1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
25 msgstr "Mono analogique"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
29 msgstr "Stéréo analogique"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
32 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
36 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
40 msgid "Analog Surround 4.0"
41 msgstr "Surround analogique 4.0"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
44 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
48 msgid "Analog Surround 4.1"
49 msgstr "Surround analogique 4.1"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
52 msgid "Analog Surround 5.0"
53 msgstr "Surround analogique 5.0"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
56 msgid "Analog Surround 5.1"
57 msgstr "Surround analogique 5.1"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
60 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
64 msgid "Analog Surround 7.1"
65 msgstr "Surround analogique 7.1"
67 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
70 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
73 "to the ALSA developers."
74 msgstr "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu "
76 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
77 "problème aux développeurs d'ALSA."
79 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
82 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
84 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
85 "to the ALSA developers."
86 msgstr "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li octets (%s%"
88 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
89 "problème aux développeurs d'ALSA."
91 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
94 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
96 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
97 "to the ALSA developers."
98 msgstr "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets "
100 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
101 "problème aux développeurs d'ALSA."
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio interne"
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "Impossible de définir action_id."
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
177 #: ../src/daemon/main.c:137
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Signal %s obtenu."
182 #: ../src/daemon/main.c:164
186 #: ../src/daemon/main.c:182
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
191 #: ../src/daemon/main.c:187
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
196 #: ../src/daemon/main.c:191
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
201 #: ../src/daemon/main.c:196
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
205 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
207 #: ../src/daemon/main.c:201
209 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
210 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
212 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
214 msgid "Failed to create '%s': %s"
215 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:216
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:232
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:248
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:262
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
236 #: ../src/daemon/main.c:270
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
240 #: ../src/daemon/main.c:288
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:462
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
249 #: ../src/daemon/main.c:486
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
253 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
256 #: ../src/daemon/main.c:493
258 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
260 "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel."
262 #: ../src/daemon/main.c:501
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
264 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
266 #: ../src/daemon/main.c:504
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
268 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
270 #: ../src/daemon/main.c:509
271 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
272 msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
274 #: ../src/daemon/main.c:512
275 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
276 msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
278 #: ../src/daemon/main.c:541
281 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
282 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
283 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
284 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
286 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
287 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
288 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
289 msgstr "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges nécessaires :\n"
290 "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
291 "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur."
293 #: ../src/daemon/main.c:566
295 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
297 "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
298 "n'est pas permise par la politique."
300 #: ../src/daemon/main.c:595
301 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
302 msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
304 #: ../src/daemon/main.c:598
306 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
307 msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:605
310 msgid "Giving up CAP_NICE"
311 msgstr "Abandon de CAP_NICE"
313 #: ../src/daemon/main.c:612
315 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
317 "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
320 #: ../src/daemon/main.c:673
321 msgid "Daemon not running"
322 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
324 #: ../src/daemon/main.c:675
326 msgid "Daemon running as PID %u"
327 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
329 #: ../src/daemon/main.c:685
331 msgid "Failed to kill daemon: %s"
332 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
334 #: ../src/daemon/main.c:703
336 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
339 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
340 "system est renseigné)."
342 #: ../src/daemon/main.c:705
343 msgid "Root privileges required."
344 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
346 #: ../src/daemon/main.c:710
347 msgid "--start not supported for system instances."
348 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
350 #: ../src/daemon/main.c:715
351 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
353 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
355 #: ../src/daemon/main.c:718
356 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
358 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
361 #: ../src/daemon/main.c:721
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
363 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
365 #: ../src/daemon/main.c:726
366 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
368 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
369 "après délai d'inactivité."
371 #: ../src/daemon/main.c:753
372 msgid "Failed to acquire stdio."
373 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
375 #: ../src/daemon/main.c:759
377 msgid "pipe failed: %s"
378 msgstr "Échec du tube : %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:764
382 msgid "fork() failed: %s"
383 msgstr "Échec de fork() : %s"
385 #: ../src/daemon/main.c:778
387 msgid "read() failed: %s"
388 msgstr "Échec de read() : %s"
390 #: ../src/daemon/main.c:784
391 msgid "Daemon startup failed."
392 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
394 #: ../src/daemon/main.c:786
395 msgid "Daemon startup successful."
396 msgstr "Démarrage du démon réussi."
398 #: ../src/daemon/main.c:856
400 msgid "This is PulseAudio %s"
401 msgstr "Pulseaudio %s"
403 #: ../src/daemon/main.c:857
405 msgid "Compilation host: %s"
406 msgstr "Hôte de compilation : %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:858
410 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
411 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
413 #: ../src/daemon/main.c:861
415 msgid "Running on host: %s"
416 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
418 #: ../src/daemon/main.c:864
420 msgid "Found %u CPUs."
421 msgstr "%u processeurs trouvés."
423 #: ../src/daemon/main.c:866
425 msgid "Page size is %lu bytes"
426 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
428 #: ../src/daemon/main.c:869
429 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
430 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
432 #: ../src/daemon/main.c:871
433 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
434 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
436 #: ../src/daemon/main.c:874
438 msgid "Running in valgrind mode: %s"
439 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
441 #: ../src/daemon/main.c:877
442 msgid "Optimized build: yes"
443 msgstr "Construction optimisée : oui"
445 #: ../src/daemon/main.c:879
446 msgid "Optimized build: no"
447 msgstr "Construction optimisée : non"
449 #: ../src/daemon/main.c:883
450 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
451 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
453 #: ../src/daemon/main.c:885
454 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
455 msgstr "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
457 #: ../src/daemon/main.c:887
458 msgid "All asserts enabled."
459 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
461 #: ../src/daemon/main.c:891
462 msgid "Failed to get machine ID"
463 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
465 #: ../src/daemon/main.c:894
467 msgid "Machine ID is %s."
468 msgstr "L'ID de la machine est %s."
470 #: ../src/daemon/main.c:899
472 msgid "Using runtime directory %s."
473 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
475 #: ../src/daemon/main.c:904
477 msgid "Using state directory %s."
478 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
480 #: ../src/daemon/main.c:907
482 msgid "Running in system mode: %s"
483 msgstr "Exécution en mode système : %s"
485 #: ../src/daemon/main.c:922
486 msgid "pa_pid_file_create() failed."
487 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
489 #: ../src/daemon/main.c:934
490 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
492 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
494 #: ../src/daemon/main.c:936
496 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
497 "resolution timers enabled!"
499 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
500 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
502 #: ../src/daemon/main.c:948
503 msgid "pa_core_new() failed."
504 msgstr "Échec de pa_core_new()."
506 #: ../src/daemon/main.c:1010
507 msgid "Failed to initialize daemon."
508 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
510 #: ../src/daemon/main.c:1015
511 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
512 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
514 #: ../src/daemon/main.c:1032
515 msgid "Daemon startup complete."
516 msgstr "Démarrage du démon effectué."
518 #: ../src/daemon/main.c:1038
519 msgid "Daemon shutdown initiated."
520 msgstr "Fermeture du démon initiée."
522 #: ../src/daemon/main.c:1056
523 msgid "Daemon terminated."
524 msgstr "Démon terminé."
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
532 " -h, --help Show this help\n"
533 " --version Show version\n"
534 " --dump-conf Dump default configuration\n"
535 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
536 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
537 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
539 " --start Start the daemon if it is not "
541 " -k --kill Kill a running daemon\n"
542 " --check Check for a running daemon (only "
543 "returns exit code)\n"
546 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
547 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
548 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
549 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
550 " (only available as root, when SUID "
552 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
553 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
554 " (only available as root, when SUID "
556 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
557 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
559 " loading/unloading after startup\n"
560 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
561 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
564 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
566 " this time passed\n"
567 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
569 " this time passed\n"
570 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
571 " -v Increase the verbosity level\n"
572 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
573 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
575 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
576 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
577 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
579 " objects (plugins)\n"
580 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
581 " (See --dump-resample-methods for\n"
582 " possible values)\n"
583 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
584 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
585 " platforms that support it.\n"
586 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
589 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
591 " the specified argument\n"
592 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
593 " -C Open a command line on the running "
597 " -n Don't load default script file\n"
602 " -h, --help Affiche cette aide\n"
603 " --version Affiche la version\n"
604 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
605 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
607 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
608 "d'échantillonnage disponibles\n"
609 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
611 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
613 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
614 " --check Vérifie s'il existe un démon en cours "
615 "d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
618 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
620 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
622 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
623 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
625 " (seulement disponible en tant que "
626 "root, avec le SUID ou\n"
627 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
628 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
630 " (seulement disponible en tant que "
631 "root, avec le SUID ou\n"
632 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
633 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
634 "déchargements de module\n"
635 " demandés par l'utilisateur après le "
637 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
639 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
641 " et ce temps se sont écoulés\n"
642 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
644 " quand la durée d'inactivité et ce "
645 "temps se sont écoulés\n"
646 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
648 " quand la durée d'inactivité et ce "
649 "temps se sont écoulés\n"
650 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
652 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
653 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
654 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les messages ·"
656 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du journal\n"
657 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans les messages du journal\n"
658 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
659 "les objets dynamiques\n"
660 " partagés (extensions)\n"
661 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
662 "rééchantillonnage indiquée\n"
663 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
664 " les valeurs possibles)\n"
665 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
666 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
668 " sur les plateformes qui le "
670 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
671 "mémoire partagée.\n"
673 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
674 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
676 " le paramètre indiqué\n"
677 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
678 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
680 " après le démarrage\n"
682 " -n Ne pas charger les fichiers de "
683 "scripts par défaut\n"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
686 msgid "--daemonize expects boolean argument"
687 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
690 msgid "--fail expects boolean argument"
691 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
695 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
696 "of debug, info, notice, warn, error)."
698 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
699 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
702 msgid "--high-priority expects boolean argument"
703 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
706 msgid "--realtime expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
710 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
711 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
714 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
715 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
718 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
719 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
721 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
722 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
723 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
726 msgid "--log-time expects boolean argument"
727 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
730 msgid "--log-meta expects boolean argument"
731 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
735 msgid "Invalid resample method '%s'."
736 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
739 msgid "--system expects boolean argument"
740 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
743 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
744 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
746 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
747 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
748 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
757 msgid "No module information available\n"
758 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
760 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
762 msgid "Version: %s\n"
763 msgstr "Version : %s\n"
765 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
767 msgid "Description: %s\n"
768 msgstr "Description : %s\n"
770 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
773 msgstr "Auteur : %s\n"
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
778 msgstr "Utilisation : %s\n"
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
782 msgid "Load Once: %s\n"
783 msgstr "Chargement unique : %s\n"
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
788 msgstr "Chemin : %s\n"
790 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
793 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
798 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
799 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
803 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
808 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
813 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
814 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
818 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
823 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
828 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
833 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
838 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
839 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
843 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
844 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
846 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
848 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
849 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
851 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
853 msgid "Failed to open configuration file: %s"
854 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
856 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
858 "The specified default channel map has a different number of channels than "
859 "the specified default number of channels."
860 msgstr "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du nombre spécifié par défaut."
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
864 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
865 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
867 #: ../src/daemon/caps.c:63
868 msgid "Dropping root privileges."
869 msgstr "Abandon des privilèges root."
871 #: ../src/daemon/caps.c:103
872 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
873 msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
875 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
876 msgid "PulseAudio Sound System"
877 msgstr "Système de son PulseAudio"
879 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
880 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
881 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
883 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
885 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
886 msgstr "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon PulseAudio"
888 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
889 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
890 msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
892 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
894 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
895 msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement haute priorité"
897 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
898 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
899 msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en temps réel"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
907 msgstr "Avant centre"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
911 msgstr "Avant gauche"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
919 msgstr "Arrière centre"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
923 msgstr "Arrière gauche"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
927 msgstr "Arrière droit"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
930 msgid "Low Frequency Emmiter"
931 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
934 msgid "Front Left-of-center"
935 msgstr "Avant à gauche du centre"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
938 msgid "Front Right-of-center"
939 msgstr "Avant à droite du centre"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
951 msgstr "Auxiliaire 0"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
955 msgstr "Auxiliaire 1"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
959 msgstr "Auxiliaire 2"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
963 msgstr "Auxiliaire 3"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
967 msgstr "Auxiliaire 4"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
971 msgstr "Auxiliaire 5"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
975 msgstr "Auxiliaire 6"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
979 msgstr "Auxiliaire 7"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
983 msgstr "Auxiliaire 8"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
987 msgstr "Auxiliaire 9"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
991 msgstr "Auxiliaire 10"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
995 msgstr "Auxiliaire 11"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
999 msgstr "Auxiliaire 12"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1002 msgid "Auxiliary 13"
1003 msgstr "Auxiliaire 13"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1006 msgid "Auxiliary 14"
1007 msgstr "Auxiliaire 14"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1010 msgid "Auxiliary 15"
1011 msgstr "Auxiliaire 15"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1014 msgid "Auxiliary 16"
1015 msgstr "Auxiliaire 16"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1018 msgid "Auxiliary 17"
1019 msgstr "Auxiliaire 17"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1022 msgid "Auxiliary 18"
1023 msgstr "Auxiliaire 18"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1026 msgid "Auxiliary 19"
1027 msgstr "Auxiliaire 19"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1030 msgid "Auxiliary 20"
1031 msgstr "Auxiliaire 20"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1034 msgid "Auxiliary 21"
1035 msgstr "Auxiliaire 21"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1038 msgid "Auxiliary 22"
1039 msgstr "Auxiliaire 22"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1042 msgid "Auxiliary 23"
1043 msgstr "Auxiliaire 23"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1046 msgid "Auxiliary 24"
1047 msgstr "Auxiliaire 24"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1050 msgid "Auxiliary 25"
1051 msgstr "Auxiliaire 25"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1054 msgid "Auxiliary 26"
1055 msgstr "Auxiliaire 26"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1058 msgid "Auxiliary 27"
1059 msgstr "Auxiliaire 27"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1062 msgid "Auxiliary 28"
1063 msgstr "Auxiliaire 28"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1066 msgid "Auxiliary 29"
1067 msgstr "Auxiliaire 29"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1070 msgid "Auxiliary 30"
1071 msgstr "Auxiliaire 30"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1074 msgid "Auxiliary 31"
1075 msgstr "Auxiliaire 31"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1079 msgstr "Centre haut"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1082 msgid "Top Front Center"
1083 msgstr "Avant centre haut"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1086 msgid "Top Front Left"
1087 msgstr "Avant gauche haut"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1090 msgid "Top Front Right"
1091 msgstr "Avant droit haut"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1094 msgid "Top Rear Center"
1095 msgstr "Arrière centre haut"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1098 msgid "Top Rear Left"
1099 msgstr "Arrière gauche haut"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1102 msgid "Top Rear Right"
1103 msgstr "Arrière droit haut"
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1106 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1107 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1116 msgid "Surround 4.0"
1117 msgstr "Surround 4.0"
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1120 msgid "Surround 4.1"
1121 msgstr "Surround 4.1"
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1124 msgid "Surround 5.0"
1125 msgstr "Surround 5.0"
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1128 msgid "Surround 5.1"
1129 msgstr "Surround 5.1"
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1132 msgid "Surround 7.1"
1133 msgstr "Surround 7.1"
1135 #: ../src/pulse/error.c:43
1139 #: ../src/pulse/error.c:44
1140 msgid "Access denied"
1141 msgstr "Accès refusé"
1143 #: ../src/pulse/error.c:45
1144 msgid "Unknown command"
1145 msgstr "Commande inconnue"
1147 #: ../src/pulse/error.c:46
1148 msgid "Invalid argument"
1149 msgstr "Paramètre invalide"
1151 #: ../src/pulse/error.c:47
1152 msgid "Entity exists"
1153 msgstr "L'entité existe"
1155 #: ../src/pulse/error.c:48
1156 msgid "No such entity"
1157 msgstr "Aucune entité de ce type"
1159 #: ../src/pulse/error.c:49
1160 msgid "Connection refused"
1161 msgstr "Connexion refusée"
1163 #: ../src/pulse/error.c:50
1164 msgid "Protocol error"
1165 msgstr "Erreur du protocole"
1167 #: ../src/pulse/error.c:51
1169 msgstr "Délai dépassé"
1171 #: ../src/pulse/error.c:52
1172 msgid "No authorization key"
1173 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1175 #: ../src/pulse/error.c:53
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "Erreur interne"
1179 #: ../src/pulse/error.c:54
1180 msgid "Connection terminated"
1181 msgstr "Connexion terminée"
1183 #: ../src/pulse/error.c:55
1184 msgid "Entity killed"
1185 msgstr "L'entité a été tuée"
1187 #: ../src/pulse/error.c:56
1188 msgid "Invalid server"
1189 msgstr "Serveur invalide"
1191 #: ../src/pulse/error.c:57
1192 msgid "Module initalization failed"
1193 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1195 #: ../src/pulse/error.c:58
1197 msgstr "État incorrect"
1199 #: ../src/pulse/error.c:59
1201 msgstr "Aucune donnée"
1203 #: ../src/pulse/error.c:60
1204 msgid "Incompatible protocol version"
1205 msgstr "Version du protocole invalide"
1207 #: ../src/pulse/error.c:61
1211 #: ../src/pulse/error.c:62
1212 msgid "Not supported"
1213 msgstr "Non pris en charge"
1215 #: ../src/pulse/error.c:63
1216 msgid "Unknown error code"
1217 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1219 #: ../src/pulse/error.c:64
1220 msgid "No such extension"
1221 msgstr "Aucune extension de ce type"
1223 #: ../src/pulse/error.c:65
1224 msgid "Obsolete functionality"
1225 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1227 #: ../src/pulse/error.c:66
1228 msgid "Missing implementation"
1229 msgstr "Implantation manquante"
1231 #: ../src/pulse/error.c:67
1232 msgid "Client forked"
1233 msgstr "Le client s'est détaché"
1235 #: ../src/pulse/sample.c:169
1237 msgid "%s %uch %uHz"
1238 msgstr "%s %uch %uHz"
1240 #: ../src/pulse/sample.c:181
1245 #: ../src/pulse/sample.c:183
1250 #: ../src/pulse/sample.c:185
1255 #: ../src/pulse/sample.c:187
1260 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1261 msgid "XOpenDisplay() failed"
1262 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1264 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1265 msgid "Failed to parse cookie data"
1266 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1268 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1270 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1271 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1273 #: ../src/pulse/context.c:539
1274 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1275 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1277 #: ../src/pulse/context.c:669
1280 msgstr "fork() : %s"
1282 #: ../src/pulse/context.c:722
1284 msgid "waitpid(): %s"
1285 msgstr "waitpid() : %s"
1287 #: ../src/pulse/context.c:1387
1289 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1290 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:94
1294 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1295 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:133
1299 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1300 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:169
1304 msgid "Stream successfully created.\n"
1305 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:172
1309 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1310 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:176
1314 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1315 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:179
1319 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1320 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:183
1324 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1326 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1328 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1329 #: ../src/utils/pacat.c:187
1331 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1332 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:197
1336 msgid "Stream error: %s\n"
1337 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:207
1341 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1342 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:209
1346 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1347 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:217
1351 msgid "Stream underrun.%s \n"
1352 msgstr "Flux vide %s \n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:224
1356 msgid "Stream overrun.%s \n"
1357 msgstr "Flux saturé %s \n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:231
1361 msgid "Stream started.%s \n"
1362 msgstr "Flux démarré %s \n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:238
1366 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1367 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1369 # suspendu ou non suspendu
1370 #: ../src/utils/pacat.c:238
1374 #: ../src/utils/pacat.c:245
1376 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1377 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:278
1381 msgid "Connection established.%s \n"
1382 msgstr "Connection établie.%s \n"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:281
1386 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1387 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:309
1391 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1392 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:315
1396 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1397 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1400 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1402 msgid "Connection failure: %s\n"
1403 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1407 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1408 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1412 msgid "Playback stream drained.\n"
1413 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1417 msgid "Draining connection to server.\n"
1418 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:390
1423 msgstr "EOF obtenu.\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:396
1427 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:406
1432 msgid "read() failed: %s\n"
1433 msgstr "Échec de read() : %s\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:438
1437 msgid "write() failed: %s\n"
1438 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:459
1442 msgid "Got signal, exiting.\n"
1443 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:473
1447 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1448 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:478
1452 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1453 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:498
1457 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1458 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1460 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1461 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1462 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1463 #: ../src/utils/pacat.c:511
1468 " -h, --help Show this help\n"
1469 " --version Show version\n"
1471 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1472 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1474 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1476 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1478 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1480 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1482 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1484 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1485 "in range 0...65536\n"
1486 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1488 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1489 "s16be, u8, float32le,\n"
1490 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1491 "(defaults to s16ne)\n"
1492 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1494 " (defaults to 2)\n"
1495 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1497 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1499 " being connected to.\n"
1500 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1502 " being connected to.\n"
1503 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1505 " from the sink the stream is being "
1507 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1508 " --no-remap Map channels by index instead of "
1510 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1512 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1513 "per request in bytes.\n"
1517 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1518 " --version Affiche la version\n"
1520 " -r, --record Crée une connexion pour "
1521 "l'enregistrement\n"
1522 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1525 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1527 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1529 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1530 "laquelle se connecter\n"
1531 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1533 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1535 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1536 "entre 0 et 65536\n"
1537 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1539 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1540 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1541 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1543 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1546 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1547 "de celui par défaut\n"
1548 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1549 "la destination où le flux\n"
1550 " est en train de se connecter.\n"
1551 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1552 "la destination où le flux\n"
1553 " est en train de se connecter.\n"
1554 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1555 "canaux de la destination \n"
1556 " où le flux est en train de se "
1558 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1559 "nombre de canaux par mixage.\n"
1560 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1562 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1564 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1565 "indiqué par requête en octets.\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:612
1571 "Compiled with libpulse %s\n"
1572 "Linked with libpulse %s\n"
1575 "Compilé avec libpulse %s\n"
1576 "Lié avec libpulse %s\n"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:669
1580 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1581 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:698
1585 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1586 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:705
1590 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1591 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:716
1595 msgid "Invalid sample specification\n"
1596 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1598 #: ../src/utils/pacat.c:721
1600 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1602 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1604 #: ../src/utils/pacat.c:728
1606 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1607 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1609 #: ../src/utils/pacat.c:728
1611 msgstr "enregistrement"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:728
1617 #: ../src/utils/pacat.c:736
1619 msgid "open(): %s\n"
1620 msgstr "open() : %s\n"
1622 #: ../src/utils/pacat.c:741
1624 msgid "dup2(): %s\n"
1625 msgstr "dup2() : %s\n"
1627 #: ../src/utils/pacat.c:751
1629 msgid "Too many arguments.\n"
1630 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1633 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1635 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1636 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:785
1640 msgid "io_new() failed.\n"
1641 msgstr "Échec de io_new().\n"
1643 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1644 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1646 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1647 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1649 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1650 #: ../src/utils/paplay.c:404
1652 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1653 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1655 #: ../src/utils/pacat.c:810
1657 msgid "time_new() failed.\n"
1658 msgstr "Échec de time_new().\n"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1661 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1663 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1664 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1668 msgid "fork(): %s\n"
1669 msgstr "fork() : %s\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1673 msgid "execvp(): %s\n"
1674 msgstr "execvp() : %s\n"
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1678 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1679 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1683 msgid "Failure to resume: %s\n"
1684 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1688 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1690 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1693 #: ../src/utils/paplay.c:191
1695 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1696 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1700 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1701 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1706 "%s [options] ... \n"
1708 " -h, --help Show this help\n"
1709 " --version Show version\n"
1710 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1714 "%s [options] ... \n"
1716 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1717 " --version Affiche la version\n"
1718 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1726 "Compiled with libpulse %s\n"
1727 "Linked with libpulse %s\n"
1730 "Compilé avec libpulse %s\n"
1731 "Lié avec libpulse %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:108
1735 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1736 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:114
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:117
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1747 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1748 "total %s octets.\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:120
1752 msgid "Sample cache size: %s\n"
1753 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:129
1757 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1758 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:137
1766 "Server Version: %s\n"
1767 "Default Sample Specification: %s\n"
1768 "Default Channel Map: %s\n"
1769 "Default Sink: %s\n"
1770 "Default Source: %s\n"
1773 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1775 "Nom du serveur : %s\n"
1776 "Version du serveur : %s\n"
1777 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1778 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1779 "Destination par défaut : %s\n"
1780 "Source par défaut : %s\n"
1783 #: ../src/utils/pactl.c:178
1785 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1786 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1788 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1789 #: ../src/utils/pactl.c:194
1795 "\tDescription: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor Source: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1809 msgstr "Destination #%u\n"
1812 "\tDescription : %s\n"
1814 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1815 "\tPlan des canaux : %s\n"
1816 "\tModule propriétaire : %u\n"
1818 "\tVolume : %s%s%s\n"
1819 "\t balance %0.2f\n"
1820 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1821 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1822 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1823 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:258
1829 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1830 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:274
1838 "\tDescription: %s\n"
1840 "\tSample Specification: %s\n"
1841 "\tChannel Map: %s\n"
1842 "\tOwner Module: %u\n"
1844 "\tVolume: %s%s%s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1847 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1848 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1849 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 "\tDescription : %s\n"
1858 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1859 "\tPlan des canaux : %s\n"
1860 "\tModule propriétaire : %u\n"
1862 "\tVolume : %s%s%s\n"
1863 "\t balance %0.2f\n"
1864 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1865 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1866 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1867 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1872 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1873 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1874 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1875 #: ../src/utils/pactl.c:594
1879 #: ../src/utils/pactl.c:324
1881 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1882 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:342
1890 "\tUsage counter: %s\n"
1896 "\tParamètre : %s\n"
1897 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:361
1903 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1904 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:379
1911 "\tOwner Module: %s\n"
1917 "\tModule propriétaire : %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:396
1923 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1925 "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:414
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1940 "\tModule propriétaire : %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:428
1946 msgid "\tProfiles:\n"
1947 msgstr "\tProfils :\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:434
1951 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1952 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:445
1956 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1958 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1961 #: ../src/utils/pactl.c:464
1966 "\tOwner Module: %s\n"
1969 "\tSample Specification: %s\n"
1970 "\tChannel Map: %s\n"
1974 "\t balance %0.2f\n"
1975 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1976 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tResample method: %s\n"
1981 "Entrée de la destination #%u\n"
1983 "\tModule propriétaire : %s\n"
1985 "\tDestination : %u\n"
1986 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1987 "\tPlan des canaux : %s\n"
1991 "\t balance %0.2f\n"
1992 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1993 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1994 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:503
2000 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2002 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:523
2007 "Source Output #%u\n"
2009 "\tOwner Module: %s\n"
2012 "\tSample Specification: %s\n"
2013 "\tChannel Map: %s\n"
2014 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2015 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2016 "\tResample method: %s\n"
2020 "Sortie de la source #%u\n"
2022 "\tModule propriétaire : %s\n"
2025 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2026 "\tPlan des canaux : %s\n"
2027 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
2028 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
2029 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:554
2035 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2036 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2039 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2040 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2041 #: ../src/utils/pactl.c:572
2046 "\tSample Specification: %s\n"
2047 "\tChannel Map: %s\n"
2050 "\t balance %0.2f\n"
2051 "\tDuration: %0.1fs\n"
2060 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2061 "\tPlan des canaux : %s\n"
2064 "\t balance %0.2f\n"
2065 "\tDurée : %0.1f s\n"
2067 "\tCache retardé : %s\n"
2068 "\tNom de fichier : %s\n"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2074 msgid "Failure: %s\n"
2075 msgstr "Échec : %s\n"
2077 #: ../src/utils/pactl.c:636
2079 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2080 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:653
2084 msgid "Premature end of file\n"
2085 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2087 #: ../src/utils/pactl.c:774
2090 "%s [options] stat\n"
2091 "%s [options] list\n"
2092 "%s [options] exit\n"
2093 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2094 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2095 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2096 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2097 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2098 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2099 "%s [options] unload-module ID\n"
2100 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2101 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2102 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2104 " -h, --help Show this help\n"
2105 " --version Show version\n"
2107 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2109 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2112 "%s [options] stat\n"
2113 "%s [options] list\n"
2114 "%s [options] exit\n"
2115 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2116 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2117 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2118 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2119 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2120 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2121 "%s [options] unload-module ID\n"
2122 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2123 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2124 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2126 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2127 " --version Affiche la version\n"
2129 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2131 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2134 #: ../src/utils/pactl.c:826
2138 "Compiled with libpulse %s\n"
2139 "Linked with libpulse %s\n"
2142 "Compilé avec libpulse %s\n"
2143 "Lié avec libpulse %s\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:865
2147 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2148 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:887
2152 msgid "Failed to open sound file.\n"
2153 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:899
2157 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2158 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:911
2162 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2163 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:919
2167 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2169 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:928
2173 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2174 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:942
2178 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2179 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:962
2183 msgid "You have to specify a module index\n"
2184 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:972
2189 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2192 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2193 "valeur booléenne.\n"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:985
2198 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2201 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une valeur "
2204 #: ../src/utils/pactl.c:997
2206 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2208 "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2212 msgid "No valid command specified.\n"
2213 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2218 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2220 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2221 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2222 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2223 "variables and cookie file.\n"
2224 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2226 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2229 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2231 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2232 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2233 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2234 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2238 msgid "Failed to parse command line.\n"
2239 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2243 msgid "Server: %s\n"
2244 msgstr "Serveur : %s\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2248 msgid "Source: %s\n"
2249 msgstr "Source : %s\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2254 msgstr "Destination : %s\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2258 msgid "Cookie: %s\n"
2259 msgstr "Cookie : %s\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2263 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2264 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2268 msgid "Failed to save cookie data\n"
2269 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2273 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2274 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2278 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2280 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2282 # Fully Qualified Domain Name
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2285 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2286 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2290 msgid "Failed to load cookie data\n"
2291 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2295 msgid "Not yet implemented.\n"
2296 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2300 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2301 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2305 msgid "connect(): %s"
2306 msgstr "connect() : %s"
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2309 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2310 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2313 msgid "Daemon not responding."
2314 msgstr "Le démon ne répond pas."
2316 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2318 msgid "select(): %s"
2319 msgstr "select() : %s"
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2324 msgstr "read() : %s"
2326 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2329 msgstr "write() : %s"
2331 #: ../src/utils/paplay.c:139
2333 msgid "Stream successfully created\n"
2334 msgstr "Création du flux réussie\n"
2336 #: ../src/utils/paplay.c:144
2338 msgid "Stream errror: %s\n"
2339 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2341 #: ../src/utils/paplay.c:165
2343 msgid "Connection established.\n"
2344 msgstr "Connexion établie.\n"
2346 #: ../src/utils/paplay.c:198
2349 "%s [options] [FILE]\n"
2351 " -h, --help Show this help\n"
2352 " --version Show version\n"
2354 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2356 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2358 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2359 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2361 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2363 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2364 "in range 0...65536\n"
2365 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2367 "%s [options] [FICHIER]\n"
2369 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2370 " --version Affiche la version\n"
2372 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2374 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2376 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle "
2378 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2380 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2382 " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) "
2383 "entre 0 et 65536\n"
2384 " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2387 #: ../src/utils/paplay.c:255
2391 "Compiled with libpulse %s\n"
2392 "Linked with libpulse %s\n"
2395 "Compilé avec libpulse %s\n"
2396 "Lié avec libpulse %s\n"
2398 #: ../src/utils/paplay.c:292
2400 msgid "Invalid channel map\n"
2401 msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2403 #: ../src/utils/paplay.c:314
2405 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2406 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2408 #: ../src/utils/paplay.c:350
2410 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2411 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2413 #: ../src/utils/paplay.c:376
2415 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2416 msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2418 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2419 msgid "Cannot access autospawn lock."
2420 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2422 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2425 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2426 "nothing to write!\n"
2427 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2428 "to the ALSA developers.\n"
2429 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2430 "returned 0 or another value < min_avail."
2431 msgstr "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y "
2432 "avait en fait rien à écrire !\n"
2433 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
2434 "problème aux développeurs d'ALSA."
2435 "Nous avons été réveillés avec le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a "
2436 "retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2438 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2441 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2442 "nothing to read!\n"
2443 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2444 "to the ALSA developers.\n"
2445 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2446 "returned 0 or another value < min_avail."
2447 msgstr "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y "
2448 "avait en fait rien à lire !\n"
2449 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce "
2450 "problème aux développeurs d'ALSA."
2451 "Nous avons été réveillés avec le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a "
2452 "retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
2454 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2456 msgid "Output %s + Input %s"
2457 msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2459 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2464 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2469 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2470 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2474 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2475 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2476 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2478 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2479 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2480 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2482 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2483 msgid "PulseAudio Sound Server"
2484 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2487 #~ msgid "Session ID is %s."
2488 #~ msgstr "L'ID de la machine est %s."
2492 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2493 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2495 #~ "We are not in group '"
2497 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2498 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2499 #~ "permissions nécessaires :\n"
2500 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2503 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2504 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2506 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2508 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2511 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2512 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2514 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2515 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2518 #~ msgstr "en sourdine"
2521 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2527 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2531 #~ "Paramètre : %s\n"
2534 #~ msgstr "destination"
2540 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2541 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2542 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2544 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2546 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2547 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2550 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2553 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2554 #~ "cet utilisateur."
2556 #~ msgid "socketpair(): %s"
2557 #~ msgstr "socketpair() : %s"