "running\n"
541 " -k --kill Kill a running daemon\n"
542 " --check Check for a running daemon (only "
543 "returns exit code)\n"
544 "\n"
545 "OPTIONS:\n"
546 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
547 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
548 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
549 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
550 " (only available as root, when SUID "
551 "or\n"
552 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
553 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
554 " (only available as root, when SUID "
555 "or\n"
556 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
557 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
558 "module\n"
559 " loading/unloading after startup\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
562 "this\n"
563 " time passed\n"
564 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
565 "and\n"
566 " this time passed\n"
567 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
568 "and\n"
569 " this time passed\n"
570 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
571 " -v Increase the verbosity level\n"
572 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
573 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
574 "messages\n"
575 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
578 "shared\n"
579 " objects (plugins)\n"
580 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
581 " (See --dump-resample-methods for\n"
582 " possible values)\n"
583 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
584 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
585 " platforms that support it.\n"
586 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
587 "\n"
588 "STARTUP SCRIPT:\n"
589 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
590 "with\n"
591 " the specified argument\n"
592 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
593 " -C Open a command line on the running "
594 "TTY\n"
595 " after startup\n"
596 "\n"
597 " -n Don't load default script file\n"
598 msgstr ""
599 "%s [options]\n"
600 "\n"
601 "COMMANDES :\n"
602 " -h, --help Affiche cette aide\n"
603 " --version Affiche la version\n"
604 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
605 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
606 "disponibles\n"
607 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
608 "d'échantillonnage disponibles\n"
609 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
610 "partagée périmés\n"
611 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
612 "lancé\n"
613 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
614 " --check Vérifie s'il existe un démon en cours "
615 "d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
616 "\n"
617 "OPTIONS :\n"
618 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
619 "système\n"
620 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
621 "démarrage\n"
622 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
623 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
624 "élevé\n"
625 " (seulement disponible en tant que "
626 "root, avec le SUID ou\n"
627 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
628 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
629 "temps réel\n"
630 " (seulement disponible en tant que "
631 "root, avec le SUID ou\n"
632 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
633 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
634 "déchargements de module\n"
635 " demandés par l'utilisateur après le "
636 "démarrage\n"
637 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
638 "l'utilisateur\n"
639 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
640 "d'inactivité \n"
641 " et ce temps se sont écoulés\n"
642 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
643 "automatiquement \n"
644 " quand la durée d'inactivité et ce "
645 "temps se sont écoulés\n"
646 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
647 "automatiquement \n"
648 " quand la durée d'inactivité et ce "
649 "temps se sont écoulés\n"
650 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
651 "verbosité\n"
652 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
653 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
654 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les messages ·"
655 "du journal\n"
656 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du journal\n"
657 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans les messages du journal\n"
658 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
659 "les objets dynamiques\n"
660 " partagés (extensions)\n"
661 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
662 "rééchantillonnage indiquée\n"
663 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
664 " les valeurs possibles)\n"
665 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
666 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
667 "charge CPU\n"
668 " sur les plateformes qui le "
669 "supportent.\n"
670 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
671 "mémoire partagée.\n"
672 "\n"
673 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
674 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
675 "avec\n"
676 " le paramètre indiqué\n"
677 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
678 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
679 "TTY en cours \n"
680 " après le démarrage\n"
681 "\n"
682 " -n Ne pas charger les fichiers de "
683 "scripts par défaut\n"
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
686 msgid "--daemonize expects boolean argument"
687 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
690 msgid "--fail expects boolean argument"
691 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
692
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
694 msgid ""
695 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
696 "of debug, info, notice, warn, error)."
697 msgstr ""
698 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
699 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
700
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
702 msgid "--high-priority expects boolean argument"
703 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
704
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
706 msgid "--realtime expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
710 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
711 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
712
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
714 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
715 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
716
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
718 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
719 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
720
721 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
722 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
723 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
724
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
726 msgid "--log-time expects boolean argument"
727 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
728
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
730 msgid "--log-meta expects boolean argument"
731 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
732
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
734 #, c-format
735 msgid "Invalid resample method '%s'."
736 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
737
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
739 msgid "--system expects boolean argument"
740 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
741
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
743 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
744 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
745
746 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
747 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
748 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
749
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
751 #, c-format
752 msgid "Name: %s\n"
753 msgstr "Nom : %s\n"
754
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
756 #, c-format
757 msgid "No module information available\n"
758 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
759
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
761 #, c-format
762 msgid "Version: %s\n"
763 msgstr "Version : %s\n"
764
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
766 #, c-format
767 msgid "Description: %s\n"
768 msgstr "Description : %s\n"
769
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
771 #, c-format
772 msgid "Author: %s\n"
773 msgstr "Auteur : %s\n"
774
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
776 #, c-format
777 msgid "Usage: %s\n"
778 msgstr "Utilisation : %s\n"
779
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
781 #, c-format
782 msgid "Load Once: %s\n"
783 msgstr "Chargement unique : %s\n"
784
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
786 #, c-format
787 msgid "Path: %s\n"
788 msgstr "Chemin : %s\n"
789
790 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
802 #, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
807 #, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
812 #, c-format
813 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
814 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
817 #, c-format
818 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
820
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
822 #, c-format
823 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
827 #, c-format
828 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
832 #, c-format
833 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
835
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
837 #, c-format
838 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
839 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
840
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
842 #, c-format
843 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
844 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
845
846 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
847 #, c-format
848 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
849 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
850
851 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
852 #, c-format
853 msgid "Failed to open configuration file: %s"
854 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
855
856 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
857 msgid ""
858 "The specified default channel map has a different number of channels than "
859 "the specified default number of channels."
860 msgstr "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du nombre spécifié par défaut."
861
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
863 #, c-format
864 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
865 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
866
867 #: ../src/daemon/caps.c:63
868 msgid "Dropping root privileges."
869 msgstr "Abandon des privilèges root."
870
871 #: ../src/daemon/caps.c:103
872 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
873 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
874
875 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
876 msgid "PulseAudio Sound System"
877 msgstr "Système de son PulseAudio"
878
879 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
880 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
881 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
882
883 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
884 msgid ""
885 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
886 msgstr "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon PulseAudio"
887
888 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
889 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
890 msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
891
892 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
893 msgid ""
894 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
895 msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement haute priorité"
896
897 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
898 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
899 msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en temps réel"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
902 msgid "Mono"
903 msgstr "Mono"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
906 msgid "Front Center"
907 msgstr "Avant centre"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
910 msgid "Front Left"
911 msgstr "Avant gauche"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
914 msgid "Front Right"
915 msgstr "Avant droit"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
918 msgid "Rear Center"
919 msgstr "Arrière centre"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
922 msgid "Rear Left"
923 msgstr "Arrière gauche"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
926 msgid "Rear Right"
927 msgstr "Arrière droit"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
930 msgid "Low Frequency Emmiter"
931 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
934 msgid "Front Left-of-center"
935 msgstr "Avant à gauche du centre"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
938 msgid "Front Right-of-center"
939 msgstr "Avant à droite du centre"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
942 msgid "Side Left"
943 msgstr "Côté gauche"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
946 msgid "Side Right"
947 msgstr "Côté droit"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
950 msgid "Auxiliary 0"
951 msgstr "Auxiliaire 0"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
954 msgid "Auxiliary 1"
955 msgstr "Auxiliaire 1"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
958 msgid "Auxiliary 2"
959 msgstr "Auxiliaire 2"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
962 msgid "Auxiliary 3"
963 msgstr "Auxiliaire 3"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
966 msgid "Auxiliary 4"
967 msgstr "Auxiliaire 4"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
970 msgid "Auxiliary 5"
971 msgstr "Auxiliaire 5"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
974 msgid "Auxiliary 6"
975 msgstr "Auxiliaire 6"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
978 msgid "Auxiliary 7"
979 msgstr "Auxiliaire 7"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
982 msgid "Auxiliary 8"
983 msgstr "Auxiliaire 8"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
986 msgid "Auxiliary 9"
987 msgstr "Auxiliaire 9"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
990 msgid "Auxiliary 10"
991 msgstr "Auxiliaire 10"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
994 msgid "Auxiliary 11"
995 msgstr "Auxiliaire 11"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
998 msgid "Auxiliary 12"
999 msgstr "Auxiliaire 12"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1002 msgid "Auxiliary 13"
1003 msgstr "Auxiliaire 13"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1006 msgid "Auxiliary 14"
1007 msgstr "Auxiliaire 14"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1010 msgid "Auxiliary 15"
1011 msgstr "Auxiliaire 15"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1014 msgid "Auxiliary 16"
1015 msgstr "Auxiliaire 16"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1018 msgid "Auxiliary 17"
1019 msgstr "Auxiliaire 17"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1022 msgid "Auxiliary 18"
1023 msgstr "Auxiliaire 18"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1026 msgid "Auxiliary 19"
1027 msgstr "Auxiliaire 19"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1030 msgid "Auxiliary 20"
1031 msgstr "Auxiliaire 20"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1034 msgid "Auxiliary 21"
1035 msgstr "Auxiliaire 21"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1038 msgid "Auxiliary 22"
1039 msgstr "Auxiliaire 22"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1042 msgid "Auxiliary 23"
1043 msgstr "Auxiliaire 23"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1046 msgid "Auxiliary 24"
1047 msgstr "Auxiliaire 24"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1050 msgid "Auxiliary 25"
1051 msgstr "Auxiliaire 25"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1054 msgid "Auxiliary 26"
1055 msgstr "Auxiliaire 26"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1058 msgid "Auxiliary 27"
1059 msgstr "Auxiliaire 27"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1062 msgid "Auxiliary 28"
1063 msgstr "Auxiliaire 28"
1064
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1066 msgid "Auxiliary 29"
1067 msgstr "Auxiliaire 29"
1068
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1070 msgid "Auxiliary 30"
1071 msgstr "Auxiliaire 30"
1072
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1074 msgid "Auxiliary 31"
1075 msgstr "Auxiliaire 31"
1076
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1078 msgid "Top Center"
1079 msgstr "Centre haut"
1080
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1082 msgid "Top Front Center"
1083 msgstr "Avant centre haut"
1084
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1086 msgid "Top Front Left"
1087 msgstr "Avant gauche haut"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1090 msgid "Top Front Right"
1091 msgstr "Avant droit haut"
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1094 msgid "Top Rear Center"
1095 msgstr "Arrière centre haut"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1098 msgid "Top Rear Left"
1099 msgstr "Arrière gauche haut"
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1102 msgid "Top Rear Right"
1103 msgstr "Arrière droit haut"
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1106 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1107 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1108 msgid "(invalid)"
1109 msgstr "(invalide)"
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1112 msgid "Stereo"
1113 msgstr "Stéréo"
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1116 msgid "Surround 4.0"
1117 msgstr "Surround 4.0"
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1120 msgid "Surround 4.1"
1121 msgstr "Surround 4.1"
1122
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1124 msgid "Surround 5.0"
1125 msgstr "Surround 5.0"
1126
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1128 msgid "Surround 5.1"
1129 msgstr "Surround 5.1"
1130
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1132 msgid "Surround 7.1"
1133 msgstr "Surround 7.1"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:43
1136 msgid "OK"
1137 msgstr "OK"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:44
1140 msgid "Access denied"
1141 msgstr "Accès refusé"
1142
1143 #: ../src/pulse/error.c:45
1144 msgid "Unknown command"
1145 msgstr "Commande inconnue"
1146
1147 #: ../src/pulse/error.c:46
1148 msgid "Invalid argument"
1149 msgstr "Paramètre invalide"
1150
1151 #: ../src/pulse/error.c:47
1152 msgid "Entity exists"
1153 msgstr "L'entité existe"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:48
1156 msgid "No such entity"
1157 msgstr "Aucune entité de ce type"
1158
1159 #: ../src/pulse/error.c:49
1160 msgid "Connection refused"
1161 msgstr "Connexion refusée"
1162
1163 #: ../src/pulse/error.c:50
1164 msgid "Protocol error"
1165 msgstr "Erreur du protocole"
1166
1167 #: ../src/pulse/error.c:51
1168 msgid "Timeout"
1169 msgstr "Délai dépassé"
1170
1171 #: ../src/pulse/error.c:52
1172 msgid "No authorization key"
1173 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1174
1175 #: ../src/pulse/error.c:53
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "Erreur interne"
1178
1179 #: ../src/pulse/error.c:54
1180 msgid "Connection terminated"
1181 msgstr "Connexion terminée"
1182
1183 #: ../src/pulse/error.c:55
1184 msgid "Entity killed"
1185 msgstr "L'entité a été tuée"
1186
1187 #: ../src/pulse/error.c:56
1188 msgid "Invalid server"
1189 msgstr "Serveur invalide"
1190
1191 #: ../src/pulse/error.c:57
1192 msgid "Module initalization failed"
1193 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1194
1195 #: ../src/pulse/error.c:58
1196 msgid "Bad state"
1197 msgstr "État incorrect"
1198
1199 #: ../src/pulse/error.c:59
1200 msgid "No data"
1201 msgstr "Aucune donnée"
1202
1203 #: ../src/pulse/error.c:60
1204 msgid "Incompatible protocol version"
1205 msgstr "Version du protocole invalide"
1206
1207 #: ../src/pulse/error.c:61
1208 msgid "Too large"
1209 msgstr "Trop grand"
1210
1211 #: ../src/pulse/error.c:62
1212 msgid "Not supported"
1213 msgstr "Non pris en charge"
1214
1215 #: ../src/pulse/error.c:63
1216 msgid "Unknown error code"
1217 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1218
1219 #: ../src/pulse/error.c:64
1220 msgid "No such extension"
1221 msgstr "Aucune extension de ce type"
1222
1223 #: ../src/pulse/error.c:65
1224 msgid "Obsolete functionality"
1225 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1226
1227 #: ../src/pulse/error.c:66
1228 msgid "Missing implementation"
1229 msgstr "Implantation manquante"
1230
1231 #: ../src/pulse/error.c:67
1232 msgid "Client forked"
1233 msgstr "Le client s'est détaché"
1234
1235 #: ../src/pulse/sample.c:169
1236 #, c-format
1237 msgid "%s %uch %uHz"
1238 msgstr "%s %uch %uHz"
1239
1240 #: ../src/pulse/sample.c:181
1241 #, c-format
1242 msgid "%0.1f GiB"
1243 msgstr "%0.1f Gio"
1244
1245 #: ../src/pulse/sample.c:183
1246 #, c-format
1247 msgid "%0.1f MiB"
1248 msgstr "%0.1f Mio"
1249
1250 #: ../src/pulse/sample.c:185
1251 #, c-format
1252 msgid "%0.1f KiB"
1253 msgstr "%0.1f Kio"
1254
1255 #: ../src/pulse/sample.c:187
1256 #, c-format
1257 msgid "%u B"
1258 msgstr "%u B"
1259
1260 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1261 msgid "XOpenDisplay() failed"
1262 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1263
1264 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1265 msgid "Failed to parse cookie data"
1266 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1267
1268 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1271 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1272
1273 #: ../src/pulse/context.c:539
1274 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1275 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1276
1277 #: ../src/pulse/context.c:669
1278 #, c-format
1279 msgid "fork(): %s"
1280 msgstr "fork() : %s"
1281
1282 #: ../src/pulse/context.c:722
1283 #, c-format
1284 msgid "waitpid(): %s"
1285 msgstr "waitpid() : %s"
1286
1287 #: ../src/pulse/context.c:1387
1288 #, c-format
1289 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1290 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:94
1293 #, c-format
1294 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1295 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:133
1298 #, c-format
1299 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1300 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:169
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream successfully created.\n"
1305 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:172
1308 #, c-format
1309 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1310 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:176
1313 #, c-format
1314 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1315 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:179
1318 #, c-format
1319 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1320 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:183
1323 #, c-format
1324 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1327
1328 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1329 #: ../src/utils/pacat.c:187
1330 #, c-format
1331 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1332 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1333
1334 #: ../src/utils/pacat.c:197
1335 #, c-format
1336 msgid "Stream error: %s\n"
1337 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:207
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1342 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:209
1345 #, c-format
1346 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1347 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:217
1350 #, c-format
1351 msgid "Stream underrun.%s \n"
1352 msgstr "Flux vide %s \n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:224
1355 #, c-format
1356 msgid "Stream overrun.%s \n"
1357 msgstr "Flux saturé %s \n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:231
1360 #, c-format
1361 msgid "Stream started.%s \n"
1362 msgstr "Flux démarré %s \n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:238
1365 #, c-format
1366 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1367 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1368
1369 # suspendu ou non suspendu
1370 #: ../src/utils/pacat.c:238
1371 msgid "not "
1372 msgstr "non "
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:245
1375 #, c-format
1376 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1377 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:278
1380 #, c-format
1381 msgid "Connection established.%s \n"
1382 msgstr "Connection établie.%s \n"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:281
1385 #, c-format
1386 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1387 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:309
1390 #, c-format
1391 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1392 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:315
1395 #, c-format
1396 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1397 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1400 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1401 #, c-format
1402 msgid "Connection failure: %s\n"
1403 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1404
1405 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1408 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1409
1410 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1411 #, c-format
1412 msgid "Playback stream drained.\n"
1413 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1414
1415 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1416 #, c-format
1417 msgid "Draining connection to server.\n"
1418 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1419
1420 #: ../src/utils/pacat.c:390
1421 #, c-format
1422 msgid "Got EOF.\n"
1423 msgstr "EOF obtenu.\n"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:396
1426 #, c-format
1427 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:406
1431 #, c-format
1432 msgid "read() failed: %s\n"
1433 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:438
1436 #, c-format
1437 msgid "write() failed: %s\n"
1438 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:459
1441 #, c-format
1442 msgid "Got signal, exiting.\n"
1443 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:473
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1448 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:478
1451 #, c-format
1452 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1453 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:498
1456 #, c-format
1457 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1458 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1459
1460 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1461 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1462 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1463 #: ../src/utils/pacat.c:511
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "%s [options]\n"
1467 "\n"
1468 " -h, --help Show this help\n"
1469 " --version Show version\n"
1470 "\n"
1471 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1472 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1473 "\n"
1474 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1475 "\n"
1476 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1477 "to\n"
1478 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1479 "connect to\n"
1480 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1481 "server\n"
1482 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1483 "server\n"
1484 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1485 "in range 0...65536\n"
1486 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1487 "44100)\n"
1488 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1489 "s16be, u8, float32le,\n"
1490 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1491 "(defaults to s16ne)\n"
1492 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1493 "2 for stereo\n"
1494 " (defaults to 2)\n"
1495 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1496 "default\n"
1497 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1498 "the stream is\n"
1499 " being connected to.\n"
1500 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1501 "the stream is\n"
1502 " being connected to.\n"
1503 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1504 "channel map\n"
1505 " from the sink the stream is being "
1506 "connected to.\n"
1507 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1508 " --no-remap Map channels by index instead of "
1509 "name.\n"
1510 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1511 "bytes.\n"
1512 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1513 "per request in bytes.\n"
1514 msgstr ""
1515 "%s [options]\n"
1516 "\n"
1517 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1518 " --version Affiche la version\n"
1519 "\n"
1520 " -r, --record Crée une connexion pour "
1521 "l'enregistrement\n"
1522 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1523 "relecture\n"
1524 "\n"
1525 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1526 "\n"
1527 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1528 "connecter\n"
1529 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1530 "laquelle se connecter\n"
1531 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1532 "serveur\n"
1533 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1534 "serveur\n"
1535 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1536 "entre 0 et 65536\n"
1537 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1538 "défaut 44100)\n"
1539 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1540 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1541 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1542 "s16ne)\n"
1543 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1544 "pour stéréo\n"
1545 " (par défaut 2)\n"
1546 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1547 "de celui par défaut\n"
1548 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1549 "la destination où le flux\n"
1550 " est en train de se connecter.\n"
1551 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1552 "la destination où le flux\n"
1553 " est en train de se connecter.\n"
1554 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1555 "canaux de la destination \n"
1556 " où le flux est en train de se "
1557 "connecter.\n"
1558 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1559 "nombre de canaux par mixage.\n"
1560 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1561 "et non par nom.\n"
1562 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1563 "octets.\n"
1564 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1565 "indiqué par requête en octets.\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:612
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "pacat %s\n"
1571 "Compiled with libpulse %s\n"
1572 "Linked with libpulse %s\n"
1573 msgstr ""
1574 "pacat %s\n"
1575 "Compilé avec libpulse %s\n"
1576 "Lié avec libpulse %s\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:669
1579 #, c-format
1580 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1581 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:698
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1586 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:705
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1591 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:716
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid sample specification\n"
1596 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pacat.c:721
1599 #, c-format
1600 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1601 msgstr ""
1602 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:728
1605 #, c-format
1606 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1607 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:728
1610 msgid "recording"
1611 msgstr "enregistrement"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:728
1614 msgid "playback"
1615 msgstr "lecture"
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:736
1618 #, c-format
1619 msgid "open(): %s\n"
1620 msgstr "open() : %s\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:741
1623 #, c-format
1624 msgid "dup2(): %s\n"
1625 msgstr "dup2() : %s\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pacat.c:751
1628 #, c-format
1629 msgid "Too many arguments.\n"
1630 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1633 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1634 #, c-format
1635 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1636 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:785
1639 #, c-format
1640 msgid "io_new() failed.\n"
1641 msgstr "Échec de io_new().\n"
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1644 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1645 #, c-format
1646 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1647 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1648
1649 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1650 #: ../src/utils/paplay.c:404
1651 #, c-format
1652 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1653 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1654
1655 #: ../src/utils/pacat.c:810
1656 #, c-format
1657 msgid "time_new() failed.\n"
1658 msgstr "Échec de time_new().\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1661 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1662 #, c-format
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1664 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1667 #, c-format
1668 msgid "fork(): %s\n"
1669 msgstr "fork() : %s\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1672 #, c-format
1673 msgid "execvp(): %s\n"
1674 msgstr "execvp() : %s\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1677 #, c-format
1678 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1679 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1682 #, c-format
1683 msgid "Failure to resume: %s\n"
1684 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1689 msgstr ""
1690 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1693 #: ../src/utils/paplay.c:191
1694 #, c-format
1695 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1696 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1701 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "%s [options] ... \n"
1707 "\n"
1708 " -h, --help Show this help\n"
1709 " --version Show version\n"
1710 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1711 "to\n"
1712 "\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s [options] ... \n"
1715 "\n"
1716 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1717 " --version Affiche la version\n"
1718 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1719 "connecter\n"
1720 "\n"
1721
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "pasuspender %s\n"
1726 "Compiled with libpulse %s\n"
1727 "Linked with libpulse %s\n"
1728 msgstr ""
1729 "pasuspender %s\n"
1730 "Compilé avec libpulse %s\n"
1731 "Lié avec libpulse %s\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:108
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1736 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:114
1739 #, c-format
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:117
1744 #, c-format
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1746 msgstr ""
1747 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1748 "total %s octets.\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:120
1751 #, c-format
1752 msgid "Sample cache size: %s\n"
1753 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:129
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1758 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:137
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "User name: %s\n"
1764 "Host Name: %s\n"
1765 "Server Name: %s\n"
1766 "Server Version: %s\n"
1767 "Default Sample Specification: %s\n"
1768 "Default Channel Map: %s\n"
1769 "Default Sink: %s\n"
1770 "Default Source: %s\n"
1771 "Cookie: %08x\n"
1772 msgstr ""
1773 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1774 "Nom d'hôte : %s\n"
1775 "Nom du serveur : %s\n"
1776 "Version du serveur : %s\n"
1777 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1778 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1779 "Destination par défaut : %s\n"
1780 "Source par défaut : %s\n"
1781 "Cookie : %08x\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:178
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1786 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1787
1788 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1789 #: ../src/utils/pactl.c:194
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Sink #%u\n"
1793 "\tState: %s\n"
1794 "\tName: %s\n"
1795 "\tDescription: %s\n"
1796 "\tDriver: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1800 "\tMute: %s\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor Source: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1807 "\tProperties:\n"
1808 "\t\t%s\n"
1809 msgstr "Destination #%u\n"
1810 "\tÉtat : %s\n"
1811 "\tNom : %s\n"
1812 "\tDescription : %s\n"
1813 "\tPilote : %s\n"
1814 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1815 "\tPlan des canaux : %s\n"
1816 "\tModule propriétaire : %u\n"
1817 "\tMuet : %s\n"
1818 "\tVolume : %s%s%s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1821 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1822 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1823 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1824 "\tPropriétés :\n"
1825 "\t\t%s\n"
1826
1827 #: ../src/utils/pactl.c:258
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1830 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1831
1832 #: ../src/utils/pactl.c:274
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Source #%u\n"
1836 "\tState: %s\n"
1837 "\tName: %s\n"
1838 "\tDescription: %s\n"
1839 "\tDriver: %s\n"
1840 "\tSample Specification: %s\n"
1841 "\tChannel Map: %s\n"
1842 "\tOwner Module: %u\n"
1843 "\tMute: %s\n"
1844 "\tVolume: %s%s%s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1847 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1848 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1849 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1850 "\tProperties:\n"
1851 "\t\t%s\n"
1852 msgstr ""
1853 "Source #%u\n"
1854 "\tÉtat : %s\n"
1855 "\tNom : %s\n"
1856 "\tDescription : %s\n"
1857 "\tPilote : %s\n"
1858 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1859 "\tPlan des canaux : %s\n"
1860 "\tModule propriétaire : %u\n"
1861 "\tMuet : %s\n"
1862 "\tVolume : %s%s%s\n"
1863 "\t balance %0.2f\n"
1864 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1865 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1866 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1867 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1868 "\tPropriétés :\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1872 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1873 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1874 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1875 #: ../src/utils/pactl.c:594
1876 msgid "n/a"
1877 msgstr "n/d"
1878
1879 #: ../src/utils/pactl.c:324
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1882 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1883
1884 #: ../src/utils/pactl.c:342
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Module #%u\n"
1888 "\tName: %s\n"
1889 "\tArgument: %s\n"
1890 "\tUsage counter: %s\n"
1891 "\tProperties:\n"
1892 "\t\t%s\n"
1893 msgstr ""
1894 "Module #%u\n"
1895 "\tNom : %s\n"
1896 "\tParamètre : %s\n"
1897 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1898 "\tPropriétés : \n"
1899 "\t\t%s\n"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:361
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1904 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:379
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Client #%u\n"
1910 "\tDriver: %s\n"
1911 "\tOwner Module: %s\n"
1912 "\tProperties:\n"
1913 "\t\t%s\n"
1914 msgstr ""
1915 "Client #%u\n"
1916 "\tPilote : %s\n"
1917 "\tModule propriétaire : %s\n"
1918 "\tPropriétés :\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920
1921 #: ../src/utils/pactl.c:396
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1924 msgstr ""
1925 "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:414
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Card #%u\n"
1931 "\tName: %s\n"
1932 "\tDriver: %s\n"
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1934 "\tProperties:\n"
1935 "\t\t%s\n"
1936 msgstr ""
1937 "Carte #%u\n"
1938 "\tNom : %s\n"
1939 "\tPilote : %s\n"
1940 "\tModule propriétaire : %s\n"
1941 "\tPropriétés :\n"
1942 "\t\t%s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:428
1945 #, c-format
1946 msgid "\tProfiles:\n"
1947 msgstr "\tProfils :\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:434
1950 #, c-format
1951 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1952 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1953
1954 #: ../src/utils/pactl.c:445
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1957 msgstr ""
1958 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1959 "s\n"
1960
1961 #: ../src/utils/pactl.c:464
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Sink Input #%u\n"
1965 "\tDriver: %s\n"
1966 "\tOwner Module: %s\n"
1967 "\tClient: %s\n"
1968 "\tSink: %u\n"
1969 "\tSample Specification: %s\n"
1970 "\tChannel Map: %s\n"
1971 "\tMute: %s\n"
1972 "\tVolume: %s\n"
1973 "\t %s\n"
1974 "\t balance %0.2f\n"
1975 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1976 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tResample method: %s\n"
1978 "\tProperties:\n"
1979 "\t\t%s\n"
1980 msgstr ""
1981 "Entrée de la destination #%u\n"
1982 "\tPilote : %s\n"
1983 "\tModule propriétaire : %s\n"
1984 "\tClient : %s\n"
1985 "\tDestination : %u\n"
1986 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1987 "\tPlan des canaux : %s\n"
1988 "\tMuet : %s\n"
1989 "\tVolume : %s\n"
1990 "\t %s\n"
1991 "\t balance %0.2f\n"
1992 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1993 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1994 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1995 "\tPropriétés :\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997
1998 #: ../src/utils/pactl.c:503
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2001 msgstr ""
2002 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:523
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Source Output #%u\n"
2008 "\tDriver: %s\n"
2009 "\tOwner Module: %s\n"
2010 "\tClient: %s\n"
2011 "\tSource: %u\n"
2012 "\tSample Specification: %s\n"
2013 "\tChannel Map: %s\n"
2014 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2015 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2016 "\tResample method: %s\n"
2017 "\tProperties:\n"
2018 "\t\t%s\n"
2019 msgstr ""
2020 "Sortie de la source #%u\n"
2021 "\tPilote : %s\n"
2022 "\tModule propriétaire : %s\n"
2023 "\tClient : %s\n"
2024 "\tSource : %u\n"
2025 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2026 "\tPlan des canaux : %s\n"
2027 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2028 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2029 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2030 "\tPropriétés :\n"
2031 "\t\t%s\n"
2032
2033 #: ../src/utils/pactl.c:554
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2036 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2037
2038 # Lazy ?
2039 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2040 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2041 #: ../src/utils/pactl.c:572
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Sample #%u\n"
2045 "\tName: %s\n"
2046 "\tSample Specification: %s\n"
2047 "\tChannel Map: %s\n"
2048 "\tVolume: %s\n"
2049 "\t %s\n"
2050 "\t balance %0.2f\n"
2051 "\tDuration: %0.1fs\n"
2052 "\tSize: %s\n"
2053 "\tLazy: %s\n"
2054 "\tFilename: %s\n"
2055 "\tProperties:\n"
2056 "\t\t%s\n"
2057 msgstr ""
2058 "Échantillon #%u\n"
2059 "\tNom : %s\n"
2060 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2061 "\tPlan des canaux : %s\n"
2062 "\tVolume : %s\n"
2063 "\t %s\n"
2064 "\t balance %0.2f\n"
2065 "\tDurée : %0.1f s\n"
2066 "\tTaille : %s\n"
2067 "\tCache retardé : %s\n"
2068 "\tNom de fichier : %s\n"
2069 "\tPropriétés :\n"
2070 "\t\t%s\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2073 #, c-format
2074 msgid "Failure: %s\n"
2075 msgstr "Échec : %s\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:636
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2080 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2081
2082 #: ../src/utils/pactl.c:653
2083 #, c-format
2084 msgid "Premature end of file\n"
2085 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:774
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s [options] stat\n"
2091 "%s [options] list\n"
2092 "%s [options] exit\n"
2093 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2094 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2095 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2096 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2097 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2098 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2099 "%s [options] unload-module ID\n"
2100 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2101 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2102 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2103 "\n"
2104 " -h, --help Show this help\n"
2105 " --version Show version\n"
2106 "\n"
2107 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2108 "to\n"
2109 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2110 "server\n"
2111 msgstr ""
2112 "%s [options] stat\n"
2113 "%s [options] list\n"
2114 "%s [options] exit\n"
2115 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2116 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2117 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2118 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2119 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2120 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2121 "%s [options] unload-module ID\n"
2122 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2123 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2124 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2125 "\n"
2126 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2127 " --version Affiche la version\n"
2128 "\n"
2129 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2130 "connecter\n"
2131 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2132 "serveur\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:826
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "pactl %s\n"
2138 "Compiled with libpulse %s\n"
2139 "Linked with libpulse %s\n"
2140 msgstr ""
2141 "pactl %s\n"
2142 "Compilé avec libpulse %s\n"
2143 "Lié avec libpulse %s\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:865
2146 #, c-format
2147 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2148 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:887
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to open sound file.\n"
2153 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:899
2156 #, c-format
2157 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2158 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:911
2161 #, c-format
2162 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2163 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:919
2166 #, c-format
2167 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2168 msgstr ""
2169 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:928
2172 #, c-format
2173 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2174 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:942
2177 #, c-format
2178 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2179 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:962
2182 #, c-format
2183 msgid "You have to specify a module index\n"
2184 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:972
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2190 "value.\n"
2191 msgstr ""
2192 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2193 "valeur booléenne.\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:985
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2199 "value.\n"
2200 msgstr ""
2201 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une valeur "
2202 "booléenne.\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pactl.c:997
2205 #, c-format
2206 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2207 msgstr ""
2208 "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2209
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2211 #, c-format
2212 msgid "No valid command specified.\n"
2213 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2214
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2219 "\n"
2220 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2221 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2222 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2223 "variables and cookie file.\n"
2224 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2225 msgstr ""
2226 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2227 "e|-i|-r]\n"
2228 "\n"
2229 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2230 "défaut)\n"
2231 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2232 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2233 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2234 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2235
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to parse command line.\n"
2239 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2242 #, c-format
2243 msgid "Server: %s\n"
2244 msgstr "Serveur : %s\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2247 #, c-format
2248 msgid "Source: %s\n"
2249 msgstr "Source : %s\n"
2250
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2252 #, c-format
2253 msgid "Sink: %s\n"
2254 msgstr "Destination : %s\n"
2255
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2257 #, c-format
2258 msgid "Cookie: %s\n"
2259 msgstr "Cookie : %s\n"
2260
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2264 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2265
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to save cookie data\n"
2269 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2274 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2275
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2281
2282 # Fully Qualified Domain Name
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2284 #, c-format
2285 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2286 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to load cookie data\n"
2291 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2292
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2294 #, c-format
2295 msgid "Not yet implemented.\n"
2296 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2299 #, c-format
2300 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2301 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2304 #, c-format
2305 msgid "connect(): %s"
2306 msgstr "connect() : %s"
2307
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2309 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2310 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2313 msgid "Daemon not responding."
2314 msgstr "Le démon ne répond pas."
2315
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2317 #, c-format
2318 msgid "select(): %s"
2319 msgstr "select() : %s"
2320
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2322 #, c-format
2323 msgid "read(): %s"
2324 msgstr "read() : %s"
2325
2326 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2327 #, c-format
2328 msgid "write(): %s"
2329 msgstr "write() : %s"
2330
2331 #: ../src/utils/paplay.c:139
2332 #, c-format
2333 msgid "Stream successfully created\n"
2334 msgstr "Création du flux réussie\n"
2335
2336 #: ../src/utils/paplay.c:144
2337 #, c-format
2338 msgid "Stream errror: %s\n"
2339 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2340
2341 #: ../src/utils/paplay.c:165
2342 #, c-format
2343 msgid "Connection established.\n"
2344 msgstr "Connexion établie.\n"
2345
2346 #: ../src/utils/paplay.c:198
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "%s [options] [FILE]\n"
2350 "\n"
2351 " -h, --help Show this help\n"
2352 " --version Show version\n"
2353 "\n"
2354 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2355 "\n"
2356 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2357 "to\n"
2358 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2359 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2360 "server\n"
2361 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2362 "server\n"
2363 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2364 "in range 0...65536\n"
2365 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2366 msgstr ""
2367 "%s [options] [FICHIER]\n"
2368 "\n"
2369 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2370 " --version Affiche la version\n"
2371 "\n"
2372 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2373 "\n"
2374 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2375 "connecter\n"
2376 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2377 "se connecter\n"
2378 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2379 "serveur\n"
2380 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2381 "serveur\n"
2382 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2383 "entre 0 et 65536\n"
2384 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2385 "utiliser\n"
2386
2387 #: ../src/utils/paplay.c:255
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "paplay %s\n"
2391 "Compiled with libpulse %s\n"
2392 "Linked with libpulse %s\n"
2393 msgstr ""
2394 "paplay %s\n"
2395 "Compilé avec libpulse %s\n"
2396 "Lié avec libpulse %s\n"
2397
2398 #: ../src/utils/paplay.c:292
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid channel map\n"
2401 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2402
2403 #: ../src/utils/paplay.c:314
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2406 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2407
2408 #: ../src/utils/paplay.c:350
2409 #, c-format
2410 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2411 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2412
2413 #: ../src/utils/paplay.c:376
2414 #, c-format
2415 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2416 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2417
2418 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2419 msgid "Cannot access autospawn lock."
2420 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2421
2422 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2426 "nothing to write!\n"
2427 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2428 "to the ALSA developers.\n"
2429 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2430 "returned 0 or another value < min_avail."
2431 msgstr "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y "
2432 "avait en fait rien à écrire !\n"
2433 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
2434 "problème aux développeurs d'ALSA."
2435 "Nous avons été réveillés avec le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a "
2436 "retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2437
2438 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2442 "nothing to read!\n"
2443 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2444 "to the ALSA developers.\n"
2445 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2446 "returned 0 or another value < min_avail."
2447 msgstr "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y "
2448 "avait en fait rien à lire !\n"
2449 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
2450 "problème aux développeurs d'ALSA."
2451 "Nous avons été réveillés avec le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a "
2452 "retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2453
2454 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2455 #, c-format
2456 msgid "Output %s + Input %s"
2457 msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2458
2459 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2460 #, c-format
2461 msgid "Output %s"
2462 msgstr "Sortie %s"
2463
2464 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2465 #, c-format
2466 msgid "Input %s"
2467 msgstr "Entrée %s"
2468
2469 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2470 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2471 msgid "Off"
2472 msgstr "Éteint"
2473
2474 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2475 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2476 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2477
2478 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2479 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2480 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2481
2482 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2483 msgid "PulseAudio Sound Server"
2484 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "Session ID is %s."
2488 #~ msgstr "L'ID de la machine est %s."
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2493 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2494 #~ "privileges:\n"
2495 #~ "We are not in group '"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2498 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2499 #~ "permissions nécessaires :\n"
2500 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2504 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2505
2506 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2509 #~ "des noms."
2510
2511 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2512 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2513
2514 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2515 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2516
2517 #~ msgid "muted"
2518 #~ msgstr "en sourdine"
2519
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2522 #~ "Name: %s\n"
2523 #~ "Type: %s\n"
2524 #~ "Module: %s\n"
2525 #~ "Argument: %s\n"
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2528 #~ "Nom : %s\n"
2529 #~ "Type : %s\n"
2530 #~ "Module : %s\n"
2531 #~ "Paramètre : %s\n"
2532
2533 #~ msgid "sink"
2534 #~ msgstr "destination"
2535
2536 #~ msgid "source"
2537 #~ msgstr "source"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2541 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2542 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2545 #~ "nouveau.\n"
2546 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2547 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2551 #~ "user."
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2554 #~ "cet utilisateur."
2555
2556 #~ msgid "socketpair(): %s"
2557 #~ msgstr "socketpair() : %s"