]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/nl.po
i18n: run make update-po
[pulseaudio] / po / nl.po
1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
21 #, c-format
22 msgid "%s %s"
23 msgstr "%s %s"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
34 "lu ms).\n"
35 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
36 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
42 "lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
45 msgstr ""
46 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
47 "s%lu ms).\n"
48 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
49 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
60 "bytes (%lu ms).\n"
61 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
62 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
63
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 msgstr ""
67 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."
68
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
70 msgid "Dummy Output"
71 msgstr "Dummy-uitvoer"
72
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
76
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 msgid ""
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
84 msgstr ""
85 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de "
86 "afvoer> master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> "
87 "rate=<sample snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> "
88 "plugin=<ladspa pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> "
89 "control=<kommagescheiden lijst van invoercontrolewaarden>"
90
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
92 msgid "Clocked NULL sink"
93 msgstr "Geklokte NULL afvoer"
94
95 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
96 msgid "Null Output"
97 msgstr "Null-uitvoer"
98
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
100 msgid "Internal Audio"
101 msgstr "Intern geluid"
102
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
104 msgid "Modem"
105 msgstr "Modem"
106
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
108 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
109 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
112 msgid "Failed to allocate new dl loader."
113 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
114
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
116 msgid "Failed to add bind-now-loader."
117 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:146
120 #, c-format
121 msgid "Got signal %s."
122 msgstr "Signaal %s ontvangen."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:173
125 msgid "Exiting."
126 msgstr "Afsluiten."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:191
129 #, c-format
130 msgid "Failed to find user '%s'."
131 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:196
134 #, c-format
135 msgid "Failed to find group '%s'."
136 msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."
137
138 #: ../src/daemon/main.c:200
139 #, c-format
140 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
141 msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."
142
143 #: ../src/daemon/main.c:205
144 #, c-format
145 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."
147
148 #: ../src/daemon/main.c:210
149 #, c-format
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het."
152
153 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s"
157
158 #: ../src/daemon/main.c:225
159 #, c-format
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
162
163 #: ../src/daemon/main.c:241
164 #, c-format
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:257
169 #, c-format
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:276
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:284
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
180
181 #: ../src/daemon/main.c:302
182 #, c-format
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:502
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:535
191 msgid ""
192 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
193 "service."
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/daemon/main.c:617
197 msgid "Daemon not running"
198 msgstr "Voorziening draait niet"
199
200 #: ../src/daemon/main.c:619
201 #, c-format
202 msgid "Daemon running as PID %u"
203 msgstr "Voorziening draait met PID %u"
204
205 #: ../src/daemon/main.c:634
206 #, c-format
207 msgid "Failed to kill daemon: %s"
208 msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’"
209
210 #: ../src/daemon/main.c:662
211 msgid ""
212 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
213 "specified)."
214 msgstr ""
215 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
216 "system is opgegeven)."
217
218 #: ../src/daemon/main.c:665
219 msgid "Root privileges required."
220 msgstr "Beheerdersrechten vereist."
221
222 #: ../src/daemon/main.c:671
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:676
227 #, c-format
228 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/daemon/main.c:683
232 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
233 msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:686
236 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
237 msgstr ""
238 "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:689
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
242 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!"
243
244 #: ../src/daemon/main.c:694
245 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
246 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
247
248 #: ../src/daemon/main.c:720
249 msgid "Failed to acquire stdio."
250 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:726
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "pipe() failed: %s"
255 msgstr "pipe mislukte: %s"
256
257 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
258 #, c-format
259 msgid "fork() failed: %s"
260 msgstr "fork() mislukte: %s"
261
262 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
263 #, c-format
264 msgid "read() failed: %s"
265 msgstr "read() mislukte: %s"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:751
268 msgid "Daemon startup failed."
269 msgstr "Voorziening opstarten mislukt."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:753
272 msgid "Daemon startup successful."
273 msgstr "Voorziening met succes opgestart."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:778
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "setsid() failed: %s"
278 msgstr "read() mislukte: %s"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:830
281 #, c-format
282 msgid "This is PulseAudio %s"
283 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
284
285 #: ../src/daemon/main.c:831
286 #, c-format
287 msgid "Compilation host: %s"
288 msgstr "Compilatiehost: %s"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:832
291 #, c-format
292 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
293 msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:835
296 #, c-format
297 msgid "Running on host: %s"
298 msgstr "Draaiend op host: %s"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:838
301 #, c-format
302 msgid "Found %u CPUs."
303 msgstr "%u CPU's gevonden."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:840
306 #, c-format
307 msgid "Page size is %lu bytes"
308 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:843
311 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
312 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:845
315 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
316 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:848
319 #, c-format
320 msgid "Running in valgrind mode: %s"
321 msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
322
323 #: ../src/daemon/main.c:850
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Running in VM: %s"
326 msgstr "Draaiend op host: %s"
327
328 #: ../src/daemon/main.c:853
329 msgid "Optimized build: yes"
330 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:855
333 msgid "Optimized build: no"
334 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:859
337 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
338 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
339
340 #: ../src/daemon/main.c:861
341 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
342 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
343
344 #: ../src/daemon/main.c:863
345 msgid "All asserts enabled."
346 msgstr "Alle asserts aangezet."
347
348 #: ../src/daemon/main.c:867
349 msgid "Failed to get machine ID"
350 msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:870
353 #, c-format
354 msgid "Machine ID is %s."
355 msgstr "Machine-ID is: %s."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:874
358 #, c-format
359 msgid "Session ID is %s."
360 msgstr "Sessie-ID is: %s."
361
362 #: ../src/daemon/main.c:880
363 #, c-format
364 msgid "Using runtime directory %s."
365 msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
366
367 #: ../src/daemon/main.c:885
368 #, c-format
369 msgid "Using state directory %s."
370 msgstr "Verbruik van state-map %s."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:888
373 #, c-format
374 msgid "Using modules directory %s."
375 msgstr "Gebruik van module-map %s."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:890
378 #, c-format
379 msgid "Running in system mode: %s"
380 msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
381
382 #: ../src/daemon/main.c:893
383 msgid ""
384 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
385 "shouldn't be doing that.\n"
386 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
387 "expected.\n"
388 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
389 "explanation why system mode is usually a bad idea."
390 msgstr ""
391 "OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit waarschijnlijk beter "
392 "niet kunt doen.\n"
393 "Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals "
394 "verwacht.\n"
395 "Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een uitleg "
396 "waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:910
399 msgid "pa_pid_file_create() failed."
400 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:920
403 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
404 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
405
406 #: ../src/daemon/main.c:922
407 msgid ""
408 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
409 "resolution timers enabled!"
410 msgstr ""
411 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
412 "aangezette high-resolution timers!"
413
414 #: ../src/daemon/main.c:945
415 msgid "pa_core_new() failed."
416 msgstr "pa_core_new() mislukte."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:1008
419 msgid "Failed to initialize daemon."
420 msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:1013
423 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
424 msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:1051
427 msgid "Daemon startup complete."
428 msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:1057
431 msgid "Daemon shutdown initiated."
432 msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:1083
435 msgid "Daemon terminated."
436 msgstr "Voorziening is afgesloten."
437
438 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "%s [options]\n"
442 "\n"
443 "COMMANDS:\n"
444 " -h, --help Show this help\n"
445 " --version Show version\n"
446 " --dump-conf Dump default configuration\n"
447 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
448 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
449 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
450 "segments\n"
451 " --start Start the daemon if it is not "
452 "running\n"
453 " -k --kill Kill a running daemon\n"
454 " --check Check for a running daemon (only "
455 "returns exit code)\n"
456 "\n"
457 "OPTIONS:\n"
458 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
459 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
460 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
461 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
462 " (only available as root, when SUID "
463 "or\n"
464 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
465 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
466 " (only available as root, when SUID "
467 "or\n"
468 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
469 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
470 "module\n"
471 " loading/unloading after startup\n"
472 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
473 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
474 "this\n"
475 " time passed\n"
476 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
477 "and\n"
478 " this time passed\n"
479 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
480 "and\n"
481 " this time passed\n"
482 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
483 " -v Increase the verbosity level\n"
484 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
485 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
486 "messages\n"
487 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
488 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
489 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
490 "shared\n"
491 " objects (plugins)\n"
492 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
493 " (See --dump-resample-methods for\n"
494 " possible values)\n"
495 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
496 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
497 " platforms that support it.\n"
498 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
499 "\n"
500 "STARTUP SCRIPT:\n"
501 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
502 "with\n"
503 " the specified argument\n"
504 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
505 " -C Open a command line on the running "
506 "TTY\n"
507 " after startup\n"
508 "\n"
509 " -n Don't load default script file\n"
510 msgstr ""
511 "%s [opties]\n"
512 "\n"
513 "COMMANDO'S:\n"
514 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
515 " --version Laat versie zien\n"
516 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
517 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
518 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
519 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
520 "segmenten op\n"
521 " --start Start de daemon als deze niet "
522 "draait\n"
523 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
524 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
525 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
526 "\n"
527 "OPTIES:\n"
528 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
529 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
530 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
531 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
532 "stellen\n"
533 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
534 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
535 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
536 "zetten \n"
537 " (alleen beschikbaar voor root, als "
538 "SUID of\n"
539 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
540 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
541 "de gevraagde\n"
542 " module te laden/verwijderen na "
543 "opstarten\n"
544 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
545 "vertrek niet toe\n"
546 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
547 "en deze tijd\n"
548 " verstreken is\n"
549 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
550 "modules als deze niets\n"
551 " doen en deze tijd verstreken is\n"
552 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
553 "samples als deze niets\n"
554 " doen en deze tijd verstreken is\n"
555 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
556 "breedsprakigheids nivo\n"
557 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
558 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
559 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
560 "boodschappen\n"
561 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
562 "boodschappen\n"
563 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
564 "boodscvhappen\n"
565 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
566 "gedeelde\n"
567 " objecten in (plugins)\n"
568 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
569 "methode\n"
570 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
571 " mogelijke waardes)\n"
572 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
573 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
574 "op\n"
575 " platforms die dat ondersteunen.\n"
576 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
577 "uit.\n"
578 "\n"
579 "OPSTART SCRIPT:\n"
580 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
581 "met\n"
582 " de opgegeven argumenten\n"
583 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
584 " -C Open een opdrachtregel op de "
585 "draaiende TTY\n"
586 " na het opstarten\n"
587 "\n"
588 " -n Laad het standaard script bestand "
589 "niet\n"
590
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
592 msgid "--daemonize expects boolean argument"
593 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
594
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
596 msgid "--fail expects boolean argument"
597 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
600 msgid ""
601 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
602 "of debug, info, notice, warn, error)."
603 msgstr ""
604 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
605 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
606
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
608 msgid "--high-priority expects boolean argument"
609 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
610
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
612 msgid "--realtime expects boolean argument"
613 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
614
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
616 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
618
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
620 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
621 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
624 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
625 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
628 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
629 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
632 msgid "--log-time expects boolean argument"
633 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
634
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
636 msgid "--log-meta expects boolean argument"
637 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
638
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
640 #, c-format
641 msgid "Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
643
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
645 msgid "--system expects boolean argument"
646 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
647
648 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
649 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
650 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
651
652 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
653 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
654 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
655
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
657 #, c-format
658 msgid "Name: %s\n"
659 msgstr "Naam: %s\n"
660
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
662 #, c-format
663 msgid "No module information available\n"
664 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
665
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
667 #, c-format
668 msgid "Version: %s\n"
669 msgstr "Versie: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
672 #, c-format
673 msgid "Description: %s\n"
674 msgstr "Beschrijving: %s\n"
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
677 #, c-format
678 msgid "Author: %s\n"
679 msgstr "Auteur: %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
682 #, c-format
683 msgid "Usage: %s\n"
684 msgstr "Gebruik: %s\n"
685
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
687 #, c-format
688 msgid "Load Once: %s\n"
689 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
690
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
692 #, c-format
693 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
694 msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
695
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
697 #, c-format
698 msgid "Path: %s\n"
699 msgstr "Pad: %s\n"
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
724 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
727 #, c-format
728 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’."
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
732 #, c-format
733 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."
735
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
737 #, c-format
738 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’."
740
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
742 #, c-format
743 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."
745
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
747 #, c-format
748 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
750
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
752 #, c-format
753 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
755
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
757 #, c-format
758 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."
760
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."
765
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
767 #, c-format
768 msgid "Failed to open configuration file: %s"
769 msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt."
770
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
772 msgid ""
773 "The specified default channel map has a different number of channels than "
774 "the specified default number of channels."
775 msgstr ""
776 "De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de "
777 "opgegeven standaard aantal kanalen."
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
780 #, c-format
781 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
782 msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
783
784 #: ../src/daemon/caps.c:62
785 msgid "Cleaning up privileges."
786 msgstr "Rechten opschonen."
787
788 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
789 msgid "PulseAudio Sound System"
790 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
791
792 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
793 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
794 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
795
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
797 msgid "Mono"
798 msgstr "Mono"
799
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
801 msgid "Front Center"
802 msgstr "Voor midden"
803
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
805 msgid "Front Left"
806 msgstr "Voor links"
807
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
809 msgid "Front Right"
810 msgstr "Voor rechts"
811
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
813 msgid "Rear Center"
814 msgstr "Achter midden"
815
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
817 msgid "Rear Left"
818 msgstr "Achter links"
819
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
821 msgid "Rear Right"
822 msgstr "Achter rechts"
823
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
825 msgid "Subwoofer"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
829 msgid "Front Left-of-center"
830 msgstr "Voor links-van-het-midden"
831
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
833 msgid "Front Right-of-center"
834 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
835
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
837 msgid "Side Left"
838 msgstr "Zijkant links"
839
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
841 msgid "Side Right"
842 msgstr "Zijkant rechts"
843
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
845 msgid "Auxiliary 0"
846 msgstr "Auxiliary 0"
847
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
849 msgid "Auxiliary 1"
850 msgstr "Auxiliary 1"
851
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
853 msgid "Auxiliary 2"
854 msgstr "Auxiliary 2"
855
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
857 msgid "Auxiliary 3"
858 msgstr "Auxiliary 3"
859
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
861 msgid "Auxiliary 4"
862 msgstr "Auxiliary 4"
863
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
865 msgid "Auxiliary 5"
866 msgstr "Auxiliary 5"
867
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
869 msgid "Auxiliary 6"
870 msgstr "Auxiliary 6"
871
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
873 msgid "Auxiliary 7"
874 msgstr "Auxiliary 7"
875
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
877 msgid "Auxiliary 8"
878 msgstr "Auxiliary 8"
879
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
881 msgid "Auxiliary 9"
882 msgstr "Auxiliary 9"
883
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
885 msgid "Auxiliary 10"
886 msgstr "Auxiliary 10"
887
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
889 msgid "Auxiliary 11"
890 msgstr "Auxiliary 11"
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
893 msgid "Auxiliary 12"
894 msgstr "Auxiliary 12"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
897 msgid "Auxiliary 13"
898 msgstr "Auxiliary 13"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
901 msgid "Auxiliary 14"
902 msgstr "Auxiliary 14"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
905 msgid "Auxiliary 15"
906 msgstr "Auxiliary· 15"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
909 msgid "Auxiliary 16"
910 msgstr "Auxiliary 16"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
913 msgid "Auxiliary 17"
914 msgstr "Auxiliary 17"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
917 msgid "Auxiliary 18"
918 msgstr "Auxiliary 18"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
921 msgid "Auxiliary 19"
922 msgstr "Auxiliary 19"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
925 msgid "Auxiliary 20"
926 msgstr "Auxiliary 20"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
929 msgid "Auxiliary 21"
930 msgstr "Auxiliary 21"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
933 msgid "Auxiliary 22"
934 msgstr "Auxiliary 22"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
937 msgid "Auxiliary 23"
938 msgstr "Auxiliary 23"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
941 msgid "Auxiliary 24"
942 msgstr "Auxiliary 24"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
945 msgid "Auxiliary 25"
946 msgstr "Auxiliary 25"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
949 msgid "Auxiliary 26"
950 msgstr "Auxiliary 26"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
953 msgid "Auxiliary 27"
954 msgstr "Auxiliary 27"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
957 msgid "Auxiliary 28"
958 msgstr "Auxiliary 28"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
961 msgid "Auxiliary 29"
962 msgstr "Auxiliary 29"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
965 msgid "Auxiliary 30"
966 msgstr "Auxiliary 30"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
969 msgid "Auxiliary 31"
970 msgstr "Auxiliary 31"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
973 msgid "Top Center"
974 msgstr "Boven midden"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
977 msgid "Top Front Center"
978 msgstr "Boven voor midden"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
981 msgid "Top Front Left"
982 msgstr "Boven voor links"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
985 msgid "Top Front Right"
986 msgstr "Boven voor rechts"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
989 msgid "Top Rear Center"
990 msgstr "Boven achter midden"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
993 msgid "Top Rear Left"
994 msgstr "boven achter links"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
997 msgid "Top Rear Right"
998 msgstr "boven achter rechts"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1001 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1002 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1003 msgid "(invalid)"
1004 msgstr "(ongeldig)"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1007 msgid "Stereo"
1008 msgstr "Stereo"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1011 msgid "Surround 4.0"
1012 msgstr "Surround 4.0"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1015 msgid "Surround 4.1"
1016 msgstr "Surround 4.1"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1019 msgid "Surround 5.0"
1020 msgstr "Surround 5.0"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1023 msgid "Surround 5.1"
1024 msgstr "Surround 5.1"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1027 msgid "Surround 7.1"
1028 msgstr "Surround 7.1"
1029
1030 #: ../src/pulse/error.c:43
1031 msgid "OK"
1032 msgstr "OK"
1033
1034 #: ../src/pulse/error.c:44
1035 msgid "Access denied"
1036 msgstr "toegang geweigerd"
1037
1038 #: ../src/pulse/error.c:45
1039 msgid "Unknown command"
1040 msgstr "Onbekend commando"
1041
1042 #: ../src/pulse/error.c:46
1043 msgid "Invalid argument"
1044 msgstr "Ongeldige argumenten"
1045
1046 #: ../src/pulse/error.c:47
1047 msgid "Entity exists"
1048 msgstr "Eenheid bestaat"
1049
1050 #: ../src/pulse/error.c:48
1051 msgid "No such entity"
1052 msgstr "Eenheid onbekend"
1053
1054 #: ../src/pulse/error.c:49
1055 msgid "Connection refused"
1056 msgstr "Verbinding geweigerd"
1057
1058 #: ../src/pulse/error.c:50
1059 msgid "Protocol error"
1060 msgstr "Protocolfout"
1061
1062 #: ../src/pulse/error.c:51
1063 msgid "Timeout"
1064 msgstr "Tijd verstreken"
1065
1066 #: ../src/pulse/error.c:52
1067 msgid "No authorization key"
1068 msgstr "Geen autorisatiesleutel"
1069
1070 #: ../src/pulse/error.c:53
1071 msgid "Internal error"
1072 msgstr "Interne fout"
1073
1074 #: ../src/pulse/error.c:54
1075 msgid "Connection terminated"
1076 msgstr "Verbinding verbroken"
1077
1078 #: ../src/pulse/error.c:55
1079 msgid "Entity killed"
1080 msgstr "Eenheid geëlimineerd"
1081
1082 #: ../src/pulse/error.c:56
1083 msgid "Invalid server"
1084 msgstr "Ongeldige server"
1085
1086 #: ../src/pulse/error.c:57
1087 msgid "Module initalization failed"
1088 msgstr "Module-initialisatie mislukt"
1089
1090 #: ../src/pulse/error.c:58
1091 msgid "Bad state"
1092 msgstr "Slechte toestand"
1093
1094 #: ../src/pulse/error.c:59
1095 msgid "No data"
1096 msgstr "Geen data"
1097
1098 #: ../src/pulse/error.c:60
1099 msgid "Incompatible protocol version"
1100 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1101
1102 #: ../src/pulse/error.c:61
1103 msgid "Too large"
1104 msgstr "Te groot"
1105
1106 #: ../src/pulse/error.c:62
1107 msgid "Not supported"
1108 msgstr "Niet ondersteund"
1109
1110 #: ../src/pulse/error.c:63
1111 msgid "Unknown error code"
1112 msgstr "Onbekende fout code"
1113
1114 #: ../src/pulse/error.c:64
1115 msgid "No such extension"
1116 msgstr "Onbekende extentie"
1117
1118 #: ../src/pulse/error.c:65
1119 msgid "Obsolete functionality"
1120 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1121
1122 #: ../src/pulse/error.c:66
1123 msgid "Missing implementation"
1124 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:67
1127 msgid "Client forked"
1128 msgstr "Client afgesplitst"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:68
1131 msgid "Input/Output error"
1132 msgstr "Input/Output fout"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:69
1135 msgid "Device or resource busy"
1136 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1137
1138 #: ../src/pulse/sample.c:172
1139 #, c-format
1140 msgid "%s %uch %uHz"
1141 msgstr "%s %uch %uHz"
1142
1143 #: ../src/pulse/sample.c:184
1144 #, c-format
1145 msgid "%0.1f GiB"
1146 msgstr "%0.1f GiB"
1147
1148 #: ../src/pulse/sample.c:186
1149 #, c-format
1150 msgid "%0.1f MiB"
1151 msgstr "%0.1f MiB"
1152
1153 #: ../src/pulse/sample.c:188
1154 #, c-format
1155 msgid "%0.1f KiB"
1156 msgstr "%0.1f KiB"
1157
1158 #: ../src/pulse/sample.c:190
1159 #, c-format
1160 msgid "%u B"
1161 msgstr "%u B"
1162
1163 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1164 msgid "XOpenDisplay() failed"
1165 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1166
1167 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1168 msgid "Failed to parse cookie data"
1169 msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt"
1170
1171 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1174 msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s"
1175
1176 #: ../src/pulse/context.c:539
1177 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1178 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1179
1180 #: ../src/pulse/context.c:682
1181 #, c-format
1182 msgid "fork(): %s"
1183 msgstr "fork(): %s"
1184
1185 #: ../src/pulse/context.c:737
1186 #, c-format
1187 msgid "waitpid(): %s"
1188 msgstr "waitpid(): %s"
1189
1190 #: ../src/pulse/context.c:1434
1191 #, c-format
1192 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1193 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:110
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to drain stream: %s"
1198 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:115
1201 msgid "Playback stream drained."
1202 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1203
1204 #: ../src/utils/pacat.c:125
1205 msgid "Draining connection to server."
1206 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1207
1208 #: ../src/utils/pacat.c:138
1209 #, c-format
1210 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1211 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1212
1213 #: ../src/utils/pacat.c:161
1214 #, c-format
1215 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1216 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1217
1218 #: ../src/utils/pacat.c:202
1219 #, c-format
1220 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1221 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1222
1223 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1224 #, c-format
1225 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1226 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1227
1228 #: ../src/utils/pacat.c:322
1229 msgid "Stream successfully created."
1230 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:325
1233 #, c-format
1234 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1235 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:329
1238 #, c-format
1239 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1240 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:332
1243 #, c-format
1244 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1245 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:336
1248 #, c-format
1249 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1250 msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'."
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:340
1253 #, c-format
1254 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1255 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:350
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream error: %s"
1260 msgstr "Stroomfout: %s"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:360
1263 #, c-format
1264 msgid "Stream device suspended.%s"
1265 msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:362
1268 #, c-format
1269 msgid "Stream device resumed.%s"
1270 msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:370
1273 #, c-format
1274 msgid "Stream underrun.%s"
1275 msgstr "Te weinig data voor stroom.%s"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:377
1278 #, c-format
1279 msgid "Stream overrun.%s"
1280 msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s"
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:384
1283 #, c-format
1284 msgid "Stream started.%s"
1285 msgstr "Stroom gestart.%s"
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:391
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1290 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:391
1293 msgid "not "
1294 msgstr "niet "
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:398
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1299 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:430
1302 #, c-format
1303 msgid "Connection established.%s"
1304 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:433
1307 #, c-format
1308 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1309 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:471
1312 #, c-format
1313 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1314 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:477
1317 #, c-format
1318 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1319 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1320
1321 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1322 #, c-format
1323 msgid "Connection failure: %s"
1324 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:524
1327 msgid "Got EOF."
1328 msgstr "Kreeg EOF."
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:561
1331 #, c-format
1332 msgid "write() failed: %s"
1333 msgstr "write() mislukte: %s"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:582
1336 msgid "Got signal, exiting."
1337 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:596
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to get latency: %s"
1342 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:601
1345 #, c-format
1346 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1347 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:620
1350 #, c-format
1351 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1352 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:630
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid ""
1357 "%s [options]\n"
1358 "\n"
1359 " -h, --help Show this help\n"
1360 " --version Show version\n"
1361 "\n"
1362 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1363 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 "\n"
1365 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1366 "\n"
1367 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1368 "to\n"
1369 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1370 "connect to\n"
1371 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1372 "server\n"
1373 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1374 "server\n"
1375 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1376 "in range 0...65536\n"
1377 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1378 "44100)\n"
1379 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1380 "s16be, u8, float32le,\n"
1381 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1382 "s24le, s24be,\n"
1383 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1384 "s16ne)\n"
1385 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1386 "2 for stereo\n"
1387 " (defaults to 2)\n"
1388 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1389 "default\n"
1390 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1391 "the stream is\n"
1392 " being connected to.\n"
1393 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1394 "the stream is\n"
1395 " being connected to.\n"
1396 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1397 "channel map\n"
1398 " from the sink the stream is being "
1399 "connected to.\n"
1400 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1401 " --no-remap Map channels by index instead of "
1402 "name.\n"
1403 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1404 "bytes.\n"
1405 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1406 "per request in bytes.\n"
1407 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1408 "msec.\n"
1409 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1410 "per request in msec.\n"
1411 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1412 "specified value.\n"
1413 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1414 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1415 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1416 msgstr ""
1417 "%s [opties]\n"
1418 "\n"
1419 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1420 " --version Laat versie zien\n"
1421 "\n"
1422 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1423 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1424 "\n"
1425 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1426 "\n"
1427 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1428 "verbonden moet worden\n"
1429 " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee "
1430 "verbonden moet worden\n"
1431 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1432 "genoemd\n"
1433 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1434 "genoemd\n"
1435 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1436 "reeks 0...65536\n"
1437 " --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz (standaard "
1438 "44100)\n"
1439 " --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, "
1440 "s16be, u8, float32le,\n"
1441 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1442 "s24le, s24be,\n"
1443 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1444 "s16ne)\n"
1445 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1446 "voor stereo\n"
1447 " (standaard 2)\n"
1448 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats "
1449 "van de standaard\n"
1450 " --fix-format Neem het sampleformaat over van de "
1451 "afvoer waar de stroom\n"
1452 " mee verbonden is.\n"
1453 " --fix-rate Neem de samplerate over van de "
1454 "afvoer waar de stroom\n"
1455 " mee verbonden is.\n"
1456 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1457 "map over\n"
1458 " van de afvoer waar de stroom mee "
1459 "verbonden is.\n"
1460 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1461 "kanalen.\n"
1462 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1463 "met naam.\n"
1464 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1465 "bytes.\n"
1466 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1467 "verzoek in bytes.\n"
1468 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1469 "opgegeven waarde.\n"
1470 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1471 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1472 "data.\n"
1473 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1474 "zien.\n"
1475
1476 #: ../src/utils/pacat.c:758
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "pacat %s\n"
1480 "Compiled with libpulse %s\n"
1481 "Linked with libpulse %s\n"
1482 msgstr ""
1483 "pacat %s\n"
1484 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1485 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1486
1487 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid client name '%s'"
1490 msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’."
1491
1492 #: ../src/utils/pacat.c:806
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid stream name '%s'"
1495 msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’."
1496
1497 #: ../src/utils/pacat.c:843
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid channel map '%s'"
1500 msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’."
1501
1502 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1505 msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’."
1506
1507 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1510 msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’."
1511
1512 #: ../src/utils/pacat.c:905
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid property '%s'"
1515 msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’."
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:922
1518 #, c-format
1519 msgid "Unknown file format %s."
1520 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:941
1523 msgid "Invalid sample specification"
1524 msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
1525
1526 #: ../src/utils/pacat.c:951
1527 #, c-format
1528 msgid "open(): %s"
1529 msgstr "open(): %s"
1530
1531 #: ../src/utils/pacat.c:956
1532 #, c-format
1533 msgid "dup2(): %s"
1534 msgstr "dup2(): %s"
1535
1536 #: ../src/utils/pacat.c:963
1537 msgid "Too many arguments."
1538 msgstr "Te veel argumenten."
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:974
1541 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1542 msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt."
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:994
1545 msgid "Failed to open audio file."
1546 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1547
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1549 msgid ""
1550 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1551 "specification from file."
1552 msgstr ""
1553 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1554 "de specificatie van het bestand."
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1557 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1558 msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte."
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1561 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1562 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
1563
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1565 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1566 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1569 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1570 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1576 msgstr ""
1577 "Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’."
1578
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1580 msgid "recording"
1581 msgstr "opnemen"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1584 msgid "playback"
1585 msgstr "afspelen"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1588 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1589 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1592 msgid "io_new() failed."
1593 msgstr "io_new() mislukte."
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1596 msgid "pa_context_new() failed."
1597 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1600 #, c-format
1601 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1602 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1605 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1606 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1609 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1610 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1611
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1613 #, c-format
1614 msgid "fork(): %s\n"
1615 msgstr "fork(): %s\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1618 #, c-format
1619 msgid "execvp(): %s\n"
1620 msgstr "execvp(): %s\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1623 #, c-format
1624 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1625 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1628 #, c-format
1629 msgid "Failure to resume: %s\n"
1630 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1633 #, c-format
1634 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1635 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1638 #, c-format
1639 msgid "Connection failure: %s\n"
1640 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1643 #, c-format
1644 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1645 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1648 #, c-format
1649 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1650 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1651
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "%s [options] ... \n"
1656 "\n"
1657 " -h, --help Show this help\n"
1658 " --version Show version\n"
1659 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1660 "to\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "%s [opties] ... \n"
1664 "\n"
1665 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1666 " --version Laat versie zien\n"
1667 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1668 "verbonden wordt\n"
1669 "\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "pasuspender %s\n"
1675 "Compiled with libpulse %s\n"
1676 "Linked with libpulse %s\n"
1677 msgstr ""
1678 "pasuspender %s\n"
1679 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1680 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1683 #, c-format
1684 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1685 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1688 #, c-format
1689 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1690 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1691
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1693 #, c-format
1694 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1695 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1696
1697 #: ../src/utils/pactl.c:134
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to get statistics: %s"
1700 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1701
1702 #: ../src/utils/pactl.c:140
1703 #, c-format
1704 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1705 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1706
1707 #: ../src/utils/pactl.c:143
1708 #, c-format
1709 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 msgstr ""
1711 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1712 "butes.\n"
1713
1714 #: ../src/utils/pactl.c:146
1715 #, c-format
1716 msgid "Sample cache size: %s\n"
1717 msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n"
1718
1719 #: ../src/utils/pactl.c:155
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to get server information: %s"
1722 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1723
1724 #: ../src/utils/pactl.c:160
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Server String: %s\n"
1728 "Library Protocol Version: %u\n"
1729 "Server Protocol Version: %u\n"
1730 "Is Local: %s\n"
1731 "Client Index: %u\n"
1732 "Tile Size: %zu\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:176
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid ""
1738 "User Name: %s\n"
1739 "Host Name: %s\n"
1740 "Server Name: %s\n"
1741 "Server Version: %s\n"
1742 "Default Sample Specification: %s\n"
1743 "Default Channel Map: %s\n"
1744 "Default Sink: %s\n"
1745 "Default Source: %s\n"
1746 "Cookie: %04x:%04x\n"
1747 msgstr ""
1748 "Gebruikersnaam: %s\n"
1749 "Hostnaam: %s\n"
1750 "Servernaam: %s\n"
1751 "Serverversie: %s\n"
1752 "Standaard samplespecificatie: %s\n"
1753 "Standaard kanaal map: %s\n"
1754 "Standaard afvoer: %s\n"
1755 "Standaard bron: %s\n"
1756 "Cookie: %08x\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:218
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get sink information: %s"
1761 msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:234
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Sink #%u\n"
1767 "\tState: %s\n"
1768 "\tName: %s\n"
1769 "\tDescription: %s\n"
1770 "\tDriver: %s\n"
1771 "\tSample Specification: %s\n"
1772 "\tChannel Map: %s\n"
1773 "\tOwner Module: %u\n"
1774 "\tMute: %s\n"
1775 "\tVolume: %s%s%s\n"
1776 "\t balance %0.2f\n"
1777 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1778 "\tMonitor Source: %s\n"
1779 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1780 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 "\tProperties:\n"
1782 "\t\t%s\n"
1783 msgstr ""
1784 "Afvoer #%u\n"
1785 "\tToestand: %s\n"
1786 "\tNaam: %s\n"
1787 "\tBeschrijving: %s\n"
1788 "\tDriver: %s\n"
1789 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1790 "\tKanaal map: %s\n"
1791 "\tModule eigenaar: %u\n"
1792 "\tDemping: %s\n"
1793 "\tVolume: %s%s%s\n"
1794 "\t balans %0.2f\n"
1795 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1796 "\tMonitor bron: %s\n"
1797 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1798 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tEigenschappen:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1803 #, c-format
1804 msgid "\tPorts:\n"
1805 msgstr "\tPoorten:\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1808 #, c-format
1809 msgid "\tActive Port: %s\n"
1810 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:310
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to get source information: %s"
1815 msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:326
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Source #%u\n"
1821 "\tState: %s\n"
1822 "\tName: %s\n"
1823 "\tDescription: %s\n"
1824 "\tDriver: %s\n"
1825 "\tSample Specification: %s\n"
1826 "\tChannel Map: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %u\n"
1828 "\tMute: %s\n"
1829 "\tVolume: %s%s%s\n"
1830 "\t balance %0.2f\n"
1831 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1832 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1833 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1834 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1835 "\tProperties:\n"
1836 "\t\t%s\n"
1837 msgstr ""
1838 "Bron #%u\n"
1839 "\tToestand: %s\n"
1840 "\tNaam: %s\n"
1841 "\tBeschrijving: %s\n"
1842 "\tDriver: %s\n"
1843 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1844 "\tKanaal map: %s\n"
1845 "\tModule eigenaar: %u\n"
1846 "\tDemping: %s\n"
1847 "\tVolume: %s%s%s\n"
1848 "\t balans %0.2f\n"
1849 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1850 "\tMonitorafvoer: %s\n"
1851 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1852 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tEigenschappen:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1857 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1858 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1859 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1860 #: ../src/utils/pactl.c:658
1861 msgid "n/a"
1862 msgstr "n.v.t."
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:388
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to get module information: %s"
1867 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:406
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Module #%u\n"
1873 "\tName: %s\n"
1874 "\tArgument: %s\n"
1875 "\tUsage counter: %s\n"
1876 "\tProperties:\n"
1877 "\t\t%s\n"
1878 msgstr ""
1879 "Module #%u\n"
1880 "\tNaam: %s\n"
1881 "\tArgument: %s\n"
1882 "\tGebruiksteller: %s\n"
1883 "\tEigenschappen:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:425
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to get client information: %s"
1889 msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:443
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Client #%u\n"
1895 "\tDriver: %s\n"
1896 "\tOwner Module: %s\n"
1897 "\tProperties:\n"
1898 "\t\t%s\n"
1899 msgstr ""
1900 "Client #%u\n"
1901 "\tStuurprogramma: %s\n"
1902 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1903 "\tEigenschappen:\n"
1904 "\t\t%s\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:460
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to get card information: %s"
1909 msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:478
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Card #%u\n"
1915 "\tName: %s\n"
1916 "\tDriver: %s\n"
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1918 "\tProperties:\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Kaart #%u\n"
1922 "\tNaam: %s\n"
1923 "\tStuurprogramma: %s\n"
1924 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1925 "\tEigenschappen:\n"
1926 "\t\t%s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:492
1929 #, c-format
1930 msgid "\tProfiles:\n"
1931 msgstr "\tProfielen:\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:498
1934 #, c-format
1935 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1936 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:509
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1941 msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:528
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Sink Input #%u\n"
1947 "\tDriver: %s\n"
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1949 "\tClient: %s\n"
1950 "\tSink: %u\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\tMute: %s\n"
1954 "\tVolume: %s\n"
1955 "\t %s\n"
1956 "\t balance %0.2f\n"
1957 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1958 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tResample method: %s\n"
1960 "\tProperties:\n"
1961 "\t\t%s\n"
1962 msgstr ""
1963 "Afvoer input #%u\n"
1964 "\tStuurprogramma: %s\n"
1965 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1966 "\tClient: %s\n"
1967 "\tAfvoer: %u\n"
1968 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1969 "\tKanaalkaart: %s\n"
1970 "\tDemping: %s\n"
1971 "\tVolume: %s\n"
1972 "\t %s\n"
1973 "\t balans %0.2f\n"
1974 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
1975 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
1976 "\tResample-methode: %s\n"
1977 "\tEigenschappen:\n"
1978 "\t\t%s\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:567
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to get source output information: %s"
1983 msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:587
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Source Output #%u\n"
1989 "\tDriver: %s\n"
1990 "\tOwner Module: %s\n"
1991 "\tClient: %s\n"
1992 "\tSource: %u\n"
1993 "\tSample Specification: %s\n"
1994 "\tChannel Map: %s\n"
1995 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tResample method: %s\n"
1998 "\tProperties:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000 msgstr ""
2001 "Bronuitvoer #%u\n"
2002 "\tDriver: %s\n"
2003 "\tModule-eigenaaar: %s\n"
2004 "\tClient: %s\n"
2005 "\tBron: %u\n"
2006 "\tSamplespecificatie: %s\n"
2007 "\tKanaalkaart: %s\n"
2008 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
2009 "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
2010 "\tResample-methode: %s\n"
2011 "\tEigenschappen:\n"
2012 "\t\t%s\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:618
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to get sample information: %s"
2017 msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:636
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Sample #%u\n"
2023 "\tName: %s\n"
2024 "\tSample Specification: %s\n"
2025 "\tChannel Map: %s\n"
2026 "\tVolume: %s\n"
2027 "\t %s\n"
2028 "\t balance %0.2f\n"
2029 "\tDuration: %0.1fs\n"
2030 "\tSize: %s\n"
2031 "\tLazy: %s\n"
2032 "\tFilename: %s\n"
2033 "\tProperties:\n"
2034 "\t\t%s\n"
2035 msgstr ""
2036 "Sample #%u\n"
2037 "\tNaam: %s\n"
2038 "\tSamplespecificatie: %s\n"
2039 "\tKanaal map: %s\n"
2040 "\tVolume: %s\n"
2041 "\t %s\n"
2042 "\t balans %0.2f\n"
2043 "\tDuur: %0.1fs\n"
2044 "\tGrootte: %s\n"
2045 "\tTraagheid: %s\n"
2046 "\tBestandsnaam: %s\n"
2047 "\tEigenschappen:\n"
2048 "\t\t%s\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2051 #, c-format
2052 msgid "Failure: %s"
2053 msgstr "Mislukt: %s"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:700
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to upload sample: %s"
2058 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2059
2060 #: ../src/utils/pactl.c:717
2061 msgid "Premature end of file"
2062 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2063
2064 #: ../src/utils/pactl.c:737
2065 msgid "new"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:740
2069 msgid "change"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:743
2073 msgid "remove"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2077 msgid "unknown"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../src/utils/pactl.c:754
2081 msgid "sink"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../src/utils/pactl.c:757
2085 msgid "source"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../src/utils/pactl.c:760
2089 msgid "sink-input"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:763
2093 msgid "source-output"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/utils/pactl.c:766
2097 msgid "module"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:769
2101 msgid "client"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:772
2105 msgid "sample-cache"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2109 #, fuzzy
2110 msgid "server"
2111 msgstr "Ongeldige server"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:787
2114 #, c-format
2115 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:955
2119 msgid "Got SIGINT, exiting."
2120 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:961
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid ""
2125 "%s [options] stat\n"
2126 "%s [options] list\n"
2127 "%s [options] exit\n"
2128 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2129 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2130 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2131 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2132 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2133 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2134 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2135 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2136 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2137 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2138 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2139 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2140 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2141 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2142 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2143 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2144 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2145 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2146 "%s [options] subscribe\n"
2147 "\n"
2148 " -h, --help Show this help\n"
2149 " --version Show version\n"
2150 "\n"
2151 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2152 "to\n"
2153 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2154 "server\n"
2155 msgstr ""
2156 "%s [opties] stat\n"
2157 "%s [opties] list\n"
2158 "%s [opties] exit\n"
2159 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2160 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2161 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2162 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2163 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2164 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2165 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2166 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2167 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2168 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2169 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2170 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2171 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2172 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2173 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2174 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2175 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2176 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2177 "\n"
2178 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2179 " --version Laat versie zien\n"
2180 "\n"
2181 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2182 "to\n"
2183 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2184 "server\n"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "pactl %s\n"
2190 "Compiled with libpulse %s\n"
2191 "Linked with libpulse %s\n"
2192 msgstr ""
2193 "pactl %s\n"
2194 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2195 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2198 msgid "Please specify a sample file to load"
2199 msgstr "Geef een te laden samplebestand op"
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2202 msgid "Failed to open sound file."
2203 msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2206 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2207 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte."
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2210 msgid "You have to specify a sample name to play"
2211 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2214 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2215 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2218 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2219 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
2220
2221 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2222 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2223 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2226 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2227 msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2230 msgid "You have to specify a module index"
2231 msgstr "U dient een module index op te geven"
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2234 msgid ""
2235 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2236 msgstr ""
2237 "U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te "
2238 "geven."
2239
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2241 msgid ""
2242 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2243 "value."
2244 msgstr ""
2245 "U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te "
2246 "geven."
2247
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2249 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2250 msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
2251
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2253 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2254 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
2255
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2257 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2258 msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2261 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2262 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
2263
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2267 msgid "Invalid volume specification"
2268 msgstr "Ongeldige volume-opgave"
2269
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2271 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2272 msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
2273
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2275 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2276 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
2277
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2279 msgid "Invalid sink input index"
2280 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
2281
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2283 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2284 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2285
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2287 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2288 msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2289
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2291 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2292 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven"
2293
2294 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2295 msgid "Invalid sink input index specification"
2296 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"
2297
2298 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2299 msgid "No valid command specified."
2300 msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
2301
2302 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2306 "\n"
2307 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2308 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2309 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2310 "variables and cookie file.\n"
2311 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2312 msgstr ""
2313 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2314 "r]\n"
2315 "\n"
2316 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2317 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2318 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2319 "variabelen en cookie bestand.\n"
2320 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2321
2322 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to parse command line.\n"
2325 msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n"
2326
2327 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2328 #, c-format
2329 msgid "Server: %s\n"
2330 msgstr "Server: %s\n"
2331
2332 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2333 #, c-format
2334 msgid "Source: %s\n"
2335 msgstr "Bron: %s\n"
2336
2337 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2338 #, c-format
2339 msgid "Sink: %s\n"
2340 msgstr "Afvoer: %s\n"
2341
2342 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2343 #, c-format
2344 msgid "Cookie: %s\n"
2345 msgstr "Cookie: %s\n"
2346
2347 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2350 msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n"
2351
2352 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to save cookie data\n"
2355 msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n"
2356
2357 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2360 msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
2361
2362 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2363 #, c-format
2364 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2365 msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
2366
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2368 #, c-format
2369 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2370 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2371
2372 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2373 #, c-format
2374 msgid "Failed to load cookie data\n"
2375 msgstr "Cookiedata laden mislukt\n"
2376
2377 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2378 #, c-format
2379 msgid "Not yet implemented.\n"
2380 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2381
2382 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2383 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2384 msgstr ""
2385 "Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als "
2386 "sessievoorziening."
2387
2388 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2389 #, c-format
2390 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2391 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2392
2393 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2394 #, c-format
2395 msgid "connect(): %s"
2396 msgstr "connect(): %s"
2397
2398 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2399 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2400 msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt."
2401
2402 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2403 msgid "Daemon not responding."
2404 msgstr "Voorziening reageert niet."
2405
2406 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2407 #, c-format
2408 msgid "poll(): %s"
2409 msgstr "poll(): %s"
2410
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2412 #, c-format
2413 msgid "read(): %s"
2414 msgstr "read(): %s"
2415
2416 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2417 #, c-format
2418 msgid "write(): %s"
2419 msgstr "write(): %s"
2420
2421 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2422 msgid "Cannot access autospawn lock."
2423 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2424
2425 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2429 "nothing to write!\n"
2430 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2431 "to the ALSA developers.\n"
2432 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2433 "returned 0 or another value < min_avail."
2434 msgstr ""
2435 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2436 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2437 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2438 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2439 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2440 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2441
2442 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2446 "nothing to read!\n"
2447 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2448 "to the ALSA developers.\n"
2449 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2450 "returned 0 or another value < min_avail."
2451 msgstr ""
2452 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2453 "niets om te lezen!\n"
2454 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2455 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2456 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2457 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2458
2459 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2460 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2461 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2462 msgid "Off"
2463 msgstr "Uit"
2464
2465 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2466 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2467 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2468
2469 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2470 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2471 msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)"
2472
2473 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2474 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2475 msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
2476
2477 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2478 msgid "Handsfree Gateway"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2482 msgid "PulseAudio Sound Server"
2483 msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
2484
2485 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2486 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2487 msgid "Output Devices"
2488 msgstr "Uitvoerapparaten"
2489
2490 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2491 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2492 msgid "Input Devices"
2493 msgstr "Invoerapparaten"
2494
2495 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2496 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2497 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
2498
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2500 msgid "Input"
2501 msgstr "Invoer"
2502
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2504 msgid "Docking Station Input"
2505 msgstr "Docking station-invoer"
2506
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2508 msgid "Docking Station Microphone"
2509 msgstr "Docking station-microfoon"
2510
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2512 msgid "Line-In"
2513 msgstr "Lijn-in"
2514
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2516 msgid "Microphone"
2517 msgstr "Microfoon"
2518
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2520 msgid "External Microphone"
2521 msgstr "Externe microfoon"
2522
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2524 msgid "Internal Microphone"
2525 msgstr "Interne microfoon"
2526
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2528 msgid "Radio"
2529 msgstr "Radio"
2530
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2532 msgid "Video"
2533 msgstr "Video"
2534
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2536 msgid "Automatic Gain Control"
2537 msgstr "Automatische gain-controle"
2538
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2540 msgid "No Automatic Gain Control"
2541 msgstr "Geen automatische gain-controle"
2542
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2544 msgid "Boost"
2545 msgstr "Boostversterking"
2546
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2548 msgid "No Boost"
2549 msgstr "Geen boostversterking"
2550
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2552 msgid "Amplifier"
2553 msgstr "Versterker"
2554
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2556 msgid "No Amplifier"
2557 msgstr "Geen versterker"
2558
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Bass Boost"
2562 msgstr "Boostversterking"
2563
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2565 #, fuzzy
2566 msgid "No Bass Boost"
2567 msgstr "Geen boostversterking"
2568
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2570 msgid "Speaker"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Headphones"
2576 msgstr "Analoge koptelefoon"
2577
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2579 msgid "Analog Input"
2580 msgstr "Analoge invoer"
2581
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2583 msgid "Analog Microphone"
2584 msgstr "Analoge microfoon"
2585
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2587 msgid "Analog Line-In"
2588 msgstr "Analoge lijn-in"
2589
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2591 msgid "Analog Radio"
2592 msgstr "Analoge radio"
2593
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2595 msgid "Analog Video"
2596 msgstr "Analoge video"
2597
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2599 msgid "Analog Output"
2600 msgstr "Analoge output"
2601
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2603 msgid "Analog Headphones"
2604 msgstr "Analoge koptelefoon"
2605
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2607 msgid "Analog Output (LFE)"
2608 msgstr "Analoge output (LFE)"
2609
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2611 msgid "Analog Mono Output"
2612 msgstr "Analoge mono-uitvoer"
2613
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Analog Speakers"
2617 msgstr "Analoog stereo"
2618
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2620 #, c-format
2621 msgid "%s+%s"
2622 msgstr "%s+%s"
2623
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2625 #, c-format
2626 msgid "%s / %s"
2627 msgstr "%s/%s"
2628
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2630 msgid "Analog Mono"
2631 msgstr "Analoog mono"
2632
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2634 msgid "Analog Stereo"
2635 msgstr "Analoog stereo"
2636
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2638 msgid "Analog Surround 2.1"
2639 msgstr "Analoog surround 2.1"
2640
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2642 msgid "Analog Surround 3.0"
2643 msgstr "Analoog surround 3.0"
2644
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2646 msgid "Analog Surround 3.1"
2647 msgstr "Analoog surround 3.1"
2648
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2650 msgid "Analog Surround 4.0"
2651 msgstr "Analoog surround 4.0"
2652
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2654 msgid "Analog Surround 4.1"
2655 msgstr "Analoog surround 4.1"
2656
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2658 msgid "Analog Surround 5.0"
2659 msgstr "Analoog surround 5.0"
2660
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2662 msgid "Analog Surround 5.1"
2663 msgstr "Analoog surround 5.1"
2664
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2666 msgid "Analog Surround 6.0"
2667 msgstr "Analoog surround 6.0"
2668
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2670 msgid "Analog Surround 6.1"
2671 msgstr "Analoog surround 6.1"
2672
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2674 msgid "Analog Surround 7.0"
2675 msgstr "Analoog surround 7.0"
2676
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2678 msgid "Analog Surround 7.1"
2679 msgstr "Analoog surround 7.1"
2680
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2682 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2683 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2684
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2686 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2687 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
2688
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2690 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2691 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2692
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2694 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2695 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2696
2697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2698 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2699 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2700
2701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2702 msgid "Analog Mono Duplex"
2703 msgstr "Analoog mono duplex"
2704
2705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2706 msgid "Analog Stereo Duplex"
2707 msgstr "Analoog stereo duplex"
2708
2709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2710 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2711 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
2712
2713 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2714 #~ msgstr "Lage-frequentiezender"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2718 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2719
2720 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2721 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2722
2723 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2724 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2725
2726 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2727 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2728
2729 #~ msgid "Failed to get CK session."
2730 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2731
2732 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2733 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2734
2735 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2736 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2737
2738 #~ msgid "Cannot set action_id"
2739 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2740
2741 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2742 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2743
2744 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2745 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2746
2747 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2748 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2749
2750 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2751 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2752
2753 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2754 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2755
2756 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2759
2760 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2761 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2762
2763 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2764 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2765
2766 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2767 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2768
2769 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2770 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2771
2772 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2773 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2777 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2778 #~ "privileges:\n"
2779 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2780 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2781 #~ "limits.\n"
2782 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2783 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2784 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2787 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2788 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2789 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2790 #~ "te verhogen.\n"
2791 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2792 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2793 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2797 #~ "policy."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2800 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2801
2802 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2803 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2804
2805 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2806 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2807
2808 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2809 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2815 #~ "door de richtlijnen."