]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/pt_BR.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
20
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
22 msgid "Analog Mono"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
26 msgid "Analog Stereo"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 msgstr ""
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
38 msgid "Analog Surround 4.0"
39 msgstr ""
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 msgstr ""
44
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
46 msgid "Analog Surround 4.1"
47 msgstr ""
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
50 msgid "Analog Surround 5.0"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
62 msgid "Analog Surround 7.1"
63 msgstr ""
64
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
78 "lu ms).\n"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
87 "(%lu ms).\n"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
90 msgstr ""
91
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
93 #, fuzzy
94 msgid "Internal Audio"
95 msgstr "Erro interno"
96
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
98 msgid "Modem"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
105
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 #, fuzzy
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
110
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
114
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
116 #, c-format
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
119
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
121 #, c-format
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
136
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
140
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
144
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
148
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
150 #, c-format
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
153
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
155 #, c-format
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
158
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
160 #, c-format
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
163
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
165 #, c-format
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:142
170 #, c-format
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
173
174 #: ../src/daemon/main.c:169
175 msgid "Exiting."
176 msgstr "Saindo."
177
178 #: ../src/daemon/main.c:187
179 #, c-format
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
182
183 #: ../src/daemon/main.c:192
184 #, c-format
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
187
188 #: ../src/daemon/main.c:196
189 #, c-format
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
192
193 #: ../src/daemon/main.c:201
194 #, c-format
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:206
199 #, c-format
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
207
208 #: ../src/daemon/main.c:221
209 #, c-format
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
212
213 #: ../src/daemon/main.c:237
214 #, c-format
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
217
218 #: ../src/daemon/main.c:253
219 #, c-format
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:267
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:275
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
230
231 #: ../src/daemon/main.c:293
232 #, c-format
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
235
236 #: ../src/daemon/main.c:481
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
239
240 #: ../src/daemon/main.c:505
241 #, c-format
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
244
245 #: ../src/daemon/main.c:512
246 #, c-format
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:520
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:523
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
257
258 #: ../src/daemon/main.c:528
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
261
262 #: ../src/daemon/main.c:531
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
265
266 #: ../src/daemon/main.c:560
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
273 "limits.\n"
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/daemon/main.c:585
280 msgid ""
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
282 msgstr ""
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
285
286 #: ../src/daemon/main.c:614
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
289
290 #: ../src/daemon/main.c:617
291 #, c-format
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
294
295 #: ../src/daemon/main.c:624
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:631
300 msgid ""
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
302 msgstr ""
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:692
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:694
311 #, c-format
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:704
316 #, c-format
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:722
321 msgid ""
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
323 "specified)."
324 msgstr ""
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:724
329 #, fuzzy
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:729
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:734
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:737
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
343 msgstr ""
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
345
346 #: ../src/daemon/main.c:740
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
349
350 #: ../src/daemon/main.c:745
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
352 msgstr ""
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
354
355 #: ../src/daemon/main.c:772
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:778
360 #, c-format
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
363
364 #: ../src/daemon/main.c:783
365 #, c-format
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:797
370 #, c-format
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:803
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:805
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:875
383 #, c-format
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
386
387 #: ../src/daemon/main.c:876
388 #, c-format
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:877
393 #, c-format
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:880
398 #, c-format
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:883
403 #, c-format
404 msgid "Found %u CPUs."
405 msgstr ""
406
407 #: ../src/daemon/main.c:885
408 #, c-format
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:888
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
415
416 #: ../src/daemon/main.c:890
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:893
421 #, c-format
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
424
425 #: ../src/daemon/main.c:896
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
428
429 #: ../src/daemon/main.c:898
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:902
434 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/daemon/main.c:904
438 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/daemon/main.c:906
442 msgid "All asserts enabled."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/daemon/main.c:910
446 msgid "Failed to get machine ID"
447 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
448
449 #: ../src/daemon/main.c:913
450 #, c-format
451 msgid "Machine ID is %s."
452 msgstr "A ID da máquina é %s."
453
454 #: ../src/daemon/main.c:917
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Session ID is %s."
457 msgstr "A ID da máquina é %s."
458
459 #: ../src/daemon/main.c:923
460 #, c-format
461 msgid "Using runtime directory %s."
462 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
463
464 #: ../src/daemon/main.c:928
465 #, c-format
466 msgid "Using state directory %s."
467 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
468
469 #: ../src/daemon/main.c:931
470 #, c-format
471 msgid "Running in system mode: %s"
472 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
473
474 #: ../src/daemon/main.c:946
475 msgid "pa_pid_file_create() failed."
476 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
477
478 #: ../src/daemon/main.c:956
479 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
480 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
481
482 #: ../src/daemon/main.c:958
483 msgid ""
484 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
485 "resolution timers enabled!"
486 msgstr ""
487 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
488 "alta resolução habilitados!"
489
490 #: ../src/daemon/main.c:983
491 msgid "pa_core_new() failed."
492 msgstr "pa_core_new() falhou."
493
494 #: ../src/daemon/main.c:1045
495 msgid "Failed to initialize daemon."
496 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
497
498 #: ../src/daemon/main.c:1050
499 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
500 msgstr ""
501 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
502
503 #: ../src/daemon/main.c:1067
504 msgid "Daemon startup complete."
505 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
506
507 #: ../src/daemon/main.c:1073
508 msgid "Daemon shutdown initiated."
509 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
510
511 #: ../src/daemon/main.c:1095
512 msgid "Daemon terminated."
513 msgstr "Daemon terminado."
514
515 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s [options]\n"
519 "\n"
520 "COMMANDS:\n"
521 " -h, --help Show this help\n"
522 " --version Show version\n"
523 " --dump-conf Dump default configuration\n"
524 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
525 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
526 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
527 "segments\n"
528 " --start Start the daemon if it is not "
529 "running\n"
530 " -k --kill Kill a running daemon\n"
531 " --check Check for a running daemon (only "
532 "returns exit code)\n"
533 "\n"
534 "OPTIONS:\n"
535 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
536 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
537 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
538 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
539 " (only available as root, when SUID "
540 "or\n"
541 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
542 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
543 " (only available as root, when SUID "
544 "or\n"
545 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
546 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
547 "module\n"
548 " loading/unloading after startup\n"
549 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
550 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
551 "this\n"
552 " time passed\n"
553 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
554 "and\n"
555 " this time passed\n"
556 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
557 "and\n"
558 " this time passed\n"
559 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
560 " -v Increase the verbosity level\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
562 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
563 "messages\n"
564 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
566 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
567 "shared\n"
568 " objects (plugins)\n"
569 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
570 " (See --dump-resample-methods for\n"
571 " possible values)\n"
572 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
573 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
574 " platforms that support it.\n"
575 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
576 "\n"
577 "STARTUP SCRIPT:\n"
578 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
579 "with\n"
580 " the specified argument\n"
581 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
582 " -C Open a command line on the running "
583 "TTY\n"
584 " after startup\n"
585 "\n"
586 " -n Don't load default script file\n"
587 msgstr ""
588 "%s [opções]\n"
589 "\n"
590 "COMANDOS:\n"
591 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
592 " --version Mostra a versão\n"
593 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
594 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
595 "disponíveis\n"
596 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
597 "reamostragem (resample)\n"
598 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
599 "compartilhados\n"
600 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
601 "em execução\n"
602 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
603 " --check Verifica um daemon em execução\n"
604 "\n"
605 "OPÇÕES:\n"
606 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
607 "sistema em escala ampla \n"
608 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
609 "da partida\n"
610 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
611 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
612 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
613 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
614 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
615 "tempo real\n"
616 " (disponível apenas como root, quando "
617 "SUID ou\n"
618 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
619 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
620 "requerido pelo usuário\n"
621 " depois da partida\n"
622 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
623 "usuário\n"
624 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
625 "este\n"
626 " tempo foi decorrido\n"
627 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
628 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
629 " tempo foi decorrido\n"
630 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
631 "e\n"
632 " este tempo tenha passado\n"
633 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
634 "verbosidade\n"
635 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
636 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
637 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
638 "paht)para objetos (plugins)\n"
639 " dinamicamente commpartilhados\n"
640 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
641 "especificado\n"
642 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
643 " valores possíveis)\n"
644 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
645 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
646 "CPU load em\n"
647 " plataformas que o suportem.\n"
648 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
649 "compartilhada.\n"
650 "\n"
651 "STARTUP SCRIPT:\n"
652 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
653 "com\n"
654 " o argumento especificado\n"
655 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
656 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
657 "execução\n"
658 " depois da partida\n"
659 "\n"
660 " -n Não carrega o arquivo de script "
661 "padrão\n"
662
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
664 msgid "--daemonize expects boolean argument"
665 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
666
667 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
668 msgid "--fail expects boolean argument"
669 msgstr "--fail espera argumento booleano"
670
671 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
672 msgid ""
673 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
674 "of debug, info, notice, warn, error)."
675 msgstr ""
676 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
677 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
678
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
680 msgid "--high-priority expects boolean argument"
681 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
682
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
684 msgid "--realtime expects boolean argument"
685 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
686
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
688 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
689 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
690
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
692 #, fuzzy
693 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
695
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
697 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
698 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
699
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
701 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
702 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
703
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
705 #, fuzzy
706 msgid "--log-time expects boolean argument"
707 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
710 #, fuzzy
711 msgid "--log-meta expects boolean argument"
712 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
715 #, c-format
716 msgid "Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
718
719 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
720 msgid "--system expects boolean argument"
721 msgstr "--system espera argumento booleano"
722
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
724 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
725 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
726
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
728 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
729 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
730
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
732 #, c-format
733 msgid "Name: %s\n"
734 msgstr "Nome: %s\n"
735
736 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
737 #, c-format
738 msgid "No module information available\n"
739 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
740
741 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
742 #, c-format
743 msgid "Version: %s\n"
744 msgstr "Versão: %s\n"
745
746 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
747 #, c-format
748 msgid "Description: %s\n"
749 msgstr "Descrição: %s\n"
750
751 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
752 #, c-format
753 msgid "Author: %s\n"
754 msgstr "Autor: %s\n"
755
756 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
757 #, c-format
758 msgid "Usage: %s\n"
759 msgstr "Uso: %s\n"
760
761 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
762 #, c-format
763 msgid "Load Once: %s\n"
764 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
765
766 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
767 #, c-format
768 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
772 #, c-format
773 msgid "Path: %s\n"
774 msgstr "Caminho: %s\n"
775
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
777 #, c-format
778 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
780
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
782 #, c-format
783 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
785
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
787 #, c-format
788 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
790
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
792 #, c-format
793 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
797 #, c-format
798 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
799 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
800
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
802 #, c-format
803 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
804 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
805
806 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
807 #, c-format
808 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
809 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
810
811 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
812 #, c-format
813 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
814 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
815
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
820
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
822 #, c-format
823 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
825
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
827 #, c-format
828 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
830
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
832 #, c-format
833 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
835
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
837 #, c-format
838 msgid "Failed to open configuration file: %s"
839 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
840
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
842 msgid ""
843 "The specified default channel map has a different number of channels than "
844 "the specified default number of channels."
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
848 #, c-format
849 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
850 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
851
852 #: ../src/daemon/caps.c:63
853 #, fuzzy
854 msgid "Dropping root privileges."
855 msgstr "Descartando os privilégios de root."
856
857 #: ../src/daemon/caps.c:103
858 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
859 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
860
861 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
862 msgid "PulseAudio Sound System"
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
866 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
870 msgid ""
871 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
875 #, fuzzy
876 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
877 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
878
879 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
883 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
884
885 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
886 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
890 msgid "Mono"
891 msgstr "Mono"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
894 msgid "Front Center"
895 msgstr "Fronto-cental"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
898 msgid "Front Left"
899 msgstr "Frontal esquerdo"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
902 msgid "Front Right"
903 msgstr "Frontal direito"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
906 msgid "Rear Center"
907 msgstr "Posterior central"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
910 msgid "Rear Left"
911 msgstr "Posterior esquerdo"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
914 msgid "Rear Right"
915 msgstr "Posterior direito"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
918 msgid "Low Frequency Emmiter"
919 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
922 msgid "Front Left-of-center"
923 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
926 msgid "Front Right-of-center"
927 msgstr "Frontal Direito do centro"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
930 msgid "Side Left"
931 msgstr "Lateral esquedo"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
934 msgid "Side Right"
935 msgstr "Lateral direito"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
938 msgid "Auxiliary 0"
939 msgstr "Auxiliar 0"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
942 msgid "Auxiliary 1"
943 msgstr "Auxiliar 1"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
946 msgid "Auxiliary 2"
947 msgstr "Auxiliar 2"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
950 msgid "Auxiliary 3"
951 msgstr "Auxiliar 3"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
954 msgid "Auxiliary 4"
955 msgstr "Auxiliar 4"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
958 msgid "Auxiliary 5"
959 msgstr "Auxiliar 5"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
962 msgid "Auxiliary 6"
963 msgstr "Auxiliar 6"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
966 msgid "Auxiliary 7"
967 msgstr "Auxiliar 7"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
970 msgid "Auxiliary 8"
971 msgstr "Auxiliar 8"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
974 msgid "Auxiliary 9"
975 msgstr "Auxiliar 9"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
978 msgid "Auxiliary 10"
979 msgstr "Auxiliar 10"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
982 msgid "Auxiliary 11"
983 msgstr "Auxiliar 11"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
986 msgid "Auxiliary 12"
987 msgstr "Auxiliar 12"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
990 msgid "Auxiliary 13"
991 msgstr "Auxiliar13"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
994 msgid "Auxiliary 14"
995 msgstr "Auxiliar 14"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
998 msgid "Auxiliary 15"
999 msgstr "Auxiliar 15"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1002 msgid "Auxiliary 16"
1003 msgstr "Auxiliar 16"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1006 msgid "Auxiliary 17"
1007 msgstr "Auxiliar 17"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1010 msgid "Auxiliary 18"
1011 msgstr "Auxiliar 18"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1014 msgid "Auxiliary 19"
1015 msgstr "Auxiliar 19"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1018 msgid "Auxiliary 20"
1019 msgstr "Auxiliar 20"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1022 msgid "Auxiliary 21"
1023 msgstr "Auxiliar 21"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1026 msgid "Auxiliary 22"
1027 msgstr "Auxiliar 22"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1030 msgid "Auxiliary 23"
1031 msgstr "Auxiliar 23"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1034 msgid "Auxiliary 24"
1035 msgstr "Auxiliar 24"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1038 msgid "Auxiliary 25"
1039 msgstr "Auxiliar 25"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1042 msgid "Auxiliary 26"
1043 msgstr "Auxiliar 26"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1046 msgid "Auxiliary 27"
1047 msgstr "Auxiliar 26"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1050 msgid "Auxiliary 28"
1051 msgstr "Auxiliar 28"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1054 msgid "Auxiliary 29"
1055 msgstr "Auxiliar 29"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1058 msgid "Auxiliary 30"
1059 msgstr "Auxiliar 30"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1062 msgid "Auxiliary 31"
1063 msgstr "Auxiliar 31"
1064
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1066 msgid "Top Center"
1067 msgstr "Central Superior"
1068
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1070 msgid "Top Front Center"
1071 msgstr "Central Frontal Superior"
1072
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1074 msgid "Top Front Left"
1075 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1076
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1078 msgid "Top Front Right"
1079 msgstr "Fontal Superior Direito"
1080
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1082 msgid "Top Rear Center"
1083 msgstr "Central Superior Posterior"
1084
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1086 msgid "Top Rear Left"
1087 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1090 msgid "Top Rear Right"
1091 msgstr "Posterior Superior Direito"
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1094 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1095 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1096 msgid "(invalid)"
1097 msgstr "(Inválido)"
1098
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1100 msgid "Stereo"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1104 msgid "Surround 4.0"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1108 msgid "Surround 4.1"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1112 msgid "Surround 5.0"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1116 msgid "Surround 5.1"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1120 msgid "Surround 7.1"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/pulse/error.c:43
1124 msgid "OK"
1125 msgstr "OK"
1126
1127 #: ../src/pulse/error.c:44
1128 msgid "Access denied"
1129 msgstr "Acesso Negado"
1130
1131 #: ../src/pulse/error.c:45
1132 msgid "Unknown command"
1133 msgstr "Comando desconhecido"
1134
1135 #: ../src/pulse/error.c:46
1136 msgid "Invalid argument"
1137 msgstr "Argumento inválido"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:47
1140 msgid "Entity exists"
1141 msgstr "Entidade existente"
1142
1143 #: ../src/pulse/error.c:48
1144 msgid "No such entity"
1145 msgstr "Não existe tal entidade"
1146
1147 #: ../src/pulse/error.c:49
1148 msgid "Connection refused"
1149 msgstr "Conexão recusada"
1150
1151 #: ../src/pulse/error.c:50
1152 msgid "Protocol error"
1153 msgstr "Erro de protocolo"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:51
1156 msgid "Timeout"
1157 msgstr "Timeout"
1158
1159 #: ../src/pulse/error.c:52
1160 msgid "No authorization key"
1161 msgstr "Não há chave para autorização"
1162
1163 #: ../src/pulse/error.c:53
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Erro interno"
1166
1167 #: ../src/pulse/error.c:54
1168 msgid "Connection terminated"
1169 msgstr "Conexão terminada"
1170
1171 #: ../src/pulse/error.c:55
1172 msgid "Entity killed"
1173 msgstr "Entidade terminada"
1174
1175 #: ../src/pulse/error.c:56
1176 msgid "Invalid server"
1177 msgstr "Servidor inválido"
1178
1179 #: ../src/pulse/error.c:57
1180 msgid "Module initalization failed"
1181 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1182
1183 #: ../src/pulse/error.c:58
1184 msgid "Bad state"
1185 msgstr "Mau estado"
1186
1187 #: ../src/pulse/error.c:59
1188 msgid "No data"
1189 msgstr "Não há dados"
1190
1191 #: ../src/pulse/error.c:60
1192 msgid "Incompatible protocol version"
1193 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1194
1195 #: ../src/pulse/error.c:61
1196 msgid "Too large"
1197 msgstr "Muito grande"
1198
1199 #: ../src/pulse/error.c:62
1200 msgid "Not supported"
1201 msgstr "Não há suporte"
1202
1203 #: ../src/pulse/error.c:63
1204 msgid "Unknown error code"
1205 msgstr "Código de erro desconhecido"
1206
1207 #: ../src/pulse/error.c:64
1208 msgid "No such extension"
1209 msgstr "Não existe tal extensão"
1210
1211 #: ../src/pulse/error.c:65
1212 msgid "Obsolete functionality"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/pulse/error.c:66
1216 msgid "Missing implementation"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/pulse/error.c:67
1220 msgid "Client forked"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/pulse/sample.c:169
1224 #, c-format
1225 msgid "%s %uch %uHz"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/pulse/sample.c:181
1229 #, c-format
1230 msgid "%0.1f GiB"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/pulse/sample.c:183
1234 #, c-format
1235 msgid "%0.1f MiB"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/pulse/sample.c:185
1239 #, c-format
1240 msgid "%0.1f KiB"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/pulse/sample.c:187
1244 #, c-format
1245 msgid "%u B"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1249 msgid "XOpenDisplay() failed"
1250 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1251
1252 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1253 msgid "Failed to parse cookie data"
1254 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1255
1256 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1259 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1260
1261 #: ../src/pulse/context.c:546
1262 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1263 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1264
1265 #: ../src/pulse/context.c:676
1266 #, c-format
1267 msgid "fork(): %s"
1268 msgstr "fork(): %s"
1269
1270 #: ../src/pulse/context.c:729
1271 #, c-format
1272 msgid "waitpid(): %s"
1273 msgstr "waitpid(): %s"
1274
1275 #: ../src/pulse/context.c:1403
1276 #, c-format
1277 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1278 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:107
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1283 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:112
1286 msgid "Playback stream drained.\n"
1287 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:122
1290 msgid "Draining connection to server.\n"
1291 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:135
1294 #, c-format
1295 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1296 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:158
1299 #, c-format
1300 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1301 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1304 #, c-format
1305 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1306 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:302
1309 msgid "Stream successfully created.\n"
1310 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:305
1313 #, c-format
1314 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1315 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:309
1318 #, c-format
1319 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1320 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:312
1323 #, c-format
1324 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1325 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:316
1328 #, c-format
1329 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1330 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:320
1333 #, c-format
1334 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1335 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:330
1338 #, c-format
1339 msgid "Stream error: %s\n"
1340 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:340
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1345 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:342
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1350 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:350
1353 #, c-format
1354 msgid "Stream underrun.%s \n"
1355 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:357
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream overrun.%s \n"
1360 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:364
1363 #, c-format
1364 msgid "Stream started.%s \n"
1365 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:371
1368 #, c-format
1369 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1370 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:371
1373 msgid "not "
1374 msgstr "não"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:378
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1379 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:411
1382 #, c-format
1383 msgid "Connection established.%s \n"
1384 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:414
1387 #, c-format
1388 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1389 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:442
1392 #, c-format
1393 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1394 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:448
1397 #, c-format
1398 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1399 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1402 #: ../src/utils/pactl.c:767
1403 #, c-format
1404 msgid "Connection failure: %s\n"
1405 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:495
1408 msgid "Got EOF.\n"
1409 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1410
1411 #: ../src/utils/pacat.c:500
1412 #, c-format
1413 msgid "read() failed: %s\n"
1414 msgstr "read() falhou: %s\n"
1415
1416 #: ../src/utils/pacat.c:532
1417 #, c-format
1418 msgid "write() failed: %s\n"
1419 msgstr "write() falhou: %s\n"
1420
1421 #: ../src/utils/pacat.c:553
1422 msgid "Got signal, exiting.\n"
1423 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1424
1425 #: ../src/utils/pacat.c:567
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1428 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1429
1430 #: ../src/utils/pacat.c:572
1431 #, c-format
1432 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1433 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1434
1435 #: ../src/utils/pacat.c:592
1436 #, c-format
1437 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1438 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:605
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid ""
1443 "%s [options]\n"
1444 "\n"
1445 " -h, --help Show this help\n"
1446 " --version Show version\n"
1447 "\n"
1448 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1449 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1450 "\n"
1451 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1452 "\n"
1453 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1454 "to\n"
1455 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1456 "connect to\n"
1457 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1458 "server\n"
1459 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1460 "server\n"
1461 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1462 "in range 0...65536\n"
1463 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1464 "44100)\n"
1465 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1466 "s16be, u8, float32le,\n"
1467 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1468 "s24le, s24be,\n"
1469 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1470 "s16ne)\n"
1471 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1472 "2 for stereo\n"
1473 " (defaults to 2)\n"
1474 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1475 "default\n"
1476 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1477 "the stream is\n"
1478 " being connected to.\n"
1479 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1480 "the stream is\n"
1481 " being connected to.\n"
1482 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1483 "channel map\n"
1484 " from the sink the stream is being "
1485 "connected to.\n"
1486 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1487 " --no-remap Map channels by index instead of "
1488 "name.\n"
1489 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1490 "bytes.\n"
1491 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1492 "per request in bytes.\n"
1493 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1494 "specified value.\n"
1495 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1496 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1497 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1498 msgstr ""
1499 "%s [opções]\n"
1500 "\n"
1501 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1502 " --version Mostra a versão\n"
1503 "\n"
1504 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1505 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1506 "\n"
1507 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1508 "\n"
1509 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1510 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1511 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1512 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1513 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1514 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1515 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1516 "44100)\n"
1517 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1518 "s16be, u8, float32le,\n"
1519 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1520 "(o padrão é s16ne)\n"
1521 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1522 "para estéreo\n"
1523 " (o padrão é 2)\n"
1524 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1525 "lugar do padrão\n"
1526 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1527 "destino onde o fluxo\n"
1528 " está sendo conectado.\n"
1529 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1530 "destino onde o fluxo está\n"
1531 " sendo conectado.\n"
1532 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1533 "canais\n"
1534 " do destino onde o fluxo está sendo "
1535 "conectado.\n"
1536 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1537 " --no-remap Map channels by index instead of "
1538 "name.\n"
1539 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1540 "bytes.\n"
1541 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1542 "per request in bytes.\n"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:727
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "pacat %s\n"
1548 "Compiled with libpulse %s\n"
1549 "Linked with libpulse %s\n"
1550 msgstr ""
1551 "pacat %s\n"
1552 "Compilado com libpulse %s\n"
1553 "Linkado com libpulse %s\n"
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1558 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:776
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1563 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:813
1566 #, c-format
1567 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1568 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:842
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1573 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:849
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1578 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pacat.c:861
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Invalid property '%s'\n"
1583 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:878
1586 #, c-format
1587 msgid "Unknown file format %s."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:897
1591 msgid "Invalid sample specification\n"
1592 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:907
1595 #, c-format
1596 msgid "open(): %s\n"
1597 msgstr "open(): %s\n"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:912
1600 #, c-format
1601 msgid "dup2(): %s\n"
1602 msgstr "dup2(): %s\n"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:919
1605 msgid "Too many arguments.\n"
1606 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:930
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1611 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:950
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Failed to open audio file.\n"
1616 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:956
1619 msgid ""
1620 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1621 "specification from file.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1627 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:968
1630 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../src/utils/pacat.c:979
1634 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1635 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pacat.c:990
1638 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1645 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1648 msgid "recording"
1649 msgstr "gravando"
1650
1651 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1652 msgid "playback"
1653 msgstr "playback"
1654
1655 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1656 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1657 #, c-format
1658 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1659 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1662 msgid "io_new() failed.\n"
1663 msgstr "io_new() falhou.\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1666 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1667 #, c-format
1668 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1669 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1674 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1675
1676 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1677 msgid "time_new() failed.\n"
1678 msgstr "time_new() falhou.\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1681 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1682 #, c-format
1683 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1687 #, c-format
1688 msgid "fork(): %s\n"
1689 msgstr "fork(): %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1692 #, c-format
1693 msgid "execvp(): %s\n"
1694 msgstr "execvp(): %s\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1697 #, c-format
1698 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1699 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1702 #, c-format
1703 msgid "Failure to resume: %s\n"
1704 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1707 #, c-format
1708 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1709 msgstr ""
1710 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1711 "suspenso.\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1714 #, c-format
1715 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1716 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1717
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1719 #, c-format
1720 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1721 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1722
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "%s [options] ... \n"
1727 "\n"
1728 " -h, --help Show this help\n"
1729 " --version Show version\n"
1730 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1731 "to\n"
1732 "\n"
1733 msgstr ""
1734 "%s [options] ... \n"
1735 "\n"
1736 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1737 " --version Mostra a versão\n"
1738 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "pasuspender %s\n"
1745 "Compiled with libpulse %s\n"
1746 "Linked with libpulse %s\n"
1747 msgstr ""
1748 "pasuspender %s\n"
1749 "Compilado com libpulse %s\n"
1750 "Linkado com libpulse %s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:113
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1755 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:119
1758 #, c-format
1759 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1760 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1761
1762 #: ../src/utils/pactl.c:122
1763 #, c-format
1764 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1765 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pactl.c:125
1768 #, c-format
1769 msgid "Sample cache size: %s\n"
1770 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1771
1772 #: ../src/utils/pactl.c:134
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1775 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1776
1777 #: ../src/utils/pactl.c:142
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid ""
1780 "User name: %s\n"
1781 "Host Name: %s\n"
1782 "Server Name: %s\n"
1783 "Server Version: %s\n"
1784 "Default Sample Specification: %s\n"
1785 "Default Channel Map: %s\n"
1786 "Default Sink: %s\n"
1787 "Default Source: %s\n"
1788 "Cookie: %08x\n"
1789 msgstr ""
1790 "Nome do Usuário: %s\n"
1791 "Nome do Host: %s\n"
1792 "Nome do Servidor: %s\n"
1793 "Versão do Servidor: %s\n"
1794 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1795 "Destino padrão: %s\n"
1796 "Fonte padrão %s\n"
1797 "Cookie: %08x\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:183
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1802 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:199
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid ""
1807 "Sink #%u\n"
1808 "\tState: %s\n"
1809 "\tName: %s\n"
1810 "\tDescription: %s\n"
1811 "\tDriver: %s\n"
1812 "\tSample Specification: %s\n"
1813 "\tChannel Map: %s\n"
1814 "\tOwner Module: %u\n"
1815 "\tMute: %s\n"
1816 "\tVolume: %s%s%s\n"
1817 "\t balance %0.2f\n"
1818 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1819 "\tMonitor Source: %s\n"
1820 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1821 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1822 "\tProperties:\n"
1823 "\t\t%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "*** Destino #%u ***\n"
1826 "Nome: %s\n"
1827 "Driver: %s\n"
1828 "Especificação de amostragem: %s\n"
1829 "Mapa de canais: %s\n"
1830 "Propretário do módulo: %u\n"
1831 "Volume: %s\n"
1832 "Fonte do monitor: %s\n"
1833 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1834 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1835 "Propriedades:\n"
1836 "%s"
1837
1838 #: ../src/utils/pactl.c:263
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1841 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:279
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid ""
1846 "Source #%u\n"
1847 "\tState: %s\n"
1848 "\tName: %s\n"
1849 "\tDescription: %s\n"
1850 "\tDriver: %s\n"
1851 "\tSample Specification: %s\n"
1852 "\tChannel Map: %s\n"
1853 "\tOwner Module: %u\n"
1854 "\tMute: %s\n"
1855 "\tVolume: %s%s%s\n"
1856 "\t balance %0.2f\n"
1857 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1858 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1859 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1860 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1861 "\tProperties:\n"
1862 "\t\t%s\n"
1863 msgstr ""
1864 "*** Fonte #%u ***\n"
1865 "Nome: %s\n"
1866 "Driver: %s\n"
1867 "Especificação de amostragem: %s\n"
1868 "Mapa do canal: %s\n"
1869 "Proprietário do módulo: %u\n"
1870 "Volume: %s\n"
1871 "Monitor do destino: %s\n"
1872 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1873 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1874 "Propriedades:\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1878 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1879 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1880 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1881 #: ../src/utils/pactl.c:599
1882 msgid "n/a"
1883 msgstr "n/a"
1884
1885 #: ../src/utils/pactl.c:329
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1888 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1889
1890 #: ../src/utils/pactl.c:347
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid ""
1893 "Module #%u\n"
1894 "\tName: %s\n"
1895 "\tArgument: %s\n"
1896 "\tUsage counter: %s\n"
1897 "\tProperties:\n"
1898 "\t\t%s\n"
1899 msgstr ""
1900 "*** Módulo #%u ***\n"
1901 "Nome: %s\n"
1902 "Argumento: %s\n"
1903 "Contador de uso: %s\n"
1904 "Auto descarregar: %s\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:366
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1909 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:384
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid ""
1914 "Client #%u\n"
1915 "\tDriver: %s\n"
1916 "\tOwner Module: %s\n"
1917 "\tProperties:\n"
1918 "\t\t%s\n"
1919 msgstr ""
1920 "*** Cliente #%u ***\n"
1921 "Driver: %s\n"
1922 "Poprietário do módulo: %s\n"
1923 "Propriedades:\n"
1924 "%s"
1925
1926 #: ../src/utils/pactl.c:401
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1929 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:419
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid ""
1934 "Card #%u\n"
1935 "\tName: %s\n"
1936 "\tDriver: %s\n"
1937 "\tOwner Module: %s\n"
1938 "\tProperties:\n"
1939 "\t\t%s\n"
1940 msgstr ""
1941 "*** Cliente #%u ***\n"
1942 "Driver: %s\n"
1943 "Poprietário do módulo: %s\n"
1944 "Propriedades:\n"
1945 "%s"
1946
1947 #: ../src/utils/pactl.c:433
1948 #, c-format
1949 msgid "\tProfiles:\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:439
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1955 msgstr "O pipe falhou: %s"
1956
1957 #: ../src/utils/pactl.c:450
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1960 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1961
1962 #: ../src/utils/pactl.c:469
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid ""
1965 "Sink Input #%u\n"
1966 "\tDriver: %s\n"
1967 "\tOwner Module: %s\n"
1968 "\tClient: %s\n"
1969 "\tSink: %u\n"
1970 "\tSample Specification: %s\n"
1971 "\tChannel Map: %s\n"
1972 "\tMute: %s\n"
1973 "\tVolume: %s\n"
1974 "\t %s\n"
1975 "\t balance %0.2f\n"
1976 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1978 "\tResample method: %s\n"
1979 "\tProperties:\n"
1980 "\t\t%s\n"
1981 msgstr ""
1982 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1983 "Driver: %s\n"
1984 "Proprietário do módulo: %s\n"
1985 "Cliente: %s\n"
1986 "Destino: %u\n"
1987 "Especificação da amostragem: %s\n"
1988 "Mapa de canais: %s\n"
1989 "Volume: %s\n"
1990 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1991 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1992 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1993 "Propriedades:\n"
1994 "%s"
1995
1996 #: ../src/utils/pactl.c:508
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1999 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:528
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid ""
2004 "Source Output #%u\n"
2005 "\tDriver: %s\n"
2006 "\tOwner Module: %s\n"
2007 "\tClient: %s\n"
2008 "\tSource: %u\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2012 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2013 "\tResample method: %s\n"
2014 "\tProperties:\n"
2015 "\t\t%s\n"
2016 msgstr ""
2017 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
2018 "Driver: %s\n"
2019 "Proprietário do Módulo: %s\n"
2020 "Cliente: %s\n"
2021 "Fonte: %u\n"
2022 "Especificação de Amostragem: %s\n"
2023 "Mapa do Canal: %s\n"
2024 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
2025 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
2026 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
2027 "Propriedades:\n"
2028 "%s"
2029
2030 #: ../src/utils/pactl.c:559
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2033 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:577
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "Sample #%u\n"
2039 "\tName: %s\n"
2040 "\tSample Specification: %s\n"
2041 "\tChannel Map: %s\n"
2042 "\tVolume: %s\n"
2043 "\t %s\n"
2044 "\t balance %0.2f\n"
2045 "\tDuration: %0.1fs\n"
2046 "\tSize: %s\n"
2047 "\tLazy: %s\n"
2048 "\tFilename: %s\n"
2049 "\tProperties:\n"
2050 "\t\t%s\n"
2051 msgstr ""
2052 "*** Amostragem #%u ***\n"
2053 "Nome: %s\n"
2054 "Volume: %s\n"
2055 "Especificação da Amostragem: %s\n"
2056 "Mapa de Canais: %s\n"
2057 "Duração: %0.1fs\n"
2058 "Tamanho: %s\n"
2059 "Lazy: %s\n"
2060 "Nome do Arquivo: %s\n"
2061 "Propriedades:\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2065 #, c-format
2066 msgid "Failure: %s\n"
2067 msgstr "Falha: %s\n"
2068
2069 #: ../src/utils/pactl.c:641
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2072 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2073
2074 #: ../src/utils/pactl.c:658
2075 msgid "Premature end of file\n"
2076 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:779
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid ""
2081 "%s [options] stat\n"
2082 "%s [options] list\n"
2083 "%s [options] exit\n"
2084 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2085 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2086 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2087 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2088 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2089 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2090 "%s [options] unload-module ID\n"
2091 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2092 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2093 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2094 "\n"
2095 " -h, --help Show this help\n"
2096 " --version Show version\n"
2097 "\n"
2098 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2099 "to\n"
2100 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2101 "server\n"
2102 msgstr ""
2103 "%s [options] stat\n"
2104 "%s [options] list\n"
2105 "%s [options] exit\n"
2106 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2107 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2108 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2109 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2110 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2111 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2112 "%s [options] unload-module ID\n"
2113 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2114 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2115 "\n"
2116 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2117 " --version Mostra a versão\n"
2118 "\n"
2119 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2120 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2121 "servidor \n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:831
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "pactl %s\n"
2127 "Compiled with libpulse %s\n"
2128 "Linked with libpulse %s\n"
2129 msgstr ""
2130 "pactl %s\n"
2131 "Compilado com libpulse %s\n"
2132 "Linkado com libpulse %s\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:877
2135 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2136 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:890
2139 msgid "Failed to open sound file.\n"
2140 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:902
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2145 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:912
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:924
2152 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2153 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:933
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2157 msgstr ""
2158 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:943
2161 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2162 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:958
2165 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2166 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:978
2169 msgid "You have to specify a module index\n"
2170 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:988
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2176 "value.\n"
2177 msgstr ""
2178 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2179 "deve ser especificado.\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2185 "value.\n"
2186 msgstr ""
2187 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2188 "deve ser especificado.\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2191 #, fuzzy
2192 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2193 msgstr ""
2194 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2195
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2197 msgid "No valid command specified.\n"
2198 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2199
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2201 #, c-format
2202 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2203 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
2204
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2209 "\n"
2210 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2211 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2212 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2213 "variables and cookie file.\n"
2214 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2215 msgstr ""
2216 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2217 "\n"
2218 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2219 "(padrão)\n"
2220 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2221 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2222 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2223 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to parse command line.\n"
2228 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2231 #, c-format
2232 msgid "Server: %s\n"
2233 msgstr "Servidor: %s\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2236 #, c-format
2237 msgid "Source: %s\n"
2238 msgstr "Fonte: %s\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2241 #, c-format
2242 msgid "Sink: %s\n"
2243 msgstr "Destino: %s\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2246 #, c-format
2247 msgid "Cookie: %s\n"
2248 msgstr "Cookie: %s\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2253 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to save cookie data\n"
2258 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2263 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2268 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2273 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to load cookie data\n"
2278 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2281 #, c-format
2282 msgid "Not yet implemented.\n"
2283 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2284
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2286 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2290 #, c-format
2291 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2292 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2295 #, c-format
2296 msgid "connect(): %s"
2297 msgstr "connect(): %s"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2300 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2301 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2304 msgid "Daemon not responding."
2305 msgstr "Daemon não responde."
2306
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2308 #, c-format
2309 msgid "select(): %s"
2310 msgstr "select(): %s"
2311
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2313 #, c-format
2314 msgid "read(): %s"
2315 msgstr "read(): %s"
2316
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2318 #, c-format
2319 msgid "write(): %s"
2320 msgstr "write(): %s"
2321
2322 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2323 msgid "Cannot access autospawn lock."
2324 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2325
2326 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2330 "nothing to write!\n"
2331 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2332 "to the ALSA developers.\n"
2333 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2334 "returned 0 or another value < min_avail."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2341 "nothing to read!\n"
2342 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2343 "to the ALSA developers.\n"
2344 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2345 "returned 0 or another value < min_avail."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2349 #, c-format
2350 msgid "Output %s + Input %s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2354 #, c-format
2355 msgid "Output %s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2359 #, c-format
2360 msgid "Input %s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2364 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2365 msgid "Off"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2369 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2373 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2377 msgid "PulseAudio Sound Server"
2378 msgstr ""
2379
2380 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2381 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2382
2383 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2384 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2385
2386 #~ msgid "Connection established.\n"
2387 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2391 #~ "\n"
2392 #~ " -h, --help Show this help\n"
2393 #~ " --version Show version\n"
2394 #~ "\n"
2395 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2396 #~ "\n"
2397 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2398 #~ "to\n"
2399 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2400 #~ "to\n"
2401 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2402 #~ "server\n"
2403 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2404 #~ "server\n"
2405 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2406 #~ "volume in range 0...65536\n"
2407 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2410 #~ "\n"
2411 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2412 #~ " --version Mostra a versão\n"
2413 #~ "\n"
2414 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2415 #~ "\n"
2416 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2417 #~ "conectado\n"
2418 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2419 #~ "conectado\n"
2420 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2421 #~ "servidor\n"
2422 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2423 #~ "servidor\n"
2424 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2425 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2426 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "paplay %s\n"
2430 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2431 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "paplay %s\n"
2434 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2435 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2436
2437 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2438 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2439
2440 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2441 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2442
2443 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2444 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2445
2446 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2447 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2452 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2453 #~ "privileges:\n"
2454 #~ "We are not in group '"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2457 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2458 #~ "necessários:\n"
2459 #~ "Não estamos no grupo'"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2463 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2464
2465 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2466 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2467
2468 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2469 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2470
2471 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2472 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2473
2474 #~ msgid "muted"
2475 #~ msgstr "mudo"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2479 #~ "Name: %s\n"
2480 #~ "Type: %s\n"
2481 #~ "Module: %s\n"
2482 #~ "Argument: %s\n"
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2485 #~ "Nome: %s\n"
2486 #~ "Tipo: %s\n"
2487 #~ "Módulo: %s\n"
2488 #~ "Argumento: %s\n"
2489
2490 #~ msgid "sink"
2491 #~ msgstr "destino"
2492
2493 #~ msgid "source"
2494 #~ msgstr "fonte"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2498 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2499 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2502 #~ "outra vez.\n"
2503 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2504 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2508 #~ "user."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2511 #~ "usuário."
2512
2513 #~ msgid "socketpair(): %s"
2514 #~ msgstr "socketpair(): %s"