]> code.delx.au - pulseaudio/blob - po/sr.po
Merge commit 'origin/master-tx'
[pulseaudio] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr "Аналогни моно"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr "Аналогни стерео"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
45
46 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
48 msgid "Analog Surround 4.1"
49 msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
52 msgid "Analog Surround 5.0"
53 msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
56 msgid "Analog Surround 5.1"
57 msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
60 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
64 msgid "Analog Surround 7.1"
65 msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
66
67 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
73 "to the ALSA developers."
74 msgstr ""
75 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
76 "ms).\n"
77 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
78 "овај проблем ALSA програмерима."
79
80 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
84 "lu ms).\n"
85 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
86 "to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
89 "lu ms).\n"
90 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
91 "овај проблем ALSA програмерима."
92
93 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
97 "(%lu ms).\n"
98 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
99 "to the ALSA developers."
100 msgstr ""
101 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
102 "бајтова (%lu ms).\n"
103 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
104 "овај проблем ALSA програмерима."
105
106 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
107 msgid "Internal Audio"
108 msgstr "Унутрашњи звук"
109
110 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
111 msgid "Modem"
112 msgstr "Модем"
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
115 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
116 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
117
118 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
119 msgid "Failed to allocate new dl loader."
120 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
121
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
123 msgid "Failed to add bind-now-loader."
124 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
129 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:65
132 #, c-format
133 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
134 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:77
137 msgid "Cannot set UID on caller object."
138 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:82
141 msgid "Failed to get CK session."
142 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:90
145 msgid "Cannot set UID on session object."
146 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:95
149 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
150 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:100
153 msgid "Cannot set action_id"
154 msgstr "Не могу поставити action_id"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:105
157 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
158 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:110
161 #, c-format
162 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
163 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:119
166 #, c-format
167 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
168 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
169
170 #: ../src/daemon/polkit.c:139
171 #, c-format
172 msgid "Cannot obtain auth: %s"
173 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
174
175 #: ../src/daemon/polkit.c:148
176 #, c-format
177 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
178 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:142
181 #, c-format
182 msgid "Got signal %s."
183 msgstr "Добих сигнал %s."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:169
186 msgid "Exiting."
187 msgstr "Напуштам."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:187
190 #, c-format
191 msgid "Failed to find user '%s'."
192 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:192
195 #, c-format
196 msgid "Failed to find group '%s'."
197 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:196
200 #, c-format
201 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
202 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:201
205 #, c-format
206 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
207 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:206
210 #, c-format
211 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
212 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create '%s': %s"
217 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:221
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change group list: %s"
222 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:237
225 #, c-format
226 msgid "Failed to change GID: %s"
227 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:253
230 #, c-format
231 msgid "Failed to change UID: %s"
232 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:267
235 msgid "Successfully dropped root privileges."
236 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:275
239 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
240 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:293
243 #, c-format
244 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
245 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:481
248 msgid "Failed to parse command line."
249 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:505
252 #, c-format
253 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
254 msgstr ""
255 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:512
258 #, c-format
259 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
260 msgstr ""
261 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:520
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
265 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:523
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
269 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:528
272 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
273 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:531
276 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
277 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
278
279 #
280 #: ../src/daemon/main.c:560
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
284 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
285 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
286 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
287 "limits.\n"
288 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
289 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
290 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
291 msgstr ""
292 "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
293 "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
294 "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и немамо "
295 "средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
296 "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
297 "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
298 "како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:585
301 msgid ""
302 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
303 msgstr ""
304 "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
305 "не дозвољава."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:614
308 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
309 msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:617
312 #, c-format
313 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
314 msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:624
317 msgid "Giving up CAP_NICE"
318 msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:631
321 msgid ""
322 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
323 msgstr ""
324 "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
325 "не дозвољава."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:692
328 msgid "Daemon not running"
329 msgstr "Демон није покренут"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:694
332 #, c-format
333 msgid "Daemon running as PID %u"
334 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:704
337 #, c-format
338 msgid "Failed to kill daemon: %s"
339 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:722
342 msgid ""
343 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
344 "specified)."
345 msgstr ""
346 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
347 "када је --system наведено)"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:724
350 msgid "Root privileges required."
351 msgstr "Потребна су root овлашћења."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:729
354 msgid "--start not supported for system instances."
355 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:734
358 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
359 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:737
362 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
363 msgstr ""
364 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:740
367 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
368 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:745
371 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
372 msgstr ""
373 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
374 "времена мировања!"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:772
377 msgid "Failed to acquire stdio."
378 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:778
381 #, c-format
382 msgid "pipe failed: %s"
383 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:783
386 #, c-format
387 msgid "fork() failed: %s"
388 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:797
391 #, c-format
392 msgid "read() failed: %s"
393 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:803
396 msgid "Daemon startup failed."
397 msgstr "Неуспешно покретање демона."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:805
400 msgid "Daemon startup successful."
401 msgstr "Демон успешно покренут."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:875
404 #, c-format
405 msgid "This is PulseAudio %s"
406 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:876
409 #, c-format
410 msgid "Compilation host: %s"
411 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:877
414 #, c-format
415 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
416 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:880
419 #, c-format
420 msgid "Running on host: %s"
421 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:883
424 #, c-format
425 msgid "Found %u CPUs."
426 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:885
429 #, c-format
430 msgid "Page size is %lu bytes"
431 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:888
434 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
435 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:890
438 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
439 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:893
442 #, c-format
443 msgid "Running in valgrind mode: %s"
444 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
445
446 #: ../src/daemon/main.c:896
447 msgid "Optimized build: yes"
448 msgstr "Оптимизована изградња: да"
449
450 #: ../src/daemon/main.c:898
451 msgid "Optimized build: no"
452 msgstr "Оптимизована изградња: не"
453
454 #: ../src/daemon/main.c:902
455 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
456 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:904
459 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
460 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:906
463 msgid "All asserts enabled."
464 msgstr "Сва обавештења омогућена."
465
466 #: ../src/daemon/main.c:910
467 msgid "Failed to get machine ID"
468 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
469
470 #: ../src/daemon/main.c:913
471 #, c-format
472 msgid "Machine ID is %s."
473 msgstr "ИБ машине је %s."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:917
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Session ID is %s."
478 msgstr "ИБ машине је %s."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:923
481 #, c-format
482 msgid "Using runtime directory %s."
483 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
484
485 #: ../src/daemon/main.c:928
486 #, c-format
487 msgid "Using state directory %s."
488 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
489
490 #: ../src/daemon/main.c:931
491 #, c-format
492 msgid "Running in system mode: %s"
493 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
494
495 #: ../src/daemon/main.c:946
496 msgid "pa_pid_file_create() failed."
497 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
498
499 #: ../src/daemon/main.c:956
500 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
501 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
502
503 #: ../src/daemon/main.c:958
504 msgid ""
505 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
506 "resolution timers enabled!"
507 msgstr ""
508 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
509 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
510
511 #: ../src/daemon/main.c:983
512 msgid "pa_core_new() failed."
513 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
514
515 #: ../src/daemon/main.c:1045
516 msgid "Failed to initialize daemon."
517 msgstr "Неуспешно покретање демона."
518
519 #: ../src/daemon/main.c:1050
520 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
521 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
522
523 #: ../src/daemon/main.c:1067
524 msgid "Daemon startup complete."
525 msgstr "Покретање демона успешно."
526
527 #: ../src/daemon/main.c:1073
528 msgid "Daemon shutdown initiated."
529 msgstr "Покренуто гашење демона."
530
531 #: ../src/daemon/main.c:1095
532 msgid "Daemon terminated."
533 msgstr "Рад демона је прекинут."
534
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s [options]\n"
539 "\n"
540 "COMMANDS:\n"
541 " -h, --help Show this help\n"
542 " --version Show version\n"
543 " --dump-conf Dump default configuration\n"
544 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
545 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
546 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
547 "segments\n"
548 " --start Start the daemon if it is not "
549 "running\n"
550 " -k --kill Kill a running daemon\n"
551 " --check Check for a running daemon (only "
552 "returns exit code)\n"
553 "\n"
554 "OPTIONS:\n"
555 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
556 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
557 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
558 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
559 " (only available as root, when SUID "
560 "or\n"
561 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
562 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
563 " (only available as root, when SUID "
564 "or\n"
565 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
566 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
567 "module\n"
568 " loading/unloading after startup\n"
569 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
570 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
571 "this\n"
572 " time passed\n"
573 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
574 "and\n"
575 " this time passed\n"
576 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
577 "and\n"
578 " this time passed\n"
579 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
580 " -v Increase the verbosity level\n"
581 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
582 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
583 "messages\n"
584 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
585 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
586 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
587 "shared\n"
588 " objects (plugins)\n"
589 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
590 " (See --dump-resample-methods for\n"
591 " possible values)\n"
592 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
593 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
594 " platforms that support it.\n"
595 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
596 "\n"
597 "STARTUP SCRIPT:\n"
598 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
599 "with\n"
600 " the specified argument\n"
601 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
602 " -C Open a command line on the running "
603 "TTY\n"
604 " after startup\n"
605 "\n"
606 " -n Don't load default script file\n"
607 msgstr ""
608 "%s [options]\n"
609 "\n"
610 "НАРЕДБЕ:\n"
611 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
612 " --version Прикажи верзију\n"
613 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
614 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
615 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
616 "дискретизације\n"
617 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
618 "меморије\n"
619 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
620 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
621 " --check Провери постојање покренутог демона "
622 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
623 "\n"
624 "ОПЦИЈЕ:\n"
625 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
626 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
627 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
628 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
629 "распоређивање\n"
630 " (доступно само root-у, или преко "
631 "SUID-а или\n"
632 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
633 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
634 "распоређивање\n"
635 " (доступно само root-у, или преко "
636 "SUID-а или\n"
637 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
638 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
639 "модула\n"
640 " на кориснички захтев после "
641 "покретања\n"
642 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
643 "захтев\n"
644 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
645 " од оволико секунди\n"
646 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
647 "мировања\n"
648 " од оволико секунди\n"
649 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
650 "мировања\n"
651 " од оволико секунди\n"
652 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
653 " -v Повећај ниво опширности\n"
654 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
655 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
656 "дневника\n"
657 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
658 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
659 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
660 "дељене\n"
661 " објекте (додатци)\n"
662 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
663 "дискретизације\n"
664 " (Погледај --dump-resample-methods "
665 "за\n"
666 " могуће вредности)\n"
667 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
668 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
669 "процесорског\n"
670 " терета на платформама које то "
671 "подржавају.\n"
672 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
673 "меморију.\n"
674 "\n"
675 "STARTUP SCRIPT:\n"
676 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
677 " наведеним параметрима\n"
678 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
679 " -C Отвори командну линију на покренутом "
680 "TTY-у\n"
681 " после покретања\n"
682 "\n"
683 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
684 "скрипте.\n"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
687 msgid "--daemonize expects boolean argument"
688 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
689
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
691 msgid "--fail expects boolean argument"
692 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
693
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
695 msgid ""
696 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
697 "of debug, info, notice, warn, error)."
698 msgstr ""
699 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
700 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
701
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
703 msgid "--high-priority expects boolean argument"
704 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
705
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
707 msgid "--realtime expects boolean argument"
708 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
709
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
711 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
712 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
715 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
716 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
717
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
719 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
720 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
723 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
724 msgstr ""
725 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
726
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
728 msgid "--log-time expects boolean argument"
729 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
730
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
732 msgid "--log-meta expects boolean argument"
733 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
734
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
736 #, c-format
737 msgid "Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
739
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
741 msgid "--system expects boolean argument"
742 msgstr "--system очекује логичку вредност"
743
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
745 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
746 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
747
748 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
749 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
750 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
751
752 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
753 #, c-format
754 msgid "Name: %s\n"
755 msgstr "Име: %s\n"
756
757 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
758 #, c-format
759 msgid "No module information available\n"
760 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
761
762 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
763 #, c-format
764 msgid "Version: %s\n"
765 msgstr "Верзија: %s\n"
766
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
768 #, c-format
769 msgid "Description: %s\n"
770 msgstr "Опис: %s\n"
771
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
773 #, c-format
774 msgid "Author: %s\n"
775 msgstr "Аутор: %s\n"
776
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
778 #, c-format
779 msgid "Usage: %s\n"
780 msgstr "Употреба: %s\n"
781
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
783 #, c-format
784 msgid "Load Once: %s\n"
785 msgstr "Учитај једном: %s\n"
786
787 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
788 #, c-format
789 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
793 #, c-format
794 msgid "Path: %s\n"
795 msgstr "Путања: %s\n"
796
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
798 #, c-format
799 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
801
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
803 #, c-format
804 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
805 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
806
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
808 #, c-format
809 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
810 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
811
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
813 #, c-format
814 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
816
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
818 #, c-format
819 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
820 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
821
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
823 #, c-format
824 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
826
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
828 #, c-format
829 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
831
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
833 #, c-format
834 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
836
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
838 #, c-format
839 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
843 #, c-format
844 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
848 #, c-format
849 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
851
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
853 #, c-format
854 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
856
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
858 #, c-format
859 msgid "Failed to open configuration file: %s"
860 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
861
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
863 msgid ""
864 "The specified default channel map has a different number of channels than "
865 "the specified default number of channels."
866 msgstr ""
867 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
868 "подразумеваном броју канала."
869
870 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
871 #, c-format
872 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
873 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
874
875 #: ../src/daemon/caps.c:63
876 msgid "Dropping root privileges."
877 msgstr "Одбацујем root повластице."
878
879 #: ../src/daemon/caps.c:103
880 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
881 msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
882
883 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
884 msgid "PulseAudio Sound System"
885 msgstr "PulseAudio звучни систем"
886
887 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
888 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
889 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
890
891 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
892 msgid ""
893 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
894 msgstr ""
895 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
896 "нивои) за PulseAudio демона"
897
898 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
899 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
900 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
901
902 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
903 msgid ""
904 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
905 msgstr ""
906 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
907 "распоређивање."
908
909 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
910 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
911 msgstr ""
912 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
913 "распоређивање."
914
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
916 msgid "Mono"
917 msgstr "Моно"
918
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
920 msgid "Front Center"
921 msgstr "Предњи централни"
922
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
924 msgid "Front Left"
925 msgstr "Предњи леви"
926
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
928 msgid "Front Right"
929 msgstr "Предњи десни"
930
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
932 msgid "Rear Center"
933 msgstr "Позадински централни"
934
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
936 msgid "Rear Left"
937 msgstr "Позадински леви"
938
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
940 msgid "Rear Right"
941 msgstr "Позадински десни"
942
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
944 msgid "Low Frequency Emmiter"
945 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
946
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
948 msgid "Front Left-of-center"
949 msgstr "Предњи лево од центра"
950
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
952 msgid "Front Right-of-center"
953 msgstr "Предњи десно од центра"
954
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
956 msgid "Side Left"
957 msgstr "Лева страна"
958
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
960 msgid "Side Right"
961 msgstr "Десна страна"
962
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
964 msgid "Auxiliary 0"
965 msgstr "Споредни 0"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
968 msgid "Auxiliary 1"
969 msgstr "Споредни 1"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
972 msgid "Auxiliary 2"
973 msgstr "Споредни 2"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
976 msgid "Auxiliary 3"
977 msgstr "Споредни 3"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
980 msgid "Auxiliary 4"
981 msgstr "Споредни 4"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
984 msgid "Auxiliary 5"
985 msgstr "Споредни 5"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
988 msgid "Auxiliary 6"
989 msgstr "Споредни 6"
990
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
992 msgid "Auxiliary 7"
993 msgstr "Споредни 7"
994
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
996 msgid "Auxiliary 8"
997 msgstr "Споредни 8"
998
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1000 msgid "Auxiliary 9"
1001 msgstr "Споредни 9"
1002
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1004 msgid "Auxiliary 10"
1005 msgstr "Споредни 10"
1006
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1008 msgid "Auxiliary 11"
1009 msgstr "Споредни 11"
1010
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1012 msgid "Auxiliary 12"
1013 msgstr "Споредни 12"
1014
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1016 msgid "Auxiliary 13"
1017 msgstr "Споредни 13"
1018
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1020 msgid "Auxiliary 14"
1021 msgstr "Споредни 14"
1022
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1024 msgid "Auxiliary 15"
1025 msgstr "Споредни 15"
1026
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1028 msgid "Auxiliary 16"
1029 msgstr "Споредни 16"
1030
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1032 msgid "Auxiliary 17"
1033 msgstr "Споредни 17"
1034
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1036 msgid "Auxiliary 18"
1037 msgstr "Споредни 18"
1038
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1040 msgid "Auxiliary 19"
1041 msgstr "Споредни 19"
1042
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1044 msgid "Auxiliary 20"
1045 msgstr "Споредни 20"
1046
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1048 msgid "Auxiliary 21"
1049 msgstr "Споредни 21"
1050
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1052 msgid "Auxiliary 22"
1053 msgstr "Споредни 22"
1054
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1056 msgid "Auxiliary 23"
1057 msgstr "Споредни 23"
1058
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1060 msgid "Auxiliary 24"
1061 msgstr "Споредни 024"
1062
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1064 msgid "Auxiliary 25"
1065 msgstr "Споредни 25"
1066
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1068 msgid "Auxiliary 26"
1069 msgstr "Споредни 26"
1070
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1072 msgid "Auxiliary 27"
1073 msgstr "Споредни 27"
1074
1075 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1076 msgid "Auxiliary 28"
1077 msgstr "Споредни 28"
1078
1079 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1080 msgid "Auxiliary 29"
1081 msgstr "Споредни 29"
1082
1083 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1084 msgid "Auxiliary 30"
1085 msgstr "Споредни 30"
1086
1087 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1088 msgid "Auxiliary 31"
1089 msgstr "Споредни 31"
1090
1091 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1092 msgid "Top Center"
1093 msgstr "Горњи централни"
1094
1095 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1096 msgid "Top Front Center"
1097 msgstr "Горњи предњи централни"
1098
1099 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1100 msgid "Top Front Left"
1101 msgstr "Горњи предњи леви"
1102
1103 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1104 msgid "Top Front Right"
1105 msgstr "Горњи предњи десни"
1106
1107 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1108 msgid "Top Rear Center"
1109 msgstr "Горњи позадински централни"
1110
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1112 msgid "Top Rear Left"
1113 msgstr "Горњи позадински леви"
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1116 msgid "Top Rear Right"
1117 msgstr "Горњи позадински десни"
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1120 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1121 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1122 msgid "(invalid)"
1123 msgstr "(неисправно)"
1124
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1126 msgid "Stereo"
1127 msgstr "Стерео"
1128
1129 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1130 msgid "Surround 4.0"
1131 msgstr "Окружујући 4.0"
1132
1133 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1134 msgid "Surround 4.1"
1135 msgstr "Окружујући 4.1"
1136
1137 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1138 msgid "Surround 5.0"
1139 msgstr "Окружујући 5.0"
1140
1141 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1142 msgid "Surround 5.1"
1143 msgstr "Окружујући 5.1"
1144
1145 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1146 msgid "Surround 7.1"
1147 msgstr "Окружујући 7.1"
1148
1149 #: ../src/pulse/error.c:43
1150 msgid "OK"
1151 msgstr "У реду"
1152
1153 #: ../src/pulse/error.c:44
1154 msgid "Access denied"
1155 msgstr "Забрањен приступ"
1156
1157 #: ../src/pulse/error.c:45
1158 msgid "Unknown command"
1159 msgstr "Непозната наредба"
1160
1161 #: ../src/pulse/error.c:46
1162 msgid "Invalid argument"
1163 msgstr "Неисправан параметар"
1164
1165 #: ../src/pulse/error.c:47
1166 msgid "Entity exists"
1167 msgstr "Ентитет постоји"
1168
1169 #: ../src/pulse/error.c:48
1170 msgid "No such entity"
1171 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1172
1173 #: ../src/pulse/error.c:49
1174 msgid "Connection refused"
1175 msgstr "Веза одбијена"
1176
1177 #: ../src/pulse/error.c:50
1178 msgid "Protocol error"
1179 msgstr "Грешка у протоколу"
1180
1181 #: ../src/pulse/error.c:51
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Време истекло"
1184
1185 #: ../src/pulse/error.c:52
1186 msgid "No authorization key"
1187 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1188
1189 #: ../src/pulse/error.c:53
1190 msgid "Internal error"
1191 msgstr "Интерна грешка"
1192
1193 #: ../src/pulse/error.c:54
1194 msgid "Connection terminated"
1195 msgstr "Веза прекинута"
1196
1197 #: ../src/pulse/error.c:55
1198 msgid "Entity killed"
1199 msgstr "Ентитет убијен"
1200
1201 #: ../src/pulse/error.c:56
1202 msgid "Invalid server"
1203 msgstr "Сервер неисправан"
1204
1205 #: ../src/pulse/error.c:57
1206 msgid "Module initalization failed"
1207 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1208
1209 #: ../src/pulse/error.c:58
1210 msgid "Bad state"
1211 msgstr "Лоше стање"
1212
1213 #: ../src/pulse/error.c:59
1214 msgid "No data"
1215 msgstr "Нема података"
1216
1217 #: ../src/pulse/error.c:60
1218 msgid "Incompatible protocol version"
1219 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1220
1221 #: ../src/pulse/error.c:61
1222 msgid "Too large"
1223 msgstr "Превелико"
1224
1225 #: ../src/pulse/error.c:62
1226 msgid "Not supported"
1227 msgstr "Није подржано"
1228
1229 #: ../src/pulse/error.c:63
1230 msgid "Unknown error code"
1231 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1232
1233 #: ../src/pulse/error.c:64
1234 msgid "No such extension"
1235 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1236
1237 #: ../src/pulse/error.c:65
1238 msgid "Obsolete functionality"
1239 msgstr "Избачена функционалност"
1240
1241 #: ../src/pulse/error.c:66
1242 msgid "Missing implementation"
1243 msgstr "Није одрађено"
1244
1245 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1246 #: ../src/pulse/error.c:67
1247 msgid "Client forked"
1248 msgstr "Клијент израчван"
1249
1250 #: ../src/pulse/sample.c:169
1251 #, c-format
1252 msgid "%s %uch %uHz"
1253 msgstr "%s %uch %uHz"
1254
1255 #: ../src/pulse/sample.c:181
1256 #, c-format
1257 msgid "%0.1f GiB"
1258 msgstr "%0.1f GiB"
1259
1260 #: ../src/pulse/sample.c:183
1261 #, c-format
1262 msgid "%0.1f MiB"
1263 msgstr "%0.1f MiB"
1264
1265 #: ../src/pulse/sample.c:185
1266 #, c-format
1267 msgid "%0.1f KiB"
1268 msgstr "%0.1f KiB"
1269
1270 #: ../src/pulse/sample.c:187
1271 #, c-format
1272 msgid "%u B"
1273 msgstr "%u B"
1274
1275 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1276 msgid "XOpenDisplay() failed"
1277 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1278
1279 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1280 msgid "Failed to parse cookie data"
1281 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1282
1283 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1286 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1287
1288 #: ../src/pulse/context.c:546
1289 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1290 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1291
1292 #: ../src/pulse/context.c:676
1293 #, c-format
1294 msgid "fork(): %s"
1295 msgstr "fork(): %s"
1296
1297 #: ../src/pulse/context.c:729
1298 #, c-format
1299 msgid "waitpid(): %s"
1300 msgstr "waitpid(): %s"
1301
1302 #: ../src/pulse/context.c:1403
1303 #, c-format
1304 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1305 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:107
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1310 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:112
1313 msgid "Playback stream drained.\n"
1314 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:122
1317 msgid "Draining connection to server.\n"
1318 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1319
1320 #: ../src/utils/pacat.c:135
1321 #, c-format
1322 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1323 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1324
1325 #: ../src/utils/pacat.c:158
1326 #, c-format
1327 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1328 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1329
1330 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1331 #, c-format
1332 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1333 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:302
1336 msgid "Stream successfully created.\n"
1337 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:305
1340 #, c-format
1341 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1342 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:309
1345 #, c-format
1346 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1347 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:312
1350 #, c-format
1351 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1352 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:316
1355 #, c-format
1356 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1357 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:320
1360 #, c-format
1361 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1362 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:330
1365 #, c-format
1366 msgid "Stream error: %s\n"
1367 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:340
1370 #, c-format
1371 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1372 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1373
1374 #: ../src/utils/pacat.c:342
1375 #, c-format
1376 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1377 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1378
1379 #: ../src/utils/pacat.c:350
1380 #, c-format
1381 msgid "Stream underrun.%s \n"
1382 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1383
1384 #: ../src/utils/pacat.c:357
1385 #, c-format
1386 msgid "Stream overrun.%s \n"
1387 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:364
1390 #, c-format
1391 msgid "Stream started.%s \n"
1392 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:371
1395 #, c-format
1396 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1397 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:371
1400 msgid "not "
1401 msgstr "није"
1402
1403 #: ../src/utils/pacat.c:378
1404 #, c-format
1405 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1406 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1407
1408 #: ../src/utils/pacat.c:411
1409 #, c-format
1410 msgid "Connection established.%s \n"
1411 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1412
1413 #: ../src/utils/pacat.c:414
1414 #, c-format
1415 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1416 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1417
1418 #: ../src/utils/pacat.c:442
1419 #, c-format
1420 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1421 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1422
1423 #: ../src/utils/pacat.c:448
1424 #, c-format
1425 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1426 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1427
1428 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1429 #: ../src/utils/pactl.c:767
1430 #, c-format
1431 msgid "Connection failure: %s\n"
1432 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:495
1435 msgid "Got EOF.\n"
1436 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1437
1438 #: ../src/utils/pacat.c:500
1439 #, c-format
1440 msgid "read() failed: %s\n"
1441 msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
1442
1443 #: ../src/utils/pacat.c:532
1444 #, c-format
1445 msgid "write() failed: %s\n"
1446 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1447
1448 #: ../src/utils/pacat.c:553
1449 msgid "Got signal, exiting.\n"
1450 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:567
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1455 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:572
1458 #, c-format
1459 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1460 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:592
1463 #, c-format
1464 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1465 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1466
1467 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
1468 #: ../src/utils/pacat.c:605
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid ""
1471 "%s [options]\n"
1472 "\n"
1473 " -h, --help Show this help\n"
1474 " --version Show version\n"
1475 "\n"
1476 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1477 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1478 "\n"
1479 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1480 "\n"
1481 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1482 "to\n"
1483 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1484 "connect to\n"
1485 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1486 "server\n"
1487 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1488 "server\n"
1489 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1490 "in range 0...65536\n"
1491 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1492 "44100)\n"
1493 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1494 "s16be, u8, float32le,\n"
1495 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1496 "s24le, s24be,\n"
1497 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1498 "s16ne)\n"
1499 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1500 "2 for stereo\n"
1501 " (defaults to 2)\n"
1502 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1503 "default\n"
1504 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1505 "the stream is\n"
1506 " being connected to.\n"
1507 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1508 "the stream is\n"
1509 " being connected to.\n"
1510 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1511 "channel map\n"
1512 " from the sink the stream is being "
1513 "connected to.\n"
1514 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1515 " --no-remap Map channels by index instead of "
1516 "name.\n"
1517 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1518 "bytes.\n"
1519 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1520 "per request in bytes.\n"
1521 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1522 "specified value.\n"
1523 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1524 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1525 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1526 msgstr ""
1527 "%s[опције]\n"
1528 "\n"
1529 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1530 " --version Прикажи верзију\n"
1531 "\n"
1532 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1533 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1534 "\n"
1535 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1536 "\n"
1537 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1538 "повезати\n"
1539 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1540 "повезати\n"
1541 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1542 "серверу\n"
1543 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1544 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1545 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1546 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1547 "(подразумевана 44100)\n"
1548 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1549 "u8, float32le,\n"
1550 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1551 "(подразумевано s16ne)\n"
1552 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1553 " (подразумевано 2)\n"
1554 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1555 "уместо подразумеване\n"
1556 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1557 " на који је ток прикључен.\n"
1558 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1559 "одлива \n"
1560 " на који је ток прикључен.\n"
1561 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1562 "сливника на\n"
1563 " који је ток прикључен.\n"
1564 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1565 "канала.\n"
1566 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1567 "називу.\n"
1568 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1569 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1570 "захтеву у бајтовима.\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:727
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "pacat %s\n"
1576 "Compiled with libpulse %s\n"
1577 "Linked with libpulse %s\n"
1578 msgstr ""
1579 "pacat %s\n"
1580 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1581 "Повезано са libpulse %s\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1586 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:776
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1591 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:813
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1596 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1597
1598 #: ../src/utils/pacat.c:842
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1601 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:849
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1606 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pacat.c:861
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Invalid property '%s'\n"
1611 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:878
1614 #, c-format
1615 msgid "Unknown file format %s."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:897
1619 msgid "Invalid sample specification\n"
1620 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:907
1623 #, c-format
1624 msgid "open(): %s\n"
1625 msgstr "open(): %s\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pacat.c:912
1628 #, c-format
1629 msgid "dup2(): %s\n"
1630 msgstr "dup2(): %s\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:919
1633 msgid "Too many arguments.\n"
1634 msgstr "Превише параметара.\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pacat.c:930
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1639 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:950
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Failed to open audio file.\n"
1644 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pacat.c:956
1647 msgid ""
1648 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1649 "specification from file.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1655 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1656
1657 #: ../src/utils/pacat.c:968
1658 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/utils/pacat.c:979
1662 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1663 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pacat.c:990
1666 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid ""
1672 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1673 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1676 msgid "recording"
1677 msgstr "снима"
1678
1679 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1680 msgid "playback"
1681 msgstr "пушта"
1682
1683 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1684 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1685 #, c-format
1686 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1687 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1690 msgid "io_new() failed.\n"
1691 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1692
1693 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1694 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1695 #, c-format
1696 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1697 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1698
1699 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1702 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1703
1704 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1705 msgid "time_new() failed.\n"
1706 msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
1707
1708 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1709 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1710 #, c-format
1711 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1712 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1713
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1715 #, c-format
1716 msgid "fork(): %s\n"
1717 msgstr "fork(): %s\n"
1718
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1720 #, c-format
1721 msgid "execvp(): %s\n"
1722 msgstr "execvp(): %s\n"
1723
1724 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1725 #, c-format
1726 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1727 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1728
1729 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1730 #, c-format
1731 msgid "Failure to resume: %s\n"
1732 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1733
1734 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1735 #, c-format
1736 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1737 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1738
1739 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1740 #, c-format
1741 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1742 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1743
1744 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1747 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1748
1749 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s [options] ... \n"
1753 "\n"
1754 " -h, --help Show this help\n"
1755 " --version Show version\n"
1756 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1757 "to\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "%s [опције] ... \n"
1761 "\n"
1762 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1763 " --version Прикажи верзију\n"
1764 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1765 "\n"
1766
1767 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "pasuspender %s\n"
1771 "Compiled with libpulse %s\n"
1772 "Linked with libpulse %s\n"
1773 msgstr ""
1774 "pasuspender %s\n"
1775 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1776 "Повезано са libpulse %s\n"
1777
1778 #: ../src/utils/pactl.c:113
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1781 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:119
1784 #, c-format
1785 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1786 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:122
1789 #, c-format
1790 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1791 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:125
1794 #, c-format
1795 msgid "Sample cache size: %s\n"
1796 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:134
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1801 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1802
1803 #: ../src/utils/pactl.c:142
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "User name: %s\n"
1807 "Host Name: %s\n"
1808 "Server Name: %s\n"
1809 "Server Version: %s\n"
1810 "Default Sample Specification: %s\n"
1811 "Default Channel Map: %s\n"
1812 "Default Sink: %s\n"
1813 "Default Source: %s\n"
1814 "Cookie: %08x\n"
1815 msgstr ""
1816 "Корисничко име: %s\n"
1817 "Име домаћина: %s\n"
1818 "Име сервера: %s\n"
1819 "Верзија сервера: %s\n"
1820 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1821 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1822 "Подразумевано сливник: %s\n"
1823 "Подразумевани извор: %s\n"
1824 "Колачић: %08x\n"
1825
1826 #: ../src/utils/pactl.c:183
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1829 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1830
1831 #: ../src/utils/pactl.c:199
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Sink #%u\n"
1835 "\tState: %s\n"
1836 "\tName: %s\n"
1837 "\tDescription: %s\n"
1838 "\tDriver: %s\n"
1839 "\tSample Specification: %s\n"
1840 "\tChannel Map: %s\n"
1841 "\tOwner Module: %u\n"
1842 "\tMute: %s\n"
1843 "\tVolume: %s%s%s\n"
1844 "\t balance %0.2f\n"
1845 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1846 "\tMonitor Source: %s\n"
1847 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1848 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1849 "\tProperties:\n"
1850 "\t\t%s\n"
1851 msgstr ""
1852 "Сливник #%u\n"
1853 "\tСтање: %s\n"
1854 "\tИме: %s\n"
1855 "\tОпис: %s\n"
1856 "\tУправљачки програм: %s\n"
1857 "\tПараметри узорка: %s\n"
1858 "\tМапа канала: %s\n"
1859 "\tПрипада модулу: %u\n"
1860 "\tИскључен тон: %s\n"
1861 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1862 "\t баланс %0.2f\n"
1863 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1864 "\tИзвор контролора: %s\n"
1865 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1866 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1867 "\tСвојства:\n"
1868 "\t\t%s\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pactl.c:263
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1873 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1874
1875 #: ../src/utils/pactl.c:279
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Source #%u\n"
1879 "\tState: %s\n"
1880 "\tName: %s\n"
1881 "\tDescription: %s\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tSample Specification: %s\n"
1884 "\tChannel Map: %s\n"
1885 "\tOwner Module: %u\n"
1886 "\tMute: %s\n"
1887 "\tVolume: %s%s%s\n"
1888 "\t balance %0.2f\n"
1889 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1890 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1891 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1892 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1893 "\tProperties:\n"
1894 "\t\t%s\n"
1895 msgstr ""
1896 "Извор #%u\n"
1897 "\tСтање: %s\n"
1898 "\tИме: %s\n"
1899 "\tОпис: %s\n"
1900 "\tУправљачки програм: %s\n"
1901 "\tПараметри узорка: %s\n"
1902 "\tМапа канала: %s\n"
1903 "\tПрипада модулу: %u\n"
1904 "\tИскључен тон: %s\n"
1905 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1906 "\t баланс %0.2f\n"
1907 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1908 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1909 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1910 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1911 "\tСвојства:\n"
1912 "\t\t%s\n"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1915 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1916 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1917 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1918 #: ../src/utils/pactl.c:599
1919 msgid "n/a"
1920 msgstr "непознато"
1921
1922 #: ../src/utils/pactl.c:329
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1925 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1926
1927 #: ../src/utils/pactl.c:347
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Module #%u\n"
1931 "\tName: %s\n"
1932 "\tArgument: %s\n"
1933 "\tUsage counter: %s\n"
1934 "\tProperties:\n"
1935 "\t\t%s\n"
1936 msgstr ""
1937 "Модул #%u\n"
1938 "\tИме: %s\n"
1939 "\tПараметар: %s\n"
1940 "\tБројач коришћења: %s\n"
1941 "\tСвојства:\n"
1942 "\t\t%s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:366
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1947 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1948
1949 #: ../src/utils/pactl.c:384
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Client #%u\n"
1953 "\tDriver: %s\n"
1954 "\tOwner Module: %s\n"
1955 "\tProperties:\n"
1956 "\t\t%s\n"
1957 msgstr ""
1958 "Клијент #%u\n"
1959 "\tУправљачки програм: %s\n"
1960 "\tПрипада модулу: %s\n"
1961 "\tСвојства:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963
1964 #: ../src/utils/pactl.c:401
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1967 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1968
1969 #: ../src/utils/pactl.c:419
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Card #%u\n"
1973 "\tName: %s\n"
1974 "\tDriver: %s\n"
1975 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tProperties:\n"
1977 "\t\t%s\n"
1978 msgstr ""
1979 "Картица #%u\n"
1980 "\tИме: %s\n"
1981 "\tУправљачки програм: %s\n"
1982 "\tВласник модула: %s\n"
1983 "\tСвојства:\n"
1984 "\t\t%s\n"
1985
1986 #: ../src/utils/pactl.c:433
1987 #, c-format
1988 msgid "\tProfiles:\n"
1989 msgstr "\tПрофили:\n"
1990
1991 #: ../src/utils/pactl.c:439
1992 #, c-format
1993 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1994 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1995
1996 #: ../src/utils/pactl.c:450
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1999 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:469
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Sink Input #%u\n"
2005 "\tDriver: %s\n"
2006 "\tOwner Module: %s\n"
2007 "\tClient: %s\n"
2008 "\tSink: %u\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\tMute: %s\n"
2012 "\tVolume: %s\n"
2013 "\t %s\n"
2014 "\t balance %0.2f\n"
2015 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2016 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tResample method: %s\n"
2018 "\tProperties:\n"
2019 "\t\t%s\n"
2020 msgstr ""
2021 "Улаз у сливник #%u\n"
2022 "\tУправљачки програм: %s\n"
2023 "\tПрипада модулу: %s\n"
2024 "\tКлијент: %s\n"
2025 "\tСливник: %u\n"
2026 "\tПараметри узорка: %s\n"
2027 "\tМапа канала: %s\n"
2028 "\tИскључен тон: %s\n"
2029 "\tЈачина звука: %s\n"
2030 "\t %s\n"
2031 "\t баланс %0.2f\n"
2032 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2033 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
2034 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2035 "\tСвојства:\n"
2036 "\t\t%s\n"
2037
2038 #: ../src/utils/pactl.c:508
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2041 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pactl.c:528
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Source Output #%u\n"
2047 "\tDriver: %s\n"
2048 "\tOwner Module: %s\n"
2049 "\tClient: %s\n"
2050 "\tSource: %u\n"
2051 "\tSample Specification: %s\n"
2052 "\tChannel Map: %s\n"
2053 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2054 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2055 "\tResample method: %s\n"
2056 "\tProperties:\n"
2057 "\t\t%s\n"
2058 msgstr ""
2059 "Излаз извора #%u\n"
2060 "\tУправљачки програм: %s\n"
2061 "\tПрипада модулу: %s\n"
2062 "\tКлијент: %s\n"
2063 "\tИзвор: %u\n"
2064 "\tПараметри узорка: %s\n"
2065 "\tМапа канала: %s\n"
2066 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2067 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2068 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2069 "\tСвојства:\n"
2070 "\t\t%s\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:559
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2075 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2076
2077 #: ../src/utils/pactl.c:577
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Sample #%u\n"
2081 "\tName: %s\n"
2082 "\tSample Specification: %s\n"
2083 "\tChannel Map: %s\n"
2084 "\tVolume: %s\n"
2085 "\t %s\n"
2086 "\t balance %0.2f\n"
2087 "\tDuration: %0.1fs\n"
2088 "\tSize: %s\n"
2089 "\tLazy: %s\n"
2090 "\tFilename: %s\n"
2091 "\tProperties:\n"
2092 "\t\t%s\n"
2093 msgstr ""
2094 "Узорак #%u\n"
2095 "\tИме: %s\n"
2096 "\tПараметри узорка: %s\n"
2097 "\tМапа канала: %s\n"
2098 "\tЈачина звука: %s\n"
2099 "\t %s\n"
2100 "\t баланс %0.2f\n"
2101 "\tДужина: %0.1fs\n"
2102 "\tВеличина: %s\n"
2103 "\tЛењ: %s\n"
2104 "\tИме датотеке: %s\n"
2105 "\tСвојства:\n"
2106 "\t\t%s\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2109 #, c-format
2110 msgid "Failure: %s\n"
2111 msgstr "Неуспех: %s\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:641
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2116 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:658
2119 msgid "Premature end of file\n"
2120 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:779
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "%s [options] stat\n"
2126 "%s [options] list\n"
2127 "%s [options] exit\n"
2128 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2129 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2130 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2131 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2132 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2133 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2134 "%s [options] unload-module ID\n"
2135 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2136 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2137 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2138 "\n"
2139 " -h, --help Show this help\n"
2140 " --version Show version\n"
2141 "\n"
2142 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2143 "to\n"
2144 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2145 "server\n"
2146 msgstr ""
2147 "%s [опције] stat\n"
2148 "%s [опције] list\n"
2149 "%s [опције] exit\n"
2150 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2151 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2152 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2153 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2154 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2155 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2156 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2157 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2158 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2159 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2160 "\n"
2161 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2162 " --version Прикажи верзију\n"
2163 "\n"
2164 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2165 "прикључити\n"
2166 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2167 "серверу\n"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:831
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "pactl %s\n"
2173 "Compiled with libpulse %s\n"
2174 "Linked with libpulse %s\n"
2175 msgstr ""
2176 "pactl %s\n"
2177 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2178 "Повезано са libpulse %s\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:877
2181 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2182 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:890
2185 msgid "Failed to open sound file.\n"
2186 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:902
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2191 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:912
2194 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2195 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:924
2198 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2199 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2200
2201 #: ../src/utils/pactl.c:933
2202 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2203 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2204
2205 #: ../src/utils/pactl.c:943
2206 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2207 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pactl.c:958
2210 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2211 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:978
2214 msgid "You have to specify a module index\n"
2215 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2216
2217 #: ../src/utils/pactl.c:988
2218 msgid ""
2219 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2220 "value.\n"
2221 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2222
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2224 msgid ""
2225 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2226 "value.\n"
2227 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2230 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2231 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2232
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2234 msgid "No valid command specified.\n"
2235 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2236
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2238 #, c-format
2239 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2240 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2241
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2246 "\n"
2247 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2248 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2249 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2250 "variables and cookie file.\n"
2251 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2252 msgstr ""
2253 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2254 "r]\n"
2255 "\n"
2256 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2257 "(подразумевано)\n"
2258 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2259 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2260 "и датотеке колачића.\n"
2261 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2262
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to parse command line.\n"
2266 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2267
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2269 #, c-format
2270 msgid "Server: %s\n"
2271 msgstr "Сервер: %s\n"
2272
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2274 #, c-format
2275 msgid "Source: %s\n"
2276 msgstr "Извор: %s\n"
2277
2278 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2279 #, c-format
2280 msgid "Sink: %s\n"
2281 msgstr "Сливник: %s\n"
2282
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2284 #, c-format
2285 msgid "Cookie: %s\n"
2286 msgstr "Колачић: %s\n"
2287
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2291 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2292
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to save cookie data\n"
2296 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2297
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2301 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2302
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2306 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2307
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2311 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2312
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to load cookie data\n"
2316 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2317
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2319 #, c-format
2320 msgid "Not yet implemented.\n"
2321 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2322
2323 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2324 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2328 #, c-format
2329 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2330 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2331
2332 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2333 #, c-format
2334 msgid "connect(): %s"
2335 msgstr "connect(): %s"
2336
2337 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2338 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2339 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2340
2341 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2342 msgid "Daemon not responding."
2343 msgstr "Демон се не одазива."
2344
2345 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2346 #, c-format
2347 msgid "select(): %s"
2348 msgstr "select(): %s"
2349
2350 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2351 #, c-format
2352 msgid "read(): %s"
2353 msgstr "read(): %s"
2354
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2356 #, c-format
2357 msgid "write(): %s"
2358 msgstr "write(): %s"
2359
2360 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2361 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2362 msgid "Cannot access autospawn lock."
2363 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2364
2365 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2369 "nothing to write!\n"
2370 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2371 "to the ALSA developers.\n"
2372 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2373 "returned 0 or another value < min_avail."
2374 msgstr ""
2375 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2376 "да се запише!\n"
2377 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2378 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2379 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2380 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2381
2382 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2386 "nothing to read!\n"
2387 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2388 "to the ALSA developers.\n"
2389 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2390 "returned 0 or another value < min_avail."
2391 msgstr ""
2392 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2393 "ништа да се прочита!\n"
2394 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2395 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2396 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2397 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2398
2399 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2400 #, c-format
2401 msgid "Output %s + Input %s"
2402 msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2403
2404 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2405 #, c-format
2406 msgid "Output %s"
2407 msgstr "Излаз %s"
2408
2409 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2410 #, c-format
2411 msgid "Input %s"
2412 msgstr "Улаз %s"
2413
2414 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2415 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2416 msgid "Off"
2417 msgstr "Искључено"
2418
2419 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2420 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2421 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2422
2423 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2424 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2425 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2426
2427 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2428 msgid "PulseAudio Sound Server"
2429 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2430
2431 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2432 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2433
2434 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2435 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2436
2437 #~ msgid "Connection established.\n"
2438 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2439
2440 #~ msgid ""
2441 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2442 #~ "\n"
2443 #~ " -h, --help Show this help\n"
2444 #~ " --version Show version\n"
2445 #~ "\n"
2446 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2447 #~ "\n"
2448 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2449 #~ "to\n"
2450 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2451 #~ "to\n"
2452 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2453 #~ "server\n"
2454 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2455 #~ "server\n"
2456 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2457 #~ "volume in range 0...65536\n"
2458 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2461 #~ "\n"
2462 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2463 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2466 #~ "\n"
2467 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2468 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2469 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2470 #~ "серверу\n"
2471 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2472 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2473 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2474 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2475 #~ "користити\n"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "paplay %s\n"
2479 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2480 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "paplay %s\n"
2483 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2484 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2485
2486 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2487 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2488
2489 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2490 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2491
2492 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2493 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2494
2495 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2496 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"